Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 205 záznamů.  začátekpředchozí132 - 141dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Vlastní literární tvorba s komentářem
Řídká, Milena ; Hník, Ondřej (vedoucí práce) ; Peterka, Josef (oponent)
Bakalářská práce Vlastní literární tvorba s komentářem se skládá ze tří hlavních částí. První částí je vlastní tvorba, kterou tvoří próza i poezie stejné pohádky nesoucí název Zvědavé koťátko. Jedná se o pohádku pro děti předškolního věku, která je nejprve napsaná v podobě prózy, což slouží jako předloha pro následné přebásnění. Druhá část je věnována vlastnímu komentáři, kde jsou rozebírány okolnosti, za kterých samotná tvorba vznikla. Autorka se zde věnuje např. genezi díla, charakteristice postav, záměru díla či konečné úpravě tvorby. Ve třetí části této práce jsou celkem tři posudky na dílo, které zahrnují posudek odborníka z literárního oboru, dále posudek autora, který zná dobře cílovou skupinu díla - učitelka mateřské školy a poslední posudek je laický. Nedílnou součástí bakalářské práce - resp. její třetí části - je reflexe těchto tří posudků.
Interpretace básnické sbírky Tadeáše Birona Neviditelné slunce
Maixnerová, Anna ; Petrbok, Václav (vedoucí práce) ; Nosek, Štěpán (oponent)
Práce se zabývá básnickou sbírkou Neviditelné slunce (vyd. Ústí nad Orlicí: Magalhaes-Cano, 1998) českého básníka Tadeáše Birona (vlastním jménem Františka Kouřila). Pokusím se pojmenovat základní rysy Bironovy poezie. Zabývat se budu zejména opakujícími se motivy, tématy a intertextovými odkazy objevujícími se v jeho díle. Též přihlédnu k autobiografickým prvkům vstupujícím do jednotlivých básní, a sice na základě korespondence mezi básníkem a jeho přítelem J. Červenkou. Práce by měla vést k hlubšímu pochopení autorova vnímání poezie a poetična, které otevírá základní otázky, jakým způsobem autor využívá jazykových, kompozičních a obrazových prostředků a čím výsledná báseň nabývá na účinnosti.
The translation and stylistic analysis of two chapters of the novel The Prime of Miss Jean Brodie by Muriel Spark
Křížová, Lucie ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Synková, Klára (oponent)
Tato bakalářská práce se zaměřuje na překlad z anglického do českého jazyka. Skládá se ze dvou částí. Praktickou část tvoří můj překlad dvou kapitol - první a poslední - z románu Nejlepší léta slečny Jean Brodieové, který napsala britská spisovatelka Muriel Sparková. Teoretická část obsahuje stylistickou analýzu přeloženého textu a odůvodnění použité slovní zásoby. Teoretická část se zakládá na četných teoretických knihách o překladu, zejména těch, které napsali Dagmar Knittlová a Jiří Levý.
Narativní prostory lyriky
Melichar, Dominik ; Bílek, Petr (vedoucí práce) ; Málek, Petr (oponent)
Práce je shrnutím úvah o čtení lyrického textu a čtenářského porozumění. Je složena ze dvou velkých tematických okruhů - naratologie a poetiky lyrické básně -, které jsou však v samotném textu práce rozpuštěny tak, aby neustále docházelo k jejich setkávání a přímé konfrontaci. Třetím velkým okruhem, který je v textu práce též rozpuštěn tak, aby mohl být funkční pro každou ucelenější část, je poezie Jiřího Ortena. Naratologie se dnes jeví jako univerzální přístup k analýze uměleckého díla (vedle literárního textu také filmového díla, divadelního představení, malby atd. apod.). Poetika lyrické básně je v podobné metodologii dosud nezakotvená. Úvahy této práce vycházejí z předpokladu, že narativita je jednou ze základních noetických struktur lidské mysli a vyprávění příběhů organizujícím principem lidské psychiky. Na základě tohoto předpokladu pak fenomén lyrické básně přistupuje k člověku jako svého druhu vyprávění, jež tvoří vlastní fikční svět. Zamyšlení nad fikčností básně vycházející především z Doleželova konceptu fikčních světů je v tomto textu podpořeno studií Miroslava Červenky Fikční světy lyriky, která je zároveň pomyslnou červenou nití celé práce. Jedno z posledních Červenkových děl je konfrontováno s dalšími teoretickými úvahami k tomuto tématu (především M.-L. Ryanová, W. Iser, ale i U....
