Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 110 záznamů.  začátekpředchozí41 - 50dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Interkulturní komunikace v kontextu kulturní politiky EU
Opatrný, Martin ; Opletalová, Lenka (vedoucí práce) ; Mechurová, Zdenka (oponent) ; Soukup, Václav (oponent)
Interkulturní komunikace je v multikulturním prostředí Evropské unie mimořádně důležitým tématem. Disertační práce Interkulturní komunikace v kontextu kulturní politiky Evropské unie se proto zabývá možným vztahem mezi interkulturní komunikací, formováním a realizací kulturní politiky EU. Na základě prostudované odborné literatury a dalších pramenů i s ohledem na předchozí zkušenosti autora v této oblasti, byla koncipována hypotéza, že i přes veškeré veřejné proklamace EU interkulturní komunikaci významně podceňuje. Tato premisa byla kvůli následnému ověřování rozdělena do několika dílčích hypotéz. Cílem práce bylo empiricky prověřit stanovené hypotézy i základní výše formulovaný předpoklad. Práce proto rozebírá jak teorii interkulturní komunikace, tak také historii a současnost kulturní politiky EU, včetně klíčových institucí, které se na jejím formování a realizaci podílejí. S ohledem na náročné multikulturní prostředí EU práce také podává kompendium základních komunikačních charakteristik jednotlivých členských států unie a jejich kulturní kategorizaci. Tento přehled byl mimo jiné koncipován na základě spolupráce s organizací The Hofstede Centre a mezinárodním institutem Richard