Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 31,003 záznamů.  začátekpředchozí30994 - 31003  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.84 vteřin. 

On the TEKAMOLO rule in the modern German language
Ekimova, Svetlana ; Maroszová, Jana (vedoucí práce) ; Šemelík, Martin (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá problematikou spojenou s použitím pravidla TEKAMOLO, jež určuje pořadí příslovečných určení v německé větě. Jejím hlavním cílem je pokusit se o přesnou definici tohoto pravidla a také zjistit, za jakých podmínek může být použito v komunikaci. Práce je rozdělena na dvě části: teoretickou a praktickou. V praktické části jsou uvedena vysvětlení pravidla TEKAMOLO, která lze najít v učebnicích a gramatikách německého jazyka, a objasněny některé pojmy, jež s tímto pravidlem souvisejí. Praktická část má ukázat především to, jak porozumějí pravidlu rodilí mluvčí i ti, pro koho je němčina cizím jazykem. Potom jsou zmíněny některé další ovlivňující slovosled aspekty, které mohou měnit pořadí příslovečných určení dané pravidlem TEKAMOLO.

Marketing cestovního ruchu v éře globalizace
Villinová, Michaela ; Valentová, Jana (vedoucí práce) ; Vaško, Martin (oponent)
Tato práce se zaměřuje na důsledky globalizace na poptávku v cestovním ruchu a především na marketing cestovního ruchu. Důraz byl kladen na využití zahraničních zdrojů.

Kulturní dimenze originálu a její převedení při simultánním tlumočení do mateřského jazyka a při tlumočení do aktivního cizího jazyka
Ďoubalová, Jana ; Sládková, Miroslava (oponent) ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce)
Tato diplomová práce rozebírá vlivy kultury na tlumočení, konkrétně pak na tlumočnické strategie při převodu institucionálních pojmů. Kultura je komplexní společenský jev, který určuje naše chápání vnějšího světa. Členové jednotlivých kulturních společenství sdílejí stejný způsob života a hodnoty, kterými se liší od jiných kulturních společenství, přičemž hlavním jednotícím prvkem a vnější projevem těchto společenství je jazyk. Definujeme-li tlumočení jako zprostředkování mezikulturní komunikace, je zřejmé, že tlumočník musí disponovat rozsáhlými znalostmi kultur, mezi jejichž jazyky pracuje, a rovněž chápat složité procesy, které v mezikulturní komunikaci probíhají. Tato práce se zaměřuje jak na kulturu všeobecně a na vztahy mezi kulturou, jazykem a myšlením, tak i konkrétněji na kulturní souvislosti Evropské unie, na vlivy rozdílů kulturně-jazykových společenství při tlumočení pro EU a mezinárodní organizace obecně a na multikulturní aspekty tlumočení při "retouru" do cizího aktivního jazyka.

Vliv syntaktické stavby (spojek) na mluvenou řeč (promluvový úsek, intonaci, pauzy). Poslechové analýzy
Jelínková, Ivana ; Palková, Zdena (oponent) ; Saicová Římalová, Lucie (vedoucí práce)
Diplomová práce "Vliv syntaktické stavby (spojek) na mluvenou řeč (promluvový úsek, intonaci, pauzy) - poslechové analýzy" zkoumá vztah spojek A, ŽE, ABY, PROTOŽE, ALE v přesně dané větné struktuře s jevy systémového popisu zvukové formy jazyka - promluvovým úsekem, větnou intonací a pauzou. Výzkum je založen na srovnání veřejných projevů čtených a připravených nečtených. Nejprve provádíme segmentaci zvolených příkladů do přízvukových taktů; dále se snažíme potvrdit hypotézu, že spojkou začíná nový promluvový úsek; v rámci intonace sledujeme, co je typické pro melodický průběh v přízvukovém taktu před spojkou; poslední část výzkumu je věnovaná pauzám, respektive jejich pozicím v bezprostřední blízkosti přízvukového taktu obsahujícího spojku. Výzkum je založen na poslechovém dojmu, a tedy nevychází z instrumentálních analýz.

