Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 25 záznamů.  předchozí11 - 20další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
The Town Vimperk and Its Surroundings in Regard to the German Written Documents by the Princely Family of Eggenberg from the Second Half of the 17th Century. On the German Language in Bohemia.
Kříž, Václav ; Vodrážková, Lenka (vedoucí práce) ; Bok, Václav (oponent)
Předkládaná bakalářská práce se zabývá textologickou analýzou pěti vybraných německy psaných listin vydaných eggenberskou kanceláří v Českém Krumlově mezi lety 1652-1695. V souvislosti s tím se také snaží doplnit i poznatky k historii šumavského města Vimperka a jeho blízkého okolí v době jeho eggenberské správy ve druhé polovině 17. století. Strukturu práce představují dvě její hlavní části, a to část historická a část jazykovědná. V první části práce je přiblížen samotný štýrský rod Eggenberků a jeho knížecí větev působící od roku 1622 i na území jihočeské provenience. Zároveň jsou představeni samotní vystavovatelé analyzovaných listin, Anna Maria (1609-1680) a její syn Johann Christian von Eggenberg (1641-1710), popsána je situace ve městě Vimperku a jeho okolí v rozmezí let 1630-1719 a činnost a produkce kanceláří daného období. Druhá část práce se pak zabývá samotnou textologickou analýzou externích a interních rysů listin. Na základě tohoto textologického rozboru se tak snaží přispět k poznatkům o německém jazyku v Čechách v kontextu šlechtických dvorských kanceláří ve druhé polovině 17. století.
Reception of Czech literature in Spain considering the mediating role of German
Vavroušová, Petra ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Prokop, Josef (oponent) ; Martino Alba, Pilar (oponent)
Cílem dizertační práce je popsat recepci české literatury ve Španělsku v letech 1900-2015 s důrazem na němčinu jako zprostředkující jazyk překladu mezi češtinou a španělštinou a začlenit tak české bádání v této oblasti do širšího mezinárodního kontextu zkoumání role jednotlivých jazyků a kultur ve vícejazyčných společenstvích. Práce navazuje na otázky dílčím způsobem zpracovávané v předchozím výzkumu (Uličný 2005, Špirk 2011, 2014, Cuenca 2013). Teoretická část nejprve krátce představuje historický kontext obou zemí, komentuje jejich vzájemné vztahy v průběhu 20. století, popisuje nakladatelský sektor a fungování oficiální cenzury. Dále detailně zkoumá fenomén nepřímých překladů a přináší nejrůznější pohledy, jak je studovat, přičemž vyzdvihuje nejen význam paratextuálního materiálu, tj. paratextů (Genette 1982, 1987) a metatextů (Popovič 1975, 1983), ale i vliv cenzury a převládající ideologie (Abellán 1980, 1982, 1987; Neuschäfer 1994). Z metodologického hlediska se práce inspiruje jak českou a slovenskou translatologií (Levý, Popovič) tak i španělským projektem TRACE (Rabadán, Merino). Empirická část zkoumá získaný materiál. Jako metodologické nástroje pro analýzu cenzorských zpráv získaných z archivu AGA, recenzí, peritexů, rozhovorů (či korespondence) nám poslouží kritická analýza diskurzu,...
Jižní Tyrolsko: užívání jazyka ve veřejném prostoru
Rubriciusová, Alžběta ; Konrád, Ota (vedoucí práce) ; Kučera, Jaroslav (oponent)
Jižní Tyrolsko je autonomní oblastí, která je součástí Italské republiky. Jihotyrolské teritorium je specifické z více důvodů. Přispěl k tomu jak historický vývoj, tak i fakt, že Jižní Tyrolsko je křižovatkou, na které se potkává germánská kultura s románskou, germánský jazyk s románským. Obyvatelé jsou obvykle bilingvní. Jazyková problematika tak nabízí velké množství oblastí, které lze zkoumat. Tato diplomová práce se zaměřuje na užívání jazyka ve veřejném prostoru v současné době. Protože současný stav je výsledkem událostí minulosti, bude vysvětlen historický kontext jihotyrolské otázky v souvislosti s jazykem. Pak budou rozebrány tři oblasti veřejného prostoru, přičemž důraz bude vždy kladen na jazyk. Zkoumanými oblastmi jsou správní kontakt, komunikace politiků a školství. Po prozkoumání jazykového modelu Jižního Tyrolska bude cílem zkusit zodpovědět otázku: Do jaké míry je tento model funkční, stabilní a přenositelný?