Childhood motiv in Marina Tzvetaeva's work
Tolkunova, Yana ; Hlaváček, Antonín (vedoucí práce) ; Hříbková, Radka (oponent)
Abstract. The aim of the thesis is to research an image of a child as a small human being and an image of childhood as a condition of a human soul in the literarily works of a celebrated Russian poetess Marina Tsvetaeva. The poems being researched are written in various periods of Tsvetaeva's literary career, in which she touches upon the subject of childhood. The work concentrates on comparative analyses of selected literature and it should be observed, that the object of the analysis is only a small fraction of lyric poems, which on the whole amount to more than a thousand. There is an attempt to follow the development and changes in the theme of children and childhood in the process of creative evolution and maturity of the poetess. Due to the fact, that thesis concentrates on pomes from different periods of poetess' life, the goal is to support hypothesis that the leitmotif of childhood was one of the most important in Tsvetaeva's creative outlook. Keywords: Tsvetaeva's work, poetry, theme of childhood, lyrical subject
Překladové varianty Apollinairova Pásma
Cihlářová, Eva ; Peterka, Josef (vedoucí práce) ; Hník, Ondřej (oponent)
Diplomová práce se zabývá srovnáním českých překladových variant básně Pásmo. Jejím cílem je vystihnout základní charakteristiky užitých překladatelských postupů. Jádrem práce je rozbor překladů vybraných pasáží Pásma. Na základě této části je vypracováno shrnutí charakterizující jednotlivé překlady básně. Překlady Pásma lze rozdělit na tři základní proudy: Karel Čapek a Petr Kopta zastávají reprodukční styl překladu. Petr Skarlant a Karel Sýs dávají přednost překladu méně přesnému, obohacenému o vlastní invenci. Gustav Francl tíhne spíše k reprodukčnímu pojetí, avšak spíše bychom jeho styl označili jako modernizační. Aby byl vytvořen dostatečný informační základ pro rozbor překladů, celá první část práce je věnována teorii uměleckého překladu, osobnosti Guillauma Apollinaira, rozboru Pásma a osobnostem českých překladatelů. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
The 'Butterfly' in the Poetry of Emily Dickinson
Hübnerová, Petra ; Veselá, Pavla (vedoucí práce) ; Quinn, Justin (oponent)
A B S T R A K T Práce se zabývá významem motivu 'motýla' v poezii Americké básnířky Emily Dickinson. První dvě části tvoří teoretické zázemí práce, tj. věnují se životu a poezii Dickinsonové, se zaměřením na její básně o přírodě (a hmyzu). Motiv motýla je nejprve představen z hlediska mytologie v různých kulturách světa a poté v rámci jeho užití v anglické a americké literatuře. Praktická část vyděluje na základě korpusu padesáti jednotlivých básní dvě hlavní tematické roviny: motýl, vystupující jako symbol krásy a motýl jako produkt (nebo součást) metamorfózy. Kromě uvedení jednotlivých tematických kontextů, ve kterých se 'motýl' v poezii Dickinsonové objevuje, se práce také snaží stanovit symbolický význam tohoto motivu v jejím díle.
Život a raná tvorba Josefa Macha
Havlátová, Bára ; Wiendl, Jan (vedoucí práce) ; Merhaut, Luboš (oponent)
Bakalářská práce je založena na interpretaci života, raného díla a významu spisovatele Josefa Macha. Podle těchto kritérií je rozčleněna do tří tematických celků. První část představuje Machův životopis, který vychází z původních informací z díla, z korespondence a z dokumentů institucí, s nimiž byl jeho život spjat. Druhá část práce analyzuje Machovy první dvě básnické sbírky, a to z formálního a především ze sémantického hlediska. V posledním oddíle se práce zaměřuje na vybranou sekundární literaturu o Josefu Machovi a na průběh a vývoj vydávání a zpracování jeho díla. Cílem práce je jednak snaha o ucelení informací o českém básníku, který měl vliv jak na domácí literaturu, tak na literaturu v zahraničí; usiluje rovněž o nastínění základního tematického přehledu jeho rané tvorby.
Komentovaný překlad: Das Wort und seine Strahlung. Über Poesie und ihre Übersetzung. Berlin 1976. S. 6-27.
Koubová, Anna ; Kloudová, Věra (vedoucí práce) ; Špirk, Jaroslav (oponent)
Překládaná bakalářská práce Komentovaný překlad: Das Wort und seine Strahlung. Über Poesie und ihre Übersetzung se skládá z praktické a z teoretické části. Praktická část prezentuje překlad vybraných kapitol knihy Das Wort und seine Strahlung autora Rainera Kirsche. Jedná se o soubor esejů k překládání poezie, jenž zkoumá kromě přeložitelnosti lyriky např. i její prapůvod. Teoretická část se věnuje překladatelské analýze originálního textu, seznamuje s překladatelskými strategiemi a komentuje jednotlivé posuny vzniklé při překladu.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 205 záznamů.   začátekpředchozí132 - 141dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.