Vliv mezikulturních rozdílů na obchodní jednání a podnikání českých subjektů na trhu Polska
Juřicová, Martina ; Müllerová, Františka (vedoucí práce) ; Gullová, Soňa (oponent)
V první kapitole je popsáno Polsko, jeho geografie, počet obyvatel, jazyk, měna, politické uspořádání a stručná historie Polska. Druhá kapitola se zabývá analýzou jednotlivých sektorů polského hospodářství a zahraničním obchodem Polska. Ve třetí kapitole se zabývám rozdíly mezi Čechy a Poláky, snažím se charakterizovat Poláky podle kulturních dimenzí G. Hofstedeho a F. Trompenaarse. Na základě těchto informací pak formuluji základy polské obchodní etikety. Závěrečná kapitola je věnována česko-polské spolupráci. Popisuji zde postup založení podniku v Polsku a polské právní formy podnikání. Také jsem v této kapitole analyzovala zahraniční obchod mezi Českem a Polskem.

Automatická extrakce dat z webových stránek
Gold, Otto ; Adámek, Jiří (vedoucí práce) ; Nečaský, Martin (oponent)
V této práci jsem se zaměřil na stále rostoucí význam automatického zpracování webových stránek. Náplní práce je návrh a implementace programového nástroje, který stránky zpracovává. Úkolem tohoto nástroje je oddělit data, která uživatel z webové stránky požaduje, od jejich prezentační obálky. Zpracování jednotlivé stránky je řízeno skriptem, které definuje uživatel. Skript je třeba definovat pouze při první práci se zvolenou stránkou. Při další práci už program pracuje samostatně dle tohoto skriptu, takže získání každé další aktuální verze informací ze stránky už další práci nevyžaduje. Důraz jsem kladl především na přístupnost programu každému uživateli a minimalizaci objemu práce, který musí vynaložit při definici řídícího skriptu. Program také překonává problém se zdrojovým kódem webových stránek, který se často odchyluje od normy jazyka XHTML.

Působení amerických nezávislých institucí v SRN na příkladě Americké akademie v Berlíně
Palán, Martin ; Pešek, Jiří (vedoucí práce) ; Kunštát, Miroslav (oponent)
D o b ro v o ln á a v e ře jn ě p ro s p ě š n á č in n o s t č lo v ě k a je v ý z n a m n o u v ý s a d o u c iv iliz o v a n é s p o le č n o sti. S p o le č n o s ti a k tiv n íc h je d in c ů , k te ří js o u sc h o p n i v y n a lo ž it v la stn í ú silí a p ro s tře d k y p ro ro z v o j u rč ité o b la sti z á jm u n e b o p o m o c i sla b š ím v n o u zi. S c h o p n o s t ro z d ě lit se, s c h o p n o s t v n ím a t p ro b lé m y o k o ln íh o s v ě ta a sn a h a h le d a t ře še n í je n a n e jv ý š e u š le c h tilo u p ře d n o stí sv o b o d n é h o a v z d ě la n é h o č lo v ě k a . T a to š iro k á a p e s trá o b la s t z á jm ů s se b o u v ša k p řin á ší m n o h á riz ik a a o tá z k y , k te ré je tře b a si k lá s t, a b y c h o m d o b ro č in n o u č in n o s t o c h ra ň o v a li a z á ro v e ň p řis p ív a li k je jím u d a lš ím u ro z v o ji. Z p ů s o b ů o b č a n s k é a n g a ž o v a n o s ti je c e lá řa d a , ať u ž se je d n á o z a p o je n í d o s tá tn íc h p ro je k tů a a k tiv it, či c e s to u v y n a lo ž e n í v ě tš íh o ú silí n a v y b u d o v á n í v la stn í o rg a n iz a c e n e z á v is lé n a stá tn í sp ráv ě. E x istu jí d e s ítk y ro z lič n ý c h p řís tu p ů a sto v k y n á z o ro v ý c h p ro u d ů , k te ré se sn aží n a lé z t o d p o v ě d i...

