Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 624 záznamů.  začátekpředchozí605 - 614další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.08 vteřin. 

Nizozemský odborný jazyk a problematika překladu do češtiny
Fialová, Eva ; Hrnčířová, Zdeňka (vedoucí práce) ; Rakšányiová, Jana (oponent)
Nizozemský odborný jazyk a problematika překladu do češtiny Abstrakt Tato diplomová práce se zabývá analýzou nizozemského odborného jazyka se zaměřením na jazyk právnický. Úvodní část práce je věnována obecné problematice překladu a zvláštnostem překladu odborného jazyka, včetně teoretického pojednání o terminologii a ekvivalenci. Poté se práce věnuje specifickým problémům překladu jazyka právnického. V další části je provedena lingvistická analýza nizozemského právního jazyka. Následuje rozbor ekvivalence nizozemských a českých právních termínů spolu s překladatelským řešením nulové ekvivalence. Závěrečná část práce je věnována praktickému překladu nizozemských právních textů do češtiny. Cílem práce je ukázka praktické aplikace teoretických poznatků o překladu právního jazyka.

Critical analysis of the Czech translations of Lewis': The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe
Bryndová, Barbora ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Matuchová, Klára (oponent)
Tato magisterská práce se zabývá porovnáním dvou překladů románu Letopisy Narnie: Lev, čarodějnice a skříň od C. S. Lewise. Práce je rozdělena na část teoretickou a praktickou. První část se soustředí na životopis spisovatelův a obou překladatelek stejně jako vykreslení pozadí vzniku knihy i jejích překladů. Jedna část se také zaobírá zfilmováním románu. Dále je jsou popsány jednotlivé techniky a metody překladu i analýzy překladu. Druhá část se zabývá analýzou samotného překladu. Podrobně jsou analyzovány jména užitá v knize, názvy kapitol, vybrané pasáže i překladatelské oříšky. Práce pojednává o rozdílných přístupech obou překladatelek a zkoumá vybraná slova, větné struktury a styl textu, které užily. Práce se snaží porovnat a analyzovat všechny tři texty a ospravedlnit nebo vyvrátit užití výrazů zvolených překladatelkami. Klíčová slova Román, překlad, překladatel, spisovatel, analýza, porovnání, užití slov, větné struktury, styl textu, překladatelské metody, ospravedlnění, vyvrácení.

Cyklus vyprávění o Jóséfovi v židovské tradici, Genesis 37-50
Kracíková, Jindřiška ; Oliverius, Jaroslav (vedoucí práce) ; Šedinová, Jiřina (oponent) ; Nosek, Bedřich (oponent)
Disertační práce Cyklus vyprávění o Jóséfovi v židovské tradici, Genesis 37 - 50 se zabývá středověkými rabínskými komentáři 11. až 18. století. Práce je koncipována od obecného úvodu, pojednávajícího interpretační metody a školy, jejich vliv a význam pro další vývoj biblického komentáře, přes studium exegetické práce vybraných významných rabínských autorit (Raši, Rašbam, Avraham ibn Ezra, Ramban, Jicchaq Avravanel, Ovadja Sforno a Chajim ben Atar), k problematice překladu a interpretace biblického textu, v níž jsou navzájem porovnávány rabínské názory k obtížným pasážím textu s českými překlady, vycházejícími z hebrejštiny. Studovanou částí biblického podání jsou kapitoly 37 - 50 knihy Genesis, obsahujících novelu o Jóséfovi, která představuje ucelený příběh s několika dějovými liniemi. Příběh, zabírající téměř třetinu knihy Genesis, je mnohovrstevnatý, ucelený a výjimečný z hlediska kompozice, obsahu, koloritu i poselství. Součástí této práce je příloha s autorským překladem z jazyka originálu jak studované části biblického textu, tak komentářů představitelů severofrancouzské školy Rašiho a Rašbama, vycházejících z metody pšat a draš a obsahujících gramatické a filologické poznámky, a starofrancouzské glosy. Cílem práce bylo vytvořit úvod do rabínského komentáře k Bibli a na základě studia rabínských...

