Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 131 záznamů.  začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Televizní lifestylové pořady : fenomén maskulinity, proměny a úspěchu
Horáčková, Lucie ; Reifová, Irena (vedoucí práce) ; Wolák, Radim (oponent)
Diplomová práce "Televizní lifestylové pořady : fenomén proměny, maskulinity a úspěchu" pojednává o televizních magazínech typu proměna a o normách maskulinity, které tyto pořady konstruují. V teoretické části se práce zabývá otázkami životního stylu, kulturního kapitálu, těla, symbolického násilí a kulturní aristokracie tak, jak je definuje Pierre Bourdieu. Dále se práce zabývá tématem stylu jako záměrné komunikace, hegemonie a rezistence, jak je pojednává Dick Hebdige. Tělo a jeho umravňování do podoby těl ukázněných tak, jak tuto praxi popisuje Michel Foucault, je předmětem další části práce. Dále se práce zabývá otázkou těla a maskulinity, a zejména tím, jakým způsobem je maskulinita konstruována v mediálních sděleních. Definuje dva typy maskulinity, a to maskulinitu hegemonní a maskulinitu konzumní neboli metrosexualitu. Fenomén proměny jakožto televizního formátu je předmětem dalších kapitol, které se zabývají zákonitostmi televizních formátů, jejich složek, narativity atd. V analytické části se práce zabývá dvěma lifestylovými televizními pořady typu proměna, a to pořadem Vypadáš skvěle!, který vysílala Česká televize, a pořadu Peklo s Landou z produkce internetové televize Stream. Tyto pořady mají za cíl pomoci "obětem" proměny v cestě za kvalitnějším životním stylem a modernějším vzhledem. Mimo...
Význam tetování v hardcore subkultuře
Řápek, Marek ; Heřmanský, Martin (vedoucí práce) ; Kolářová, Marta (oponent)
Tato práce se zabývá fenoménem tetování v hardcore subkultuře. V teoretické části reflektuje proměnu konceptu subkultur v kontextu jeho historického vývoje, přičemž důraz je kladen na koncept stylu v pojetí Centra pro současná kulutrální studia a post subkulturních teorií, především díle Davida Muggletona. V diachronní perspektivě se tato práce zabývá také fenoménem tetování a jeho funkcemi a významy, které jsou mu v současné společnosti připisovány. Nedílnou součástí teoretické části je deskripce hardcoru nejen z hlediska jeho vývoje v USA a také Československé, respektive České republiky, ale také z hlediska hudební stránky a sdílené ideologie, která je klíčových rysem této subkultury. Koncepty popsané v teoretické části jsou poté využity v samotném výzkumu, který je veden pomocí kvalitativní metodologie. Zkoumání si klade za cíl popsat významy a funkce v hardcore subkultuře a zjistit, zda-li jsou obsahy a motivace připisované tetování ovlivněny subkulturní ideologií, nebo jestli se především jedná o výraz soudobého individualistického diskurzu. Tetování je tedy v této práci zkoumáno z hlediska jeho individuální podstaty s přihlédnutím na subkulturní, respektive širší, celospolečenský kontext, který spolu definuje jeho podstatu a společenské vnímání.
Tanslation and stylistic analysis of five chapters of the novel Swimming by Nicola Keegan
Daněk, Petr ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Grmela, Josef (oponent)
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První tvoří můj překlad pěti kapitol debutového románu Nicoly Keeganové Swimming. Druhá, analytická část, má dva oddíly. Jeden se zabývá volbou a popisem zvoleného cílového jazykového registru tohoto překladu. Druhý obsahuje stylistický rozbor překladu a odůvodnění použité slovní zásoby. Analytická část má podklad v překladatelských teoriích Dagmar Knittlové a především Jiřího Levého.
The Travel Report by Kaspar von Sternber (1786-1787), especially because of the Aspects of the Textlinguistics
Bumbálková, Gita ; Vodrážková, Lenka (vedoucí práce) ; Ebelová, Ivana (oponent)
Předkládaná diplomová práce se zabývá historiolingvistickou analýzou soukromých cestopisů Kašpara ze Šternberka, které vznikly v letech 1786 a 1787. Historická část práce je věnována rodu Šternberků, životu Kašpara za Šternberka a politickému, sociálnímu, kulturnímu a jazykovému vývoji v 18. století. Textologická část je zaměřena na syntakticko-stilistickou a lexikální analýzu textu. Výzkum prokázal, že v cestopisu, psaném formou deníku, převládá parataktické spojení nad spojením hypotaktickým. Hypotaktické spojení se skládá převážně z vedlejších vět vztažných. Vzhledem k těmto výsledkům nalezneme finitum převážně na druhém a posledním místě ve větě. Až na drobné výjimky bylo postavení finita, stejně jako větný rámec, striktně dodrženo. Výzkumem lexikálního rozboru bylo zjištěno, že se v denících vyskytují slova pocházející z latiny, řečtiny, francouzštiny a italštiny. Jedná se především o výrazy spojené s architekturou, vědou a uměním.
