Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 34,725 záznamů.  začátekpředchozí34716 - 34725  přejít na záznam: Hledání trvalo 1.06 vteřin. 

Jazyková situace na území Moldavské republiky a sousedních regionů Ukrajiny, postavení rumunského jazyka
Pospíšil, Ludvík ; Našinec, Jiří (oponent) ; Valentová, Libuše (vedoucí práce)
V diplomové práci jsme se snažili zachytit a porovnat jazykovou situaci v Moldavské republice (včetně neuznaného Podněstří a autonomní Gagauzie) a podmínky fungování rumunského jazyka na Ukrajině - v severní Bukovině, Budžaku a tzv. ukrajinském Podněstří. V Moldavské republice jsme se zaměřili na legislativní postavení rumunštiny, na vyučovací jazyk ve školách a na to, který jazyk se nejčastěji objevuje v moldavských médiích. Věnovali jsme se také postavení rumunštiny jako jednoho z úředních jazyků v autonomní oblasti Gagauzie a jazykové politice separatistických úřadů Podněstří. V případě Ukrajiny nás zajímalo, jakým způsobem jsou garantována a také naplňována práva fungování rumunštiny jako jazyka druhé nejpočetnější národnostní menšiny. Na problematiku nahlížíme ze sociolingvistického a etnolingvistického hlediska. Dále jsme se věnovali rumunsko-ruskému bilingvismu, v případě severní Bukoviny rumunskoukrajinskému bilingvismu. Jazyková situace v Moldavské republice a na Ukrajině prochází složitým obdobím po rozpadu Sovětského svazu, který systematicky pošlapával národnostní a jazyková práva neruských národů. Obě země se snaží vrátit úřední jazyky do veřejného života - do škol, médií, na úřady, do výrobní sféry, služeb i zájmových činností. V Moldavské republice téměř dvě desítky let po rozpadu Svazu...

French in Belgium
Šťastná, Natalie ; Kalfiřtová, Eva (vedoucí práce) ; Jančík, Jiří (oponent)
Cílem této práce je prozkoumat francouzský jazyk používaný v Belgii, popsat jazykovou situaci v této zemi a posléze srovnat belgickou francouzštinu s francouzštinou používanou ve Francii. Autorka této práce žila bezmála šest let v Belgii a srovnává svou zkušenost s rozdíly mezi belgickou a francouzskou francouzštinou. Aby si utřídila své dojmy z jazykových rozdílů, prostudovala různé zdroje na toto téma a shrnula nejvýznamnější odlišnosti. Práce je rozdělena do dvou částí. První pojednává o historii, demografii a jazykové situaci Belgického království, s cílem napomoci porozumění celkové situace francouzštiny. Druhá část pojednává o fonetických, morfologických, syntaktických a lexikálních rozdílnostech mezi oběma "francouzštinami". Základním poznatkem vyplývajícím z této práce je zjištění, že ač existují mírné rozdíly mezi belgickou a francouzskou francouzštinou, tyto rozdíly nemají významný vliv na porozumění mezi Francouzi a frankofonními Belgičany.

Komentovaný překlad: Histoire du chien (Roger Béteille, PUF: Paris, 1997)
Hrušovská, Petra ; Šotolová, Jovanka (oponent) ; Belisová, Šárka (vedoucí práce)
Práce Komentovaný překlad: Histoire du chien je tvořena překladem dvou kapitol francouzsky psané knihy Histoire du chien (Historie psů; Roger Béteille, Paris: Presses Universitares de France, 1997, s. 25-37, 83-94) a komentářem tohoto překladu. Úvod k celé práci obsahuje základní informace o její struktuře a o překládaném textu a také vysvětluje, proč si autorka k překladu zvolila daný text. Následuje překladová část, která je rozdělena do dvou částí - překlad kapitoly "Začlenění psa do moderní společnosti" a "Pes a válka". Ve třetím oddílu práce je výchozí text na několika úrovních analyzován z hlediska komunikační situace a textových faktorů jako populárně naučná publikace psaná současným jazykem pro současného francouzského čtenáře s použitím dynamizujících prvků. Za analýzou vysvětluje autorka svoji překladatelskou strategii a přistupuje k vlastnímu komentáři překladu. Zabývá se překladatelskými problémy charakteristickými pro překládaný text (vedle systémových rozdílů mezi jazyky jde například o převedení francouzských reálií do českého prostředí a problémy spojené s koncizností textu) a v poslední části komentáře se ohlíží za překladem v souvislosti s uplatněnými překladatelskými postupy a s posuny, ke kterým při překládání došlo. V závěru celé práce pak hodnotí text jako zajímavý překladový materiál...