Socialistický životní styl ve vybraném československém tisku
Dlabáčková, Barbora ; Köpplová, Barbara (vedoucí práce) ; Jarošová, Helena (oponent)
Práce se zabývá životem v socialistickém Československu z pohledu dvou vybraných novin. Zkoumá, jak v celostátní Lidové demokracii a regionální (východočeské) Pochodni psali o životním stylu, o čem se občan - čtenář mohl dozvědět a jaké informace si odnesl. Téma životního stylu je velmi široké, proto jsme si vybrali pouze oblast bytové výstavby, bytové kultury nejen v souvislosti s vlastní bytovou dispozicí, také v souvislosti s nábytkem, textiliemi a dekoracemi. Dale práce zkoumá oblast volného času, zaměřenou převážně na rekreaci, kterou zastupují hlavně fenomény hromadné odborové rekreace, pionýrského tábora, chataření a chalupaření a táboření a dovolené, trávené v karavanech a kempech. Posledním tématem je samozřejmě móda jako nedílná součást životního stylu, a to hlavně móda pro ženy, protože o mužské módě jsme v době socialismu příliš mnoho inforací nenašli. Nalezené texty jsme dále rozdělili na kategorie zpravodajské, publicistické a reklamní texty, přičemž do publicistiky jsme ještě přidali téma rady a tipů do domácnosti, recepty a podobné rubriky. V reklamě jsme samozřejmě využili i spotřebního zboží, které lze použít v domácnosti či na dovolené (např. kuchyňské přístroje, televizory, stany atd.) Nejenže nás zajímalo, o jakých tématech se v těchto oblastech píše, chtěli jsme také vědět, jestli se...

Trpící služebník Hospodinův v židovské a křesťanské tradici
Freund, Barbora ; Beneš, Jiří (vedoucí práce) ; Roubalová, Marie (oponent)
V práci "Trpící služebník Hospodinův v židovské a křesťanské tradici" se zabývám především obecnými přístupy k textu Iz 52:13 - 53:12. V první části práce uvádím přehled historických událostí, na jejichž pozadí text vzniká. Dále se zabývám postavou proroka Izajáše a hlavními motivy jeho zvěsti. Uvádím i odraz písní trpícího služebníka v rámci liturgie. Pro čtenářovu dobrou orientaci, pojednávám v samostatné kapitole o postavě "Trpícího služebníka" a jak je vnímán v tradiční křesťanské a židovské literatuře. Jednu kapitolu jsem věnovala přehlednému rozdělení struktury textu. Těžište práce se nachází v překladu, rozboru a výkladu samotného textu, kde mým hlavním cílem je poukázat, jakým zpusobem je možné s hebrejským textem pracovat a jaké různé výklady tento text umožňuje. Dále uvádím překlad dvou zcela odlišných komentářů, abych demonstrovala nakolik rozdílné mohou výklady být, když se základní předporozumění textu liší. Hlavním cílem bylo podat čtenáři ucelený přehled možných přístupu k textu a jak je postava služebníka vnímána v křesťanském a židovském prostředí.

Odlučitelná předpona preč a prefix wot- ve starší hornolužické srbštině a jejich role při gramatikalizaci slovesného vidu
Brankatschk, Katja
Tento příspěvek se věnuje hornolužické odlučitelné předponě preč ve srovnání se synonymním prefixem wot-. Klade si otázku, zda pomocí těchto dvou elementů je možné tvořit vidové páry typu preč hić (ipf.) – woteńć (pf.). Na základě korpusu z překladu bible do starší hornolužické srbštiny analyzují se ca. 100 příkladů s předponou preč a 50 príkladů s wot-. Zdá se, že je odlučitelná předpona dostačně integrovaná do slovotvorného systému, aby mohla převzít tuto funkci. V korpuse se najde ovšem pouze jeden potentiální vidový pár preč hić / (preč) woteńć. Tyto slovesa ukazují navíc jen slabé příznaky vidovosti. Silněji se při použití předpony preč projevuje vliv konkrétního německého ekvivalentu s odpovídající předponou nebo jiné lexikální factory. Celkově se zdá, že vid ve starší Hornolužické srbštině je gramatikalizován jen na nízké úrovni, potřeba vytvořit ipf. vidového partnera pro sloveso s prefixem wot- se nevyskytuje často. Zůstává otázkou, jakou roli hrajou tyto příklady v narativním kontextu, kde se kombinují pf. tvary aoristu s ipf. imperfektu. Větší korpus narativních textů by měl ukázat, do jaké míry je volba vidu v těchto textech daná lexikálně, náhodně nebo zda tu existuje funkční rozdělení podobně jako v češtině.

