Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 95 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Česká předložková spojení se statickým lokálním významem a jejich ekvivalenty v čínštině
Ding, Meng ; Hudousková, Andrea (vedoucí práce) ; Hrdlička, Milan (oponent)
DIPLOMOVÉPRÁCE Ústav bohemistiky pro cizince a komunikace neslyšících Název práce: Česká předložková spojení se statickým lokálním významem a jejich ekvivalenty v čínštině Jméno diplomantky: Ding Meng Studijní Program a ročník: Navazující magisterský program 3 ročníku Vedoucípráce: Mgr. Andrea Hudousková, Ph.D. Klíčová slova: předložková spojení, statická lokalizace, místní určení, čeština, čínština, kontrastivnílingvistika Abstrakt Diplomová práce se zaměřuje na česká předložková spojení se statickým místním významem a jejich ekvivalenty v čínštině. Cílem práce je prozkoumat způsoby vyjádření statické lokalizace v obou jazycích na základě porovnání českých předložkových spojení s jejich překladovými ekvivalenty v čínštině. Výzkum byl založen na analýze jazykového materiálu excerpovaného z literárních děl Povídky a Novépovídky od Zdeňka Svěráka a jejich překladů do čínštiny. V českém textu byla identifikována předložková spojení se statickým místním významem, která byla následně porovnána s překlady do čínštiny. V teoretické části jsou představeny základnícharakteristiky místních předložek v obou jazycích. Dále jsou popsána česká předložková spojení vyjadřující statické prostorové významy (na + 6. pád, v + 6. pád, nad + 7. pád, pod + 7. pád, za + 7. pád, před + 7. pád, u + 2. pád) a vysvětleny...
Sociokulturní kompetence a jazykové vyučování studentů programu Erasmus
Kamenová, Alena ; Šormová, Kateřina (vedoucí práce) ; Hrdlička, Milan (oponent)
Diplomová práce prostřednictvím dotazníkového šetření zkoumá vliv jazykového vyučování na osvojování sociokulturní kompetence. Na základě interpretace získaných údajů poskytuje informace o respondentech a jejich vztahu k České republice a názorech na ni a její obyvatele. Statistické vyhodnocení získaných dat poskytuje přehled o míře úspěšnosti osvojení sociokulturní kompetence u vybraných sociokulturních oblastí definovaných na základě referenčního popisu úrovně A1 pro češtinu jako cizí jazyk ve vztahu k jazykovému vyučování. Výzkumná část se opírá o teoretické poznatky, které jsme prezentovali v teoretické části práce. Cílem práce je objektivně zmapovat míru osvojení vybraných sociokulturních kompetencí studenty v rámci jazykového vyučování.
Problematika zpracování slovosledu v učebnicích češtiny pro čínsky hovořící mluvčí
Chang, Xiyue ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Starý Kořánová, Ilona (oponent)
Bakalářská práce se zaměřuje na problematiku slovosledu v češtině pro čínsky hovořící bohemistky, rozebírá chyby čínských bohemistů v českém slovosledu, analyzuje zpracování českého slovosledu ve vybraných učebnicích češtiny pro cizince. Snaží se formulovat lingvodidaktická doporučení, která by vedla ke zlepšení stavající situace. Východiskem práce je jednak poznatek, že je vzhledem k typologické i genealogické odlišnosti flexivní češtiny a polysyntetické čínštiny náležitá akvizice slovosledu češtiny pro čínské bohemisty značný problém, jednak názor, že jsou v jeho lingvodidaktickém zpracování slovosledu a procvičení určité rezervy. V teoretické části se zabýváme základními pravidly slovosledu v češtině a hledáme odpovídající pravidla slovosledu v čínštině a následně je porovnáváme. V praktické části popisujeme výklad českého slovosledu ve vybraných učebnicích češtiny pro čínské studenty, analyzujeme a klasifikujeme chyby, kterých se dopouštějí čínští studenti češtiny, provádíme statistický přehled. V závěru práce se snažíme formulovat doporučení pro vyučovaví praxi. Klíčová slova čeština jako cizí jazyk, slovosled, čínština, lingvodidaktika, učebnice češtiny pro cizince
Lingvodidaktické zpracování vybraných mluvnických kategorií a jevů pro arabsky hovořící bohemisty
Mansour, Mohamed ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Škodová, Svatava (oponent)
Diplomová práce se zaměřuje na zpracování vybraných obtížných gramatických kategorií a jevů, konkrétně systému pádů, slovesného vidu a předložek, v učebních materiálech češtiny pro cizince z perspektivy arabsky hovořících bohemistů. Pokouší se nalézt a formulovat účinná metodická doporučení a řešení pro zlepšení stávající situace. Východiskem diplomové práce je poznatek, že vzhledem k typologické i genealogické odlišnosti češtiny a arabštiny představuje náležitá akvizice mluvnice českého jazyka pro egyptské bohemisty značný problém, a rovněž přesvědčení, že jsou v učebních materiálech (na úrovni A1-B1 podle SERR) v popisu mluvnické roviny češtiny určité rezervy. Přednostní pozornost bude věnována učebnicím, s nimiž se pracuje na káhirské bohemistice. Cílem diplomové práce je popsat způsob výkladu a procvičení dotyčných kapitol ve stávajících učebnicích češtiny pro cizince a navrhnout konkrétní způsoby inovativního zpracování (ukázka nově koncipované lekce bude prezentována v příloze DP).