"Pobyt jinde" aneb mezinárodní mobilita očima zkušených aktérů
Voldánová, Iva ; Šmídová, Olga (vedoucí práce) ; Vodáková, Alena (oponent)
Cílem mé diplomové práce bylo identifikovat, jakým způsobem vnímají a jaký smysl připisují aktéři (mladí Evropané) cestování a konkrétně pobytu v zahraničí, který je institučně orámován. Proto používám analýzu výpovědí samotných aktérů. Napřed jsem se zaměřila na vlivy a aspekty, kterým samy aktéři připisují význam při svém odjezdu do zahraničí. Domnívám se, že zkušenost u mých aktérů je podmíněna určitou schopností / sklonem k mobilitě, která je biograficky podmíněna především rodinou a "podobnými referenčními s k u p in a m i Další "faktory", které zasahují do odjezdu jsou privilegovaný evropský původ, jazyk a instituce. Posléze popisuji specifika pobytu jinde, který se výrazně zapisuje v jejich životních trajektoriích aktérů. V rámci těchto zkušeností bilancují cestování a hlavní smysl a hodnota aktérství , jež jim umožňuje. Na konci své analytické části proto dospívám k závěru, že tento způsob je v souladu s určitým hledáním sama sebe v postmoderní době typické absencí identity. Motivem pro cestu se pak stává samotná cesta, motivem je usilování. Na základě předchozích poznatků a analýzy konceptualizuji pobyt v zahraničí (jako určité formy mezinárodní mobility), která se těší společenskému uznání na straně jedné a zároveň je pro jedince i zdrojem osobního kapitálu, který je valorizovatelný. Powered by...

Listening to our mothers' minds: intercultural and intergenerational conflict in Amy Tan's writing
Lamb, Alice ; Kolinská, Klára (oponent) ; Nováková, Soňa (vedoucí práce)
Mezi prislusniky cinskeho etnika, zijicimi jak na uzemi Ciny, tak mimo ne, je velice rozsirena iluze, ze jejich charakteristicke povahove rysy jsou vrozene. Cinane veri, ze ani pusobeni okolniho prostredi nemuze zmenit zaklad, na kterem cinsky charakter stoji. Tato vira podvedome ovlivnuje prvni generaci cinskych emigranm a svadi je k tomu, aby sve deti neuCili cinstinu jako matersky jazyk a neuplatnovali pri vychove pravidla, ktera by v Cine platila bez vYjimky. Prave tak jsou jejich charakteristicke povahove rysy duvodem, proc si v novych pusobistich zakladaji cinske ctvrti, do kterych se uzaviraji a vytvifi tak v prostredi hostitelskych kultur sve vlastni, nezavisle fungujici, diaspory. V dusledku kombinace teto dobrovolne izolace rodicu a jejich novych pristupu k vychove deti, se deti dostavaji do pozice dvojnasobne vykorenenYch. Prvni generace Cinskych pfistehova1cu tak cell problemu, jak se vyporadat se zaclenenim svych deti do kultumiho prostredi hostitelske zeme, druha generace je pak postavena pred problem, jak preklenout propast vzniklou mezi nimi a jejich konzervativnimi rodiCi. Na vsechny cinske komunity zijici mimo uzemi Ciny tak pusobi dye proti sobe jdouci sily: na jedne strane otevrenost a vstricnost vliCi okolnimu svetu a touha obohatit vlastni kulturu vypujckami z hostitelskeho prostredi a...

Analýza zatěžovací zkoušky piloty
Ponížil, Cyril ; Kotačková, Alena (oponent) ; Fiala, Radek (vedoucí práce)
V České republice je k posouzení pilot používána metoda podle Masopusta. Tato metoda je založena na statistickém zpracování rozsáhlého souboru dat ze zatěžovacích zkoušek pilot. Posouzení pilot je pak díky použití regresních součinitelů poměrně komplikované a málo přehledné. Zahraniční normy naopak obvykle využívají přímo stanovených hodnot mezního napětí na patě piloty a maximálního smykového napětí na plášti piloty. Postup pro stanovení únosnosti pilot se tímto značně zjednodušuje. V diplomové práci je metoda dle Masopusta porovnána s metodami, které se používají v Německu a Rakousku. Toto srovnání umožňuje vhled do míry bezpečnosti, kterou jednotlivé přístupy obsahují.