Možnosti deixe jako interpretačního principu: česky a německy mediovaný prostor
Samek, Tomáš ; Vrhel, František (vedoucí práce) ; Starý, Zdeněk (oponent) ; Halbich, Marek (oponent)
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav etnologie Historické vědy - etnologie Tomáš Samek Možnosti deixe jako interpretačního principu: česky a německy mediovaný prostor The Possibilities of Deixis as a Principle of Interpretation: Mediation in Czech and German Public Space Abstrakt dizertační práce (česky) Vedoucí práce: Doc. PhDr. František Vrhel, CSc. 2015 Klíčová slova a abstrakt Klíčová slova: deixe; deiktická perspektiva; lingvistické kategorie; deskriptivní metajazyk; veřejný prostor; sociální interakce; interpretativní přístup; mediovaná komunikace; masová média; ideologie; sociální identita; origo; situovanost; fatická funkce; čeština; němčina. Abstrakt: Práce zkoumá, zda je možné deixi koncipovat jako jeden z interpretačních principů světa sociálních a komunikačních interakcí. Odpověď hledá v rovině teoretické a na empirickém materiálu - příkladech přímé i zprostředkované komunikace v českém a německém veřejném prostoru. Aby vytvořila adekvátní pojmový rámec pro popis deixe, navrhuje, aby byly některé binaristické, dichotomické kategorie deskriptivního metajazyka lingvistiky pojímány jako kontinuální škály přechodu od jednoho krajního pólu k opačnému. Pomocí takto zavedeného přístupu ke kategoriím popisu zkoumá pojmové meze "deixe". Přitom identifikuje v deikticích protosymbolický...
On the Use of Articles in German, English and Czech
Trojanová, Jana ; Maroszová, Jana (vedoucí práce) ; Hejhalová, Věra (oponent)
Tato práce se zabývá užíváním členu v němčině, angličtině a češtině. V teoretické části bude představena charakteristika německého a anglického členu, jeho varianty i historický vývoj, jedna kapitola bude věnována také existenci potenciálního členu v češtině. Poté bude popsáno užívání členu v němčině a angličtině, především u abstrakt. V praktické části bude analyzováno deset vybraných abstrakt. Pro analýzu budou rozhodující ty případy, v nichž stojí před abstrakty rozdílné členy. Prozkoumán bude též výskyt a funkce českých ukazovacích a neurčitých zájmen, která vykazují jisté podobnosti se členem.
The Status of German as a Language of Science
Vávrová, Lucie ; Dovalil, Vít (vedoucí práce) ; Kaderka, Petr (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá jazyky užívanými v rámci vědecké komunikace. Cílem bylo stanovit, jaké postavení má němčina mezi jazyky vědecké komunikace. Nejprve byly zjišťovány jazyky, ve kterých je možno publikovat, a ve kterých se opravdu publikuje v odborných časopisech vydávaných v České Republice a v německy mluvících zemích. Dále nás zajímalo, ve kterých jazycích autoři zveřejňují své konferenční příspěvky. Dalším sledovaným typem vědecké komunikace byla komunikace v rámci vysokoškolské výuky - určovány byly jazyky, ve kterých se vyučuje a dále také jazyky, které jsou vyučovány v rámci výuky cizích jazyků na českých vysokých školách. Výsledky této práce ukázaly, že angličtina se stala mezinárodním prostředkem vědecké komunikace a že němčina ztratila svoji pozici jazyka mezinárodní vědecké komunikace a z části ztrácí i svou pozici v rámci národní vědecké komunikace.
Česká lexikografie 15.století
Voleková, Kateřina ; Dittmann, Robert (vedoucí práce) ; Kučera, Karel (oponent) ; Pleskalová, Jana (oponent)
Mgr. Kateřina Voleková Česká lexikografie 15. století Czech Lexicography of the 15th Century Abstrakt Disertační práce se věnuje vývoji české středověké lexikografie. Na základě výzkumu bohatého rukopisného materiálu čítajícího přes 350 položek popisuje vývoj české lexikografie od českých glos v cizojazyčných textech ke vzniku prvních latinsko-českých slovníků a rozkvět české lexikografie v 15. století se zaměřením na překladová lexikografická díla latinsko-česká, česko- latinská a vícejazyčná. Pozornost je věnována též nečetným českým výkladovým slovníkům. Vysoké množství různorodých lexikografických památek je roztříděno podle formálních a obsahových kritérií. Z hlediska formy a makrostruktury rozlišujeme české glosy v latinském a latinsko-německém slovníku, překladový slovník s češtinou jako jedním z překladových jazyků, slovník uspořádaný abecedně (alfabetář) a věcně (nomenklátor) a neuspořádaný slovník. Z hlediska obsahu dělíme texty na rozsáhlé slovníky pokrývající co největší část slovní zásoby a krátké slovníčky zaměřené na určitou úzkou část slovní zásoby. Lexikografické památky jsou v práci uvedeny se stručným popisem, který je u vybraných textů, především krátkých a dosud nevydaných, doplněn jejich transkribovanou edicí. Součástí práce jsou sondy do pravopisu a jazyka staročeských...
