National Repository of Grey Literature 81 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
Evaluative Pragmatic Markers in Spanish and Their Respondents in Czech
Stiborová, Noemi Anna ; Smažíková, Adéla (advisor) ; Kratochvílová, Dana (referee)
This thesis deals with evaluative pragmatic markers in Spanish. It delimits them on the basis of literature from both Spanish and Czech ambient. Likewise, it defines the evaluative modal meaning. It concentrates primarily on the analysis of selected markers (afortunadamente, desafortunadamente, desgraciadamente, lamentablemente, por desgracia a por suerte) in the corpus InterCorp and it describes their translations to Czech. It characterizes the Czech respondents as emotional particles. Also, it summarizes clasifications of Spanish pragmatic markers and pays attention to evaluative adverbs of utterance in Spanish. Everything is based on the accessible relevant literature. Partly, the work focuses on the position of the markers in a sentence. It comes to a conclusion that the positive pragmatic markers por suerte and afortunadamente are mostly translated as naštěstí. The most frequent respondents of the other, semanticly negative markers, are bohužel and naneštěstí. Key words: Pragmatic markers, modal meaning evaluative, utterance, corpus, Spanish
Expressing Concessivity in Spanish: from Meaning to Form (with Reference to Czech)
Součková, Tereza ; Kratochvílová, Dana (advisor) ; Čermák, Petr (referee)
The present work deals with expressing concessivity in Spanish, both from the point of view of the meaning and from the point of view of the form. The aim of the research, by means of analysis of language corpora, is firstly to create a well-arranged list of the means of expressing concessivity in Spanish and compare them with respect to the frequency and the type of concessive meaning, and secondly to create a typology of Czech translations of investigated constructions. General conclusions are drawn from these observations.
Gerund in Spanish and its translation counterparts in Czech and Russian
Kavko, Marharyta ; Krinková, Zuzana (advisor) ; Kratochvílová, Dana (referee)
The purpose of this bachelor's thesis was the analysis of the Spanish gerund and its translated analogues in Czech and Russian languages along with a comparative analysis of the translations. The main goal of the thesis is to discover which translation equivalents were chosen for the Czech and Russian languages, if they have any similarity and what kind of difference in the translation tradition appears. The main sources for the theoretical part were prominent Spanish, Czech and Russian grammatic and linguistic works. As the source of material for the contrastive analysis of the translation from Spanish to Czech was used the parallel Czech-Spanish corpus InterCorp. For the contrastive analysis of the translation from Spanish to Russian was used the method of manual excerpting from the officially published Russian translation. Powered by TCPDF (
Selected Ways of Expressing Probability in Spanish and in Catalan
Kolář, Luboš ; Kratochvílová, Dana (advisor) ; Čermák, Petr (referee)
(in English) This bachelor thesis deals with selected ways of expressing probability in Spanish and Catalan. Our aim is to compare both systems and the normativity of the resources in both languages. To achieve this, we employ the parallel corpus InterCorp, in which we carry out the analysis. The analysis revealed certain differences in terms of the use of modal verbs with probabilistic interpretation. The analysis also revealed certain influence of Spanish on Catalan, even within literary texts. Key words: Spanish, Catalan, modality, probability, corpus
Dubitative in Spanish and Its Czech Respondents
Kverková, Venuše ; Kratochvílová, Dana (advisor) ; Smažíková, Adéla (referee)
in English Dubitative in Spanish and Its Czech Respondents This bachelor thesis deals with the theme of dubitative in Spanish and its Czech respondents. It is divided into two parts: theoretical and analytical. The theoretical part pursues modal meaning potential probabilitive and discusses its ways of expression in both Spanish and Czech language. Then, it focuses on modal meaning interrogative and describes how dubitative is perceived by Spanish and Czech linguistic tradition. Furthermore, it determines our approach on dubitative. The analytical part is devoted to corpus analysis based on the parallel corpus InterCorp. The objective of this analysis is to identify the most frequent Czech respondents of dubitative in Spanish. Keywords dubitative, probabilitive, epistemic modality, question, Spanish
Distribution of regular and irregular participles in Spanish: norm and usage
Tajbl, Tadeáš ; Čermák, Petr (advisor) ; Kratochvílová, Dana (referee)
This thesis focuses on the distribution of the regular and irregular participles of the verbs elegir, freír, imprimir, prender and proveer, and aims to determine whether the theoretical language description given in Nueva gramática de la lengua española corresponds to the actual language usage. The thesis is divided into two parts: a theoretical one and a practical one. The theoretical part presents a classification of participles and covers its grammatical features in terms of morphology, syntax and diachrony (language evolution). Furthermore, the theoretical part explains the methods of research, that is, the corpus analysis, and describes the characteristics of the corpora used. The practical part introduces the process and the results of the corpus data analysis. It examines the occurrences of the regular and irregular participles in the following contexts: (a) Participle in a compound verb form (meaning the perfect verb tenses, the passive voice, and the verbal periphrases); (b) participle with an adjectival function; and (c) participle with a substantive function. The conclusion of each chapter and of the thesis itself summarizes the key findings, generalizes them, and compares them with the "rules" mentioned in Nueva gramática de la lengua española.