Odcizení, bezmocnost a osamění cizince. Reprezentace úzkostních pocitů v próze Egona Hostovského
Duda, Adriana ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Vučka, Tomáš (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá tvorbou českého spisovatele Egona Hostovského, jenž většinu života působil v exilu. Ústředním tématem jeho prózy bylo bloudění, vyhnanství, touha po zakotvení a hlavně člověk, který byl cizincem mezi lidmi. Tyto existenciální otázky týkající se místa cizince ve světě jsou aktuální dodnes. Cílem práce je vymezit základní charakteristiku nejvýraznějšího z úzkostných pocitů objevujících v tvorbě téhož autora, tj. pocitu odcizení, cizosti, osamocení. Oblastí výzkumu jsou hlavně prózy Listy z vyhnanství, Cizinec hledá byt, Dobročinný večírek, Všeobecné spiknutí a Tři noci. V těchto dílech se metodou postupné analýzy obrazu cizince, motivu exilu a otázky jinakosti a odlišnosti postav zkoumá téma pocitu odcizení, vnitřního a vnějšího exilu. Analýza probíhá zároveň po jazykové stránce, jež ve vybraných prózách poskytuje pozoruhodnou perspektivu na představení cizince, charakteristiku jeho vnitřního světa a postavení v světě fyzickým. Teoretický podklad práce tvoří publikace zabývající se rozborem Hostovského prózy, zvlášť v kontextu existenciální literatury 20. století. Klíčová slova: odcizení, osamocení, emigrace, cizinec, exil, Egon Hostovský, próza, česká literatura 20. století
Analýza užití předložek s časovým významem na základě žákovských korpusů češtiny
Benesova, Anna ; Škodová, Svatava (vedoucí práce) ; Hrdlička, Milan (oponent)
Bakalářská práce se zaměřuje na analýzu užití předložek s časovým významem nerodilými mluvčími češtiny v písemných textech. Východiskem práce je poznatek, že užívání předložek je pro nerodilé mluvčí velmi obtížné i na vysoké úrovni pokročilosti. V teoretické části nastíníme systém předložek v současné češtině, tak jak jej popisují české gramatiky, ale i jak je reflektován v teoretických pracích z oblasti výuky předložek pro nerodilé mluvčí češtiny. Teoretické práce popisující metodické obtíže při výuce předložek v rámci češtiny jako cizího jazyka vycházejí z osobních zkušeností autorů s výukou. Na základě materiálu žákovských korpusů CzeSL a Merlin provedeme analýzu užití předložek, abychom potvrdili / vyvrátili obtíže v jejich užití, obsažené v teoretických pracích. Cílem bakalářské práce je kvantitativně zmapovat užívání předložek nerodilými mluvčími v písemných pracích. Klíčová slova Čeština jako cizí jazyk, mluvnice, předložka, chybová analýza, žákovský korpus CzeSL, Merlin
Problematika osvojování předložek ve výuce češtiny pro Slovany na příkladu chorvatských studentů
Posavec-Malok, Dean ; Adamovičová, Ana (vedoucí práce) ; Hrdlička, Milan (oponent)
Anotace: Diplomová práce se zabývá problematikou osvojování předložek ve výuce češtiny pro cizince na příkladu chorvatských studentů bohemistiky. Výzkum předložek je poněkud opomíjen, přestože jde o komplexní slovní druh, který si ve výuce zaslouží větší pozornost, než je mu věnována. Naším cílem bylo upozornit na nedostatky při prezentaci předložek v učebních materiálech a analyzovat, v čem chybují studenti mluvící jiným slovanským jazykem. Především nás tedy zajímá, jaký vliv tyto nedostatky mají na chyby studentů, a do jaké míry se u cizojazyčných mluvčích patřících do příbuzné jazykové skupiny vyskytují interferenční chyby. Klíčová slova: předložky, čeština pro cizince, bohemistika, chorvatština, osvojování češtiny Slovany
Porovnání dvou děl vědeckofantastické literatury: českého Futura a čínského Skládacího Pekingu
Wang, Mingyihan ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Vučka, Tomáš (oponent)