Comparative Analysis of Czech, English and German Proverbs in Jirotka's Saturnin
Sehnalová, Kamila ; Matuchová, Klára (vedoucí práce) ; Ženíšek, Jakub (oponent)
Tato práce analyzuje a srovnává typické rysy a tendence českých, anglických a německých přísloví na základě knihy Saturnin (Zdeněk Jirotka). Teoretická část shrnuje problematiku definice přísloví, dále se teoreticky zabývá různými způsoby překladu přísloví a v neposlední řadě představuje konkrétní specifika přísloví v jednotlivých jazycích. V praktické části jsou poté z různých hledisek analyzována přísloví, která jsou obsažena v originálu knihy Saturnin a jejím anglickém a německém překladu (např. z hlediska existence a neexistence jednotlivých přísloví, motivace, rozdílů ve významu, básnických a gramatických rysů apod.). Cílem této práce je posoudit, do jaké míry se od sebe přísloví jednotlivých jazyků liší a naopak, jaké společné tendence dané jazyky ve svých příslovích vykazují. Klíčová slova: přísloví, čeština, angličtina, němčina, překlad, Saturnin
Německé dopisy Karla Havlíčka v českých překladech
Kukrechtová, Barbora ; Martínek, František (vedoucí práce) ; Mareš, Petr (oponent)
V této bakalářská práci jsou analyzovány české překlady německých dopisů Karla Havlíčka pořízené Ladislavem Quisem (1903) a Miloslavem Novotným (1941) a úpravy provedené v Novotného překladech Jaroslavou Janáčkovou (1995). V úvodu je načrtnuta současná situace týkající se vydávání Havlíčkovy korespondence. Po úvodu je zařazen stručný popis stavu českého jazyka v době vzniku Havlíčkových českých dopisů. Vlastní analýza se zaměřuje především na možné ovlivnění překladů jazykem originálu a snahu se tomuto ovlivňování vyhýbat, v teoretických částech jednotlivých kapitol jsou proto osvětlovány některé pojmy z německé gramatiky. Jazykové prostředky použité jednotlivými překladateli jsou dále srovnávány s prostředky běžnými v době vzniku překladů a v Havlíčkových českých dopisech s cílem určit, do jaké míry se v příslušných překladech projevuje tendence jazyk archaizovat nebo naopak modernizovat. Získaná data slouží jako podklad pro určení dojmu identičnosti pisatele v českých dopisech a překladech z němčiny.
The Travel Report by Kaspar von Sternber (1786-1787), especially because of the Aspects of the Textlinguistics
Bumbálková, Gita ; Vodrážková, Lenka (vedoucí práce) ; Ebelová, Ivana (oponent)
Předkládaná diplomová práce se zabývá historiolingvistickou analýzou soukromých cestopisů Kašpara ze Šternberka, které vznikly v letech 1786 a 1787. Historická část práce je věnována rodu Šternberků, životu Kašpara za Šternberka a politickému, sociálnímu, kulturnímu a jazykovému vývoji v 18. století. Textologická část je zaměřena na syntakticko-stilistickou a lexikální analýzu textu. Výzkum prokázal, že v cestopisu, psaném formou deníku, převládá parataktické spojení nad spojením hypotaktickým. Hypotaktické spojení se skládá převážně z vedlejších vět vztažných. Vzhledem k těmto výsledkům nalezneme finitum převážně na druhém a posledním místě ve větě. Až na drobné výjimky bylo postavení finita, stejně jako větný rámec, striktně dodrženo. Výzkumem lexikálního rozboru bylo zjištěno, že se v denících vyskytují slova pocházející z latiny, řečtiny, francouzštiny a italštiny. Jedná se především o výrazy spojené s architekturou, vědou a uměním.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 25 záznamů.   předchozí11 - 20další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.