National Repository of Grey Literature 14 records found  1 - 10next  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
Tense-aspect-mood marking in Turkish: Case analysis of -ecek/-acak
Kaas, Filip ; Křivan, Jan (advisor) ; Láznička, Michal (referee)
The goal of the submitted paper is analysis of Turkish verbal morpheme -ecek/acak. This morpheme is described and classified by different scholars in various ways (as tense, aspect, or modality), language usage being used scarcely in the description. The presented thesis proposes to perform a corpus study on empirical data, that are interpreted by qualitative methods, and on this basis the author will propose new ways to describe the morpheme. From the methodological perspective will be used the analytical potential of Construction Grammar. The main goal of this paper is to summarize existing literature about this morpheme, evaluate the descriptive adequacy of the traditional description, and eventually suggest description, that would reflect its langauge usage. Secondary aim of this paper is discussion about grammaticography, and the status of descriptive categories vs. comparative concepts in linguistic practice. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
En efecto, desde luego, por supuesto: Pragmatic markers expressing epistemic modality in contemporary Spanish
Belicová, Lenka ; Čermák, Petr (advisor) ; Kratochvílová, Dana (referee)
In this thesis we define basic terms to understand the topic of markers and modality. We observe the diversity of approaches in available literature and analyze the group of seven pragmatic markers that express epistemic (certain) modality. We quote from published, primarily Spanish and Czech, sources that are focused on this issue and sum up different theories and classifications. The aim of this work is to characterize these chosen pragmatic markers from the formal and semantic point of view and define their translation options. The analysis of these markers is mainly based on professional and scientific sources as well as the language corpora InterCorp and CORPES XXI.
Modality in German and Czech. A Contrastive Analysis
ZAPOMĚLOVÁ, Anna
This bachelor thesis deals with the contrastive analysis of modality and its expression in Czech and German. The theoretical part of the thesis introduces the problem of modality and the possibility of its expression in both languages; then modality is presented contrastively. The focus is mainly on modal verbs, modal particles and verb forms expressing modality. The practical part deals with the research itself, which is devoted to the contrastive comparison of modality in Czech and in German. For this purpose a corpus of parallel texts in Czech and German is created. Due to the character of the discussed phenomenon, Czech and German narrative texts are used, which offer sufficient amount of text stylistically diverse thanks to the essayistic elements; they also offer plenty of material for the analysed phenomenon.
The expression of epistemic modality in French
Jochcová, Magdaléna ; Nádvorníková, Olga (advisor) ; Štichauer, Jaroslav (referee)
This thesis deals with the analysis of the epistemic modality of selected French adverbs in -ment. After a theoretical introduction of basic terms and characterizations of the epistemic modality and the principal means of its expression, it focuses on the very epistemic adverbs. At first, for the purpose of the following research, we specify the syntactically and semantically homogenous group of epistemic adverbs in -ment, defining it by dictionaries and constituent works. Afterwards, this group is analyzed quantitatively - on the French corpora Frantext, L'Est républicain and frWac - as well as qualitatively - on the parallel corpus InterCorp - with an emphasis on the post-verbal position of the adverb in the sentence, on the certainty degree and the Czech translation equivalents. The final part of the study is constituted by a reversed analysis of acquired Czech equivalents. Key words: French, epistemic modality, modal specificators, modal adverb, corpus linguistics.
Tense-aspect-mood marking in Turkish: Case analysis of -ecek/-acak
Kaas, Filip ; Křivan, Jan (advisor) ; Láznička, Michal (referee)
The goal of the submitted paper is analysis of Turkish verbal morpheme -ecek/acak. This morpheme is described and classified by different scholars in various ways (as tense, aspect, or modality), language usage being used scarcely in the description. The presented thesis proposes to perform a corpus study on empirical data, that are interpreted by qualitative methods, and on this basis the author will propose new ways to describe the morpheme. From the methodological perspective will be used the analytical potential of Construction Grammar. The main goal of this paper is to summarize existing literature about this morpheme, evaluate the descriptive adequacy of the traditional description, and eventually suggest description, that would reflect its langauge usage. Secondary aim of this paper is discussion about grammaticography, and the status of descriptive categories vs. comparative concepts in linguistic practice. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
English translation equivalents of "snad" and "možná"
Hýl, Radoslav ; Brůhová, Gabriela (advisor) ; Tichý, Ondřej (referee)
The thesis explores the Czech adverbs snad and možná and their English translation counterparts in order to arrive at a set of possible translation counterparts-a translation paradigm-and to look closely into their realizations, syntactic roles, meaning and distribution frequencies. The analysis progresses from classifying correspondences into types and uncovering linguistic data, to attempting to identify the logic behind translators' choices. The most numerous group of counterparts is single-word adverbs, such as perhaps and maybe. Various other counterperts are attested: modal auxiliaries, adverb phrases, prepositional phrases, noun phrases, finite comment clauses, question tags, and different units of discourse. A number of zero correspondences signal occasional bleached meaning of snad and možná in Czech. The analysis is based on 100 examples gathered from the parallel corpus InterCorp, which is part of the Czech National Corpus project.
En efecto, desde luego, por supuesto: Pragmatic markers expressing epistemic modality in contemporary Spanish
Belicová, Lenka ; Čermák, Petr (advisor) ; Kratochvílová, Dana (referee)
In this thesis we define basic terms to understand the topic of markers and modality. We observe the diversity of approaches in available literature and analyze the group of seven pragmatic markers that express epistemic (certain) modality. We quote from published, primarily Spanish and Czech, sources that are focused on this issue and sum up different theories and classifications. The aim of this work is to characterize these chosen pragmatic markers from the formal and semantic point of view and define their translation options. The analysis of these markers is mainly based on professional and scientific sources as well as the language corpora InterCorp and CORPES XXI.
Some problems in translating modal verbs structures from German to Czech
Kratochvílová, Jana ; Dovalil, Vít (advisor) ; Kloudová, Věra (referee)
The subject matter of this diploma thesis is linguistic modality in German with focus on certain problems in translating modal verbs structures from German to Czech. In the theoretical part, the concept of modality as well as the differentiation of modal field is elucidated. Besides the usually used classification of subjective and objective modality, a more precise structure is applied, which is that of epistemic and non-epistemic modality. In addition, in the field of non-epistemic modality, two other sub-types are distinguished according to whether a speaker s evaluation is present or not. The practical part methodologically relies on concrete data such as modal verbs used with perfect infinitive or modal verbs in past perfect tense (Plusquamperfekt) and their translations from German to Czech. Based on selected examples, the aim of this thesis is to emphasize the main differences between Czech and German modality and to underline their essential significance to the translation accuracy.
Some problems in translating modal means in a contrastive manner
Nováková, Ludmila ; Dovalil, Vít (advisor) ; Maroszová, Jana (referee)
This diploma thesis deals with modality in German and highlights possible problems which can arise when modal formulations are translated from German into Czech. It focuses on modal verbs, which are presented as a special verb group. Knowledge of modal verbs is the basic prerequisite for accurate translation as far as semantics, grammar and stylistics are concerned. Since the correct identification of modality in a sentence essentially influences the accuracy of a translation, modality is considered exhaustively. Data was gathered from the parallel corpus Intercorp (project of parallel corpuses of The Faculty of Arts of Charles University in Prague), the Coocurrency Database (CCDB) IDS Mannheim which competes with the parallel corpus InterCorp, and original German fiction texts and their Czech translations and was the subject of comparative critical analysis. These analyses demonstrate the problematic phenomena encountered when German modal formulations are translated into Czech.

National Repository of Grey Literature : 14 records found   1 - 10next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.