Rozbor překladu povídky Holčičky Oksany Zabužko
Duricka, Tatjana ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Ivanovová, Darina (oponent)
Diplomová práce je věnovaná ukrajinské spisovatelce Oksaně Zabužkové. Po uvedení literárně-historických a biografických okolností vzniku její tvorby se zaměřuje na charakteristiku jejích prozaických děl a stylu psaní s detailním rozborem sbírky povídek Sestro, sestro. Popisuje také postavení ženské literatury v současném ukrajinském literárním procesu a róli, kterou sehrává O. Zabužková v jejím vývojí. Druhá část diplomové práce je zaměřená na analýzu překladu povídky Holčíčky ze sbírky povídek O. Zabužkové Sestro, sestro. Hodnotícími kritérií jsou přitom otázky ekvivalentnosti - adekvátnosti překladu, převodu do češtiny (ne)přeložitelných lexikálních jednotek, problematika překladu reálií, překlad cizojazyčných pasáži v původním textu a reprodukce autorského stylu O. Zabužkové a to v rovině syntaktické, lexikální a expresivní. Zkoumání překladu sice odhalilo nepatrné chyby při převodu předlohy do češtiny, avšak hodnotí překlad jako velmi zdařilý. Překladatelce se podařilo adekvátně převést umělecké hodnoty a pragmatický účinek originálu do češtiny
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy The Violence Of Our Lives: Interviews with Life-Sentence Prisoners in America; Tony Parker; London: HarperCollins, 1996
Janina, Margarita ; Tobrmanová, Šárka (vedoucí práce) ; Mraček, David (oponent)
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část tvoří překlad vybraných kapitol z díla Tonyho Parkera The Violence of Our Lives: Interviews with Life-Sentence Prisoners in America, která byla vydaná nakladatelstvím HarperCollins v Londýně roku 1996. Druhou část tvoří komentář tohoto překladu podle překlakladatelské analýzy Christiane Nordové. Dle relevance popisuje extratextové a intratextové faktory textu a různé překladatelské problémy, které při překladu nastaly. Komentář se dále zabývá řešením těchto problémů a překladatelskými posuny, ke kterým v průběhu překládání došlo. Dochází k závěru, že se jedná o expresivní text zakotvený ve výchozí kultuře.
Komentovaný překlad: Introductory: Language Defined (E.Sapir: Language: An Introductionto the Study of Speech, 1921)
Mašek, Jan ; Jettmarová, Zuzana (vedoucí práce) ; Mraček, David (oponent)
Bakalářská práce se skládá z překladu první kapitoly (Introductory: Language Defined) knihy Language: An Introduction to the Study of Speech autora Edwarda Sapira vydané v roce 1921 nakladatelstvím Harcourt, Brace and Company v New Yorku do češtiny a komentáře tohoto překladu. Komentář se skládá z překladatelské analýzy výchozího textu, stanovení překladatelské metody, typologie překladatelských problémů a jejich řešení a typologie překladatelských posunů. Analýza byla provedena volně podle Ch. Nordové a překladatelská metoda byla stanovena na jejím základě. Při překladu bylo hlavním cílem zachovat v překladu primární, informativní funkci původního textu a autorův styl s ohledem na sekundární dokumentární funkci překladu a konvence a možnosti cílového jazyka.
Proměny vypravěče v próze Jaromíra Johna
Kleňha, Petr ; Mravcová, Marie (vedoucí práce) ; Holý, Jiří (oponent)
Proměny vypravěče v próze Jaromíra Johna Tato diplomová práce se zaměřuje na funkci vypravěče a jeho různé podoby v Johnově beletristickém díle. Věnuje se problematice konstruování fikčního světa vypravěčem a tomu, jak právě vypravěč ovlivňuje čtenářovo chápání zobrazených událostí. Nejdříve se snažíme porovnat hlavní soudobé koncepty vypravěče jako naratologické kategorie - především pojetí Shlomith Rimmon- Kenanové, Franze Stanzela a Lubomíra Doležela, z nichž práce terminologicky vychází. Teoretické uchopení vypravěče je východiskem pro naratologickou analýzu Johnova prozaického díla z hlediska uplatněných vypravěčských typů na vzorku vybraných autorových děl: výbor povídek s válečnou tematikou Večery na slamníku, romány Moudrý Engelbert, Výbušný zlotvor, Pampovánek, Honda Cibulků; okrajově Estét a další díla. Současně se práce zaměřuje na popsání stavebních postupů, které jsou pro Johnův autorský styl typické - je to zejména využití ironie, principu koláže a dokumentárních prvků. Ukazuje se, že autorova tvorba náležela ve své době k experimentálnímu proudu české prózy. Rovněž si všímáme vztahu autorovy prozaické tvorby a jeho estetického konceptu. Doufáme, že se alespoň částečně podařilo doplnit literaturu o Jaromíru Johnovi, jehož význam a přínos nebyl prozatím úplně doceněn. klíčová slova:...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 131 záznamů.   začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.