Bakalářská práce se zaměřuje na vybrané rysy dvou čtenářsky úspěšných vědeckofantastických románů, českého Futura a čínského 北京折叠 (Skládacího Pekingu), s tematikou dystopické budoucnosti v městském prostředí. Jejím východiskem je posluchaččin zájem o četné a zásadní rozdíly mezi typologicky i genealogicky rozdílnými jazyky, češtinou a čínštinou, z čehož vychází i uvažovaná komparatistická charakteristika zmíněných románů, které jsou velmi zajímavé nejen z hlediska jazykového, ale i z perspektivy literárněvědné a kulturní. Cílem bakalářské práce je nalezení relevantních jazykových, ale i kulturních shod a rozdílů mezi oběma literárními díly. V teoretické části BP, která slouží jako obdobná a pojmoslovná opora k následné analýze uvedených románů, autorka pojedná o relevantních podkladech pro rozbor jazykový, včetně jazykového stylu, stratifikace národních jazyků, básnických výrazů, příznakové slovní zásoby a jazykové expresivity, bezekvivalentní slovní zásoby a reálií. V části praktické bude proveden rozbor naznačených jevů a jeho vyhodnocení. Klíčová slova stratifikace národního jazyka, expresivita, slovní zásoba, toponymum, reálie, komparatistika
O překladu literatury pro děti na příkladu japonského překladu knihy Edudant a Francimor
Fujii, Mebae ; Adamovičová, Ana (vedoucí práce) ; Hrdlička, Milan (oponent)
Anotace: Diplomová práce se zabývá specifickými problémy překladu literatury pro děti. Klade si za cíl popsat hlavní specifika překladu určeného dětskému cílovému čtenáři hlavně z hlediska užití jazyka, tj. lexikálních prostředků ve výchozím jazyce a jejich převedení do cílového jazyka. Po teoretickém uchopení problematiky překladu zohledňujícím též rozdíly mezi překladem určeným dospělému či dětskému čtenáři, či obecně hlavní charakteristiky dětské literatury v České republice a v Japonsku, následuje praktická analýza konkrétního literárního díla, knihy Edudant a Francimor od Karla Poláčka, a jeho překladu do japonštiny. V praktické části jsou podrobeny analýze různé roviny výchozího a cílového textu - rovina sémantická, syntaktická, pragmatická a stylistická. Práce zároveň zkoumá problematiku překladu ze vzdáleného jazyka či otázky překlenutí kulturních rozdílů. Závěry práce, v nichž je shrnuta zevrubná analýza různých typů překladatelských řešení ilustrovaných konkrétními ukázkami a komentáři k jednotlivým příkladům, ať už lexikálním, či pragmatickým apod., by měly přispět ke kvalitnějšímu překladu nejen dětské literatury z češtiny do japonštiny, ale i do jiného vzdáleného jazyka. Klíčová slova: literatura pro děti, teorie překladu, analýza překladu, česká meziválečná literatura, Karel Poláček, japonština
Čeština v L-balíčku
Luhanová, Eliška ; Šebesta, Karel (vedoucí práce) ; Hrdlička, Milan (oponent)
Abstrakt(( Tato diplomová práce se zabývá analýzou jazykové složky v didaktickém materiálu nazvaném L-balíček, který je určený specifické skupině studentů češtiny jako druhého jazyka na úrovni A2 podle Společného evropského referenčního rámce (dále SERR). Teoretická část práce se zaměřuje na problematiku jazykových prostředků užitých v konkrétní komunikační situaci ve vztahu k potřebám didaktiky jazyka. Ve třech kapitolách se věnuje pragmatickým aspektům jazyka volbě jazykových a stylových prostředků podle charakteru situace a využití komunikačních situací v jazykové výuce pro optimální rozvoj komunikativní kompetence studenta, zvláště poslechu s porozuměním a mluvení. Metodologická část představuje cíl a postup práce, ale také blíže charakterizuje zkoumaný didaktický materiál. Analytická část práce sleduje způsob provedení L-balíčku na několika rovinách. Vybrané případy jsou posuzovány nejen s ohledem na doporučení odborníků v oblasti výuky druhého jazyka, ale také s ohledem na jazykové povědomí rodilých mluvčí češtiny. V závěru diplomové práce jsou navrženy možnosti pro zkvalitnění jazykového zpracování L-balíčku s ohledem na komunikační potřeby cílové skupiny studentů.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 95 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
7 HRDLIČKA, Martin
7 HRDLIČKA, Michal
2 Hrdlička, M.
7 Hrdlička, Martin
7 Hrdlička, Michal
1 Hrdlička, Miroslav
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.