Lexical Elatives in Spanish and in Czech
Michalová, Lucie ; Kratochvílová, Dana (advisor) ; Čičmanec, Róbert (referee)
(English) This thesis deals with the issue of Spanish and Czech lexical elatives. It describes in which types of texts they most frecuently occur, whether they appear more often in the comparative form or in the superlative form, it compares a frequency of their occurrence in both languages. Regarding Spanish elatives, the thesis describes methods of their translation into the Czech language. Theoretical part generally discusses adjectives, their types and graduation of adjectives. It also deals with the concept of lexical elative. Theoretical part is based on the information of the Spanish Royal Academy and on the language theories of the Spanish and Czech linguists who deal with the topic of adjectives. Analytical part compares the use of 6 selected elatives in Spanish and in Czech, offers ways of translating Spanish elatives to Czech and analyzes texts in which stated elatives occur. Analytical part also includes particular examples of graduated elatives from corpus, possibly their Czech translations. Elatives were analyzed by using data in the InterCorp formed by Spanish/Czech originals and in the CORPES XXI. The result of the thesis is a detailed analysis of 6 Spanish and Czech elatives, including types of texts in which they appear, their Czech translations and the definition of the areas of...
Cognitive Approaches to Verbal Humour with Reference to Spanish
Pazlarová, Magdaléna ; Kratochvílová, Dana (advisor) ; Čermák, Petr (referee)
(in English) This master's thesis's objective is to analyze a few selected examples of Spanish verbal humor and apply two theories explaining their humorous effect during their analysis. The used theories are two. The first is Attardo's theory about humorous metaphors, and the second is Coulson's theory about frame-shifting. Both are explained in detail in the first part of the paper, including other aspects connected to them. The second part of the paper consists of the aforementioned examples of Spanish verbal humor. These authentic examples are analyzed using the theories mentioned previously in the paper, and their humorous mechanism is explained using these methods.
Interjections in Czech and Spanish with regard to Catalan Language
Žežulková, Jana ; Čermák, Petr (advisor) ; Kratochvílová, Dana (referee)
The aim of the thesis is to analyse the interjections in Spanish and Czech with regard to Catalan. The thesis consists of two parts - theoretical and practical. The theoretical one is focused on the definition of interjections form the grammatical point of view; moreover, it describes the distinction between proper and improper interjections. Subsequently, it goes through the role of interjections in the field of pragmatics, especially in terms of interpretation of the utterance and expression of its modal meanings. According to the predominant function, they are classified into mainly three categories - expressive, apellative and phatic. The practical part is focused on analysing some of the most important Spanish proper interjections: eh, ah, oh, ay, bah, uy, ja, zas, pum, hum and uf and their Catalan equivalent eh, ah, oh, ai, bah, ui, ha ha, zas (or xac), pum, hum and uf. The analysis is based on the linguistic corpus InterCorp. The most important part of the practical part are Spanish interjections and their Czech equivalents, while the Catalan ones are considered complementary. Key words: interjections - Spanish - Czech - Catalan - modality - pragmatics - linguistic corpus

National Repository of Grey Literature : 81 records found   1 - 10nextend  jump to record:
See also: similar author names
8 Kratochvílová, Denisa
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.