Analýza trhu práce v Itálii
Kadlecová, Kateřina ; Filipová, Alena (vedoucí práce) ; Zeman, Jiří (oponent)
Práce se skládá ze dvou základních částí: popisné a na ní navazující analytické. Cílem popisné části textu je podat ucelený obraz o hlavních charakteristikách trhu práce v Itálii se snahou vystihnout jeho hlavní specifika a přiblížit fungování trhu práce v souvislosti s hlavními nástroji sociální politiky a politiky práce, které s trhem práce úzce souvisí. Na popisnou část textu navazuje část analytická, která vyvozuje závěry z popisných kapitol, upozorňuje na kritická místa či problematická témata a zároveň navrhuje řešení, která by mohla vést k nápravě a zlepšení situace. Vzhledem ke komplexnosti tématu italského trhu práce, není cílem tohoto textu poskytnout odpovědi na všechny otázky a postihnout veškerá témata s italským trhem práce spojená. Důraz je kladen především na podchycení a vysvětlení současného stavu italského trhu práce. Vzhledem k omezené zpracovanosti tématu v českém prostředí a nedostupnosti dat v českém jazyce, vychází práce z dokumentů a informací především v italském jazyce, případně v jazyce anglickém. Cenným zdrojem informací jsou data italských a mezinárodních, vládních a nevládních institucí. Práci lze využít k pochopení základních problematik a charakteristik italského trhu práce, případně ji využít jako odrazový můstek pro detailnější zkoumání tohoto tématu.

Ethnolinguistic situation of young Sámi in northern Norway
Kukurová, Katarína ; Šavelková, Lívia (oponent) ; Šatava, Leoš (vedoucí práce)
V tejto diplomovej práci sa autorka zaoberá problematikou sámskej mládeže v mestskej kultúre. Poznatky autorka získala pri štúdiu literatúry a počas vlastného terénneho výskumu na Univerzite v Troms0. Autorka v práci popisuje situáciu sámskych študentov na severonórskej univerzite z jazykového a spoločenského hl'adiska. Zároveň porovnáva túto situáciu so situáciou sámskej mládeže v Kautokeine. Výsledkom práce je zistit' vplyv mestského nórskeho prostredia na povedomie mladých Sámovo

Význam sloves pro orientaci v prostoru u dětí ve věku 45 - 60 měsíců
Landrová, Lenka ; Mošna, František (oponent) ; Kaslová, Michaela (vedoucí práce)
Diplomová práce se zabývá verbální komunikací u dětí ve věku 45 - 60 měsíců v souvislosti s dynamickou prostorovou orientací. Slovesa vystihující prostorové změny jsou běžně používána ve školních úlohách / slovních úlohách na 1. stupni základní školy. Diplomová práce sleduje možnosti / úskalí přípravy dítěte na tyto situace. Cílem práce je na základě pozorování a laboratorního experimentu zjistit: a, která slovesa, resp. skupiny sloves popisující prostorové změny mají děti předškolního věku v aktivní / pasivní slovní zásobě b, za jakých okolností na ně reagují a jak, resp. jak jim rozumějí c, jak je dovedou graficky kódovat / grafický záznam dekódovat. Komunikace týkající se dynamické prostorové orientace probíhá na třech úrovních: na úrovni manipulace, kineze a na úrovni grafické.

