Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 25 záznamů.  začátekpředchozí16 - 25  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
The Status of German as a Language of Science
Vávrová, Lucie ; Dovalil, Vít (vedoucí práce) ; Kaderka, Petr (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá jazyky užívanými v rámci vědecké komunikace. Cílem bylo stanovit, jaké postavení má němčina mezi jazyky vědecké komunikace. Nejprve byly zjišťovány jazyky, ve kterých je možno publikovat, a ve kterých se opravdu publikuje v odborných časopisech vydávaných v České Republice a v německy mluvících zemích. Dále nás zajímalo, ve kterých jazycích autoři zveřejňují své konferenční příspěvky. Dalším sledovaným typem vědecké komunikace byla komunikace v rámci vysokoškolské výuky - určovány byly jazyky, ve kterých se vyučuje a dále také jazyky, které jsou vyučovány v rámci výuky cizích jazyků na českých vysokých školách. Výsledky této práce ukázaly, že angličtina se stala mezinárodním prostředkem vědecké komunikace a že němčina ztratila svoji pozici jazyka mezinárodní vědecké komunikace a z části ztrácí i svou pozici v rámci národní vědecké komunikace.
Česká lexikografie 15.století
Voleková, Kateřina ; Dittmann, Robert (vedoucí práce) ; Kučera, Karel (oponent) ; Pleskalová, Jana (oponent)
Mgr. Kateřina Voleková Česká lexikografie 15. století Czech Lexicography of the 15th Century Abstrakt Disertační práce se věnuje vývoji české středověké lexikografie. Na základě výzkumu bohatého rukopisného materiálu čítajícího přes 350 položek popisuje vývoj české lexikografie od českých glos v cizojazyčných textech ke vzniku prvních latinsko-českých slovníků a rozkvět české lexikografie v 15. století se zaměřením na překladová lexikografická díla latinsko-česká, česko- latinská a vícejazyčná. Pozornost je věnována též nečetným českým výkladovým slovníkům. Vysoké množství různorodých lexikografických památek je roztříděno podle formálních a obsahových kritérií. Z hlediska formy a makrostruktury rozlišujeme české glosy v latinském a latinsko-německém slovníku, překladový slovník s češtinou jako jedním z překladových jazyků, slovník uspořádaný abecedně (alfabetář) a věcně (nomenklátor) a neuspořádaný slovník. Z hlediska obsahu dělíme texty na rozsáhlé slovníky pokrývající co největší část slovní zásoby a krátké slovníčky zaměřené na určitou úzkou část slovní zásoby. Lexikografické památky jsou v práci uvedeny se stručným popisem, který je u vybraných textů, především krátkých a dosud nevydaných, doplněn jejich transkribovanou edicí. Součástí práce jsou sondy do pravopisu a jazyka staročeských...
Comparative Analysis of Czech, English and German Proverbs in Jirotka's Saturnin
Sehnalová, Kamila ; Matuchová, Klára (vedoucí práce) ; Ženíšek, Jakub (oponent)
Tato práce analyzuje a srovnává typické rysy a tendence českých, anglických a německých přísloví na základě knihy Saturnin (Zdeněk Jirotka). Teoretická část shrnuje problematiku definice přísloví, dále se teoreticky zabývá různými způsoby překladu přísloví a v neposlední řadě představuje konkrétní specifika přísloví v jednotlivých jazycích. V praktické části jsou poté z různých hledisek analyzována přísloví, která jsou obsažena v originálu knihy Saturnin a jejím anglickém a německém překladu (např. z hlediska existence a neexistence jednotlivých přísloví, motivace, rozdílů ve významu, básnických a gramatických rysů apod.). Cílem této práce je posoudit, do jaké míry se od sebe přísloví jednotlivých jazyků liší a naopak, jaké společné tendence dané jazyky ve svých příslovích vykazují. Klíčová slova: přísloví, čeština, angličtina, němčina, překlad, Saturnin
Německé dopisy Karla Havlíčka v českých překladech
Kukrechtová, Barbora ; Martínek, František (vedoucí práce) ; Mareš, Petr (oponent)
V této bakalářská práci jsou analyzovány české překlady německých dopisů Karla Havlíčka pořízené Ladislavem Quisem (1903) a Miloslavem Novotným (1941) a úpravy provedené v Novotného překladech Jaroslavou Janáčkovou (1995). V úvodu je načrtnuta současná situace týkající se vydávání Havlíčkovy korespondence. Po úvodu je zařazen stručný popis stavu českého jazyka v době vzniku Havlíčkových českých dopisů. Vlastní analýza se zaměřuje především na možné ovlivnění překladů jazykem originálu a snahu se tomuto ovlivňování vyhýbat, v teoretických částech jednotlivých kapitol jsou proto osvětlovány některé pojmy z německé gramatiky. Jazykové prostředky použité jednotlivými překladateli jsou dále srovnávány s prostředky běžnými v době vzniku překladů a v Havlíčkových českých dopisech s cílem určit, do jaké míry se v příslušných překladech projevuje tendence jazyk archaizovat nebo naopak modernizovat. Získaná data slouží jako podklad pro určení dojmu identičnosti pisatele v českých dopisech a překladech z němčiny.