Mytologické a mýtotvorné rysy Hvězdných válek a specifika jejich příběhů coby příběhu na pokračování
Pavlíček, Milan ; Bílek, Petr (vedoucí práce) ; Činátlová, Blanka (oponent)
Diplomová práce Mytologické a mýtotvorné rysy Hvězdných válek a specifika jejich příběhů coby příběhu na pokračování se zabývá zkoumáním šestice příběhů tvořících cyklus Hvězdných válek na pozadí modelu příběhu Emila Volka, jehož pojmosloví a typologii příběhu využívá, a usiluje popsat, jak na sebe příběhy vzájemně působí, resp. jak vzájemně ovlivňují svoji recepci, a jak se jejich přijímání v průběhu času proměnilo. Druhým cílem práce je zkoumat, v jakém smyslu je k Hvězdným válkám vztahován pojem mýtu, a zvažovat, zda je taková souvislost oprávněná. Práce se snaží podat jak definici Hvězdných válek, tak definici mýtu a zabývá se vztahem cyklu k monomýtu Josepha Campbella, s nímž bývá cyklus hojně spojován. V závěru jsou popsány narativní prvky a procesy podílející se na utváření původní trilogie. Příloha obsahuje popis problematických aspektů překladu příběhů do češtiny a stručnou kritiku existujících překladových verzí.

Jiří Fränkl: Hořící nebesa/The Burning Skies - autopřeklad či dvě textové verze?
Hnyk, Štěpán ; Kalivodová, Eva (vedoucí práce) ; Josek, Jiří (oponent)
V této diplomové práci se zaměříme na dvojjazyčnou česko-anglickou sbírku povídek Hořící nebesa/The Burning Skies od Jiřího Fränkla. Vytvoříme portrét autora a budeme se zabývat pohledem na problematiku dvojjazyčného textu z hlediska autopřekladu a bilingvní tvorby a identity. Na získaném teoretickém základě poté analyzujeme obě jazykové verze a vztáhneme rozdíly mezi nimi k osobnosti autora.

Latinská legenda raného středověku jako pramen christianizace střední Evropy
Izdný, Jakub ; Drška, Václav (vedoucí práce) ; Suchánek, Drahomír (oponent)
práce Ve své práci se snažím o rozsáhlou komparaci prvních hagiografických textů postihujících christianizační proces oblasti střední Evropy. Srovnáním těchto textů napříč jednotlivými národními okruhy a porovnáním jejich obrazu se současným stavem historických bádání se snažím dojít k pochopení role legend při christianizaci a především možnosti jejich využití coby pramenu pro toto období. Zkoumám zvlášť obraz pohanství, křtu státních celků, knížete a průběh institucionálního šíření víry s přihlédnutím k obrazu nižších sociálních vrstev v legendě. Zajímá mě též soudržnost středoevropského prostoru pozorovatelná v typologii a obsahu zkoumaných legend.

Detekce témat z mluvené řeči
Škeřík, Zdeněk ; Szőke, Igor (oponent) ; Schwarz, Petr (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce se zabývá detekcí témat z mluvené řeči. Zpracováním a převodem mluvené řeči na text se zabývá první část práce. Samotný problém detekce témat je řešen dvěma odlišnými přístupy - strojovým učením a expertním přístupen kladení velmi přesného dotazu na dokument. Obě metody jsou testovány nad sadou dat, statisticky vyhodnoceny a porovnány.