Kultura Západu - problém krize současné západní společnosti
Augustinová, Šárka ; Soukup, Martin (oponent) ; Ortová, Jitka (vedoucí práce)
Tato diplomová práce vychází z předpokladu, že příčina dnešní nerovnovážné situace kultury Západu spočívá v zanedbání zejména duchovních a afiliativních složek našeho kulturního kódu. Opírá se z velké části o dílo P. A. Sorokina, který spatřoval příčinu krize západní kultury v jejích převládajících senzitivních složkách a naopak v nedostatku složek duchovních. V dalších kapitolách se autorka zaměřuje na situaci náboženství v dnešní západní kultuře a na problematiku etiky pro současnou civilizaci. Jako východisko ze současné situace vidí nutnost navrátit se k těm hodnotám, které stály u zrodu Evropy, což jsou v podstatě, dnešním jazykem řečeno, hodnoty pro trvale udržitelný způsob života. Autorka dochází k závěru, že dnešní západní kultura potřebuje celkovou přeměnu svého sociokulturního systému, v němž by ústřední roli hrály opět duchovní hodnoty.

Spolupráce učitelů při výuce jazyků
Křížová, Miriam ; Dvořáková, Markéta (oponent) ; Kasíková, Hana (vedoucí práce)
Osm let pracuji jako lektorka anglického jazyka v soukromém vzdělávacím středisku. Moje původní profese však byla jiná, pracovala jsem jako samostatný odborný pracovník památkové péče, což byl zbytečně složitý název pro průvodce na památkovém objektu. Náplní naší práce bylo provádět návštěvníky, a pokud to byli cizinci, prováděli jsme je v příslušných jazycích. Protože v té době nebyly k dispozici cizojazyčné texty, spolupráce a pomoc mezi kolegy byla nezbytnou nutností, ale i samozřejmostí. Ke změně profese mne donutila rodinná situace, kdy po mateřské dovolené jsem nemohla pracovat hlavně o sobotách, nedělích a svátcích. Složila jsem základní státní jazykovou zkoušku z anglického jazyka a odpověděla na inzerát v tisku nabízející práci lektorky angličtiny. Podvědomě jsem očekávala pomoc a spolupráci. Naštěstí se mi obojího dostalo vrchovatě.Ne od vedení firmy,ale od kolegů. Ze všech nejvíce mi pomohla kolegyně Martina, sama aprobovaná učitelka angličtiny a hudební výchovy. Poradila mi, jaké doplňkové učebnice si koupit, kde hledat zajímavé články a vůbec mi dodávala odvahu k této nelehké práci.

Romové a péče o zdraví
Čížková, Marie ; Havrdová, Zuzana (vedoucí práce) ; Boženský, Jan (oponent)
Tato práce se zabývá problematikou péče o zdraví v populaci Romů neintegrovaných do většinové společnosti, žijících na nízké sociální úrovni. Jedná se o kvalitativní výzkum zaměřený na zvyky a přesvědčení spojená s péčí o zdraví (tj. domácí medicína, prevence, dodržování lékařských doporučení, ...), odlišné prožívání a komunikaci se zdravotníky. Romové až na výjimky nemocem nepředcházejí, k lékaři přichází často až v pokročilých stádiích onemocnění. Impulzem k návštěvě lékaře bývá bolest. Romové se bojí diagnózy závažného onemocnění a invazivních zákroků. Vysoká míra emotivity se promítá do jejich prožívání a jednání. Své emoce bez zábran ventilují. Odlišné prožívání, odlišný komunikační styl, nízká úroveň vzdělání a špatný přístup k informacím mají velký vliv na úroveň péče o zdraví v romské populaci. Klíčem ke zlepšení stávající situace je kvalitní komunikace mezi Romy a zdravotníky. V praxi to znamená nepoužívat odborné výrazy, srozumitelně a názorně vysvětlovat, být trpělivý, používat zpětnou vazbu.

Franchisingový systém a strategie společnosti Jazykový Institut Praha, s.r.o.
Mrázková, Jitka ; Srpová, Jitka (vedoucí práce) ; Křížek, Miroslav (oponent)
V diplomové práci je navržen franchisingový systém a strategie pro společnost Jazykový Institut Praha, s.r.o. Návrh vychází z teoretických poznatků uvedených v odborné literatuře, z analýzy trhu jazykových služeb a jeho výhledu do budoucna a také z historického vývoje společnosti, její současné situace a záměrů majitelů společnosti. Práce je rozdělena na tři základní části. První část je teoretická, druhá analytická a třetí část obsahuje vlastní návrhy a doporučení.