The Travel Report by Kaspar von Sternber (1786-1787), especially because of the Aspects of the Textlinguistics
Bumbálková, Gita ; Vodrážková, Lenka (vedoucí práce) ; Ebelová, Ivana (oponent)
Předkládaná diplomová práce se zabývá historiolingvistickou analýzou soukromých cestopisů Kašpara ze Šternberka, které vznikly v letech 1786 a 1787. Historická část práce je věnována rodu Šternberků, životu Kašpara za Šternberka a politickému, sociálnímu, kulturnímu a jazykovému vývoji v 18. století. Textologická část je zaměřena na syntakticko-stilistickou a lexikální analýzu textu. Výzkum prokázal, že v cestopisu, psaném formou deníku, převládá parataktické spojení nad spojením hypotaktickým. Hypotaktické spojení se skládá převážně z vedlejších vět vztažných. Vzhledem k těmto výsledkům nalezneme finitum převážně na druhém a posledním místě ve větě. Až na drobné výjimky bylo postavení finita, stejně jako větný rámec, striktně dodrženo. Výzkumem lexikálního rozboru bylo zjištěno, že se v denících vyskytují slova pocházející z latiny, řečtiny, francouzštiny a italštiny. Jedná se především o výrazy spojené s architekturou, vědou a uměním.
Jazykové modelování pro němčinu
Tlustý, Marek ; Bojar, Ondřej (vedoucí práce) ; Hana, Jiří (oponent)
Práce se zabývá jazykovým modelováním pro němčinu. Soustředí se na specifika německé gramatiky, která činí běžným n-gramovým modelům problémy. Nejprve popisuje statistické metody jazykového modelování a vysvětluje problematické jevy němčiny. Následně navrhuje vlastní varianty n-gramových jazykových modelů s cílem tyto problémy zlepšit. Vlastní modely jsou trénovány jednak jako standardní n-gramové, a jednak také metodou maximální entropie s n-gramovými rysy. Oba typy jsou vždy porovnány z hlediska korelace ručně hodnocené plynulosti vět a automatického hodnocení - perplexity. Srovnány jsou zároveň výpočetní nároky. Dále je navrhnuta množina vlastních rysů reprezentující počet gramatických chyb vybraných jevů. Úspěšnost se ověřuje na schopnosti predikovat ručně hodnocenou plynulost. Využito je modelů maximální entropie a vlastních modelů klasifikujících jen na základě mediánů hodnot rysů vypočtených z trénovacích dat.
Confrontation of Czech and German valency lexicons
Dušek, Ondřej ; Dovalil, Vít (vedoucí práce) ; Maroszová, Jana (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá srovnáním nejběžnějších německých a českých valenčních slovníků, přičemž se zaměřuje zejména na slovníky E-VALBU a VALLEX. Používá k tomu dvě různé metody: srovnání vybraných překladových párů sloves za pomoci korpusové analýzy s přihlédnutím k introspektivním valenčním testům jednotlivých slovníků a kvalitativní výzkum mezi lingvisty - autory a uživateli valenčních slovníků. Práce dokládá použitelnost korpusové analýzy pro tento druh výzkumu a ukazuje, že většina rozdílných údajů nezávisí na rozdílném chování sloves v obou jazycích, ale na odlišných teoretických základech slovníků. Interview s vybranými lingvisty potvrzují teoretické rozdíly, ukazují však zejména vzhledem k praktické práci se slovníky většinou velmi podobné názory a zkušenosti: důraz na uživatelskou přívětivost slovníku a práci s reálným korpusovým materiálem.
Monocollocable Words in German. A reflection.
Veretelnyk, Iegor ; Vachková, Marie (vedoucí práce) ; Hejhalová, Věra (oponent)
Práce se zabývá výzkumem ohraničených kolokačních paradigmat v současné němčine. Je založena na korpusové kookurenční analýze a klade si za cíl blíže určit pojem tak zvané monokolokability. Po provedených analýzách a reflexích byl učiněn závěr, který opravňuje původní domněnku, a sice, že kolokabilita představuje mnohovstevnatý fenomén, kde se zdá být na místě metafora o centru a periférii. V analýzách se objevují ze sémantického pohledu neutrální slova z formálních důvodů pevně vázaná na určitě kolokáty.
Veřejná diplomacie Spolkové republiky Německo v České republice
Boček, Lukáš ; Druláková, Radka (vedoucí práce) ; Peterková, Jana (oponent)
Problematika veřejné diplomacie se v posledních letech stala často diskutovaným tématem vědců, politiků, ale i dalších skupin. Předkládaná bakalářská práce se věnuje veřejné diplomacii Spolkové republiky Německo, zejména pak německé veřejné diplomacii v České republice. První kapitola popisuje veřejnou diplomacii obecně a zabývá se také souvisejícími pojmy, jako jsou kulturní diplomacie a branding zemí. Druhá kapitola analyzuje německou veřejnou diplomacii a zaměřuje se na její současné trendy a proměny. Závěrečná kapitola zkoumá německou veřejnou diplomacii v České republice.
Masarykův pohled na vztah Čechů a Němců v jeho článcích ve vídeňském tisku
Malínská, Jana
Příspěvek se zabývá Masarykovými články a studiemi publikovanými v němčině ve vídeňském tisku. Autorka se zaměřila na týdeník Die Zeit ů Wiener Wochenschrift für Politik, Volkswirtschaft, Wissenschaft und Kunst (1894ů1904), jeho pokračovatelku Oesterreichische Rundschau (1904ů1924) a deník Die Zeit (1902ů1919). T. G. Masaryk se hlavně věnoval česko-německým politickým a kulturním vztahům v českém království, v monarchii a po roce 1918 v Československé republice.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 25 záznamů.   začátekpředchozí16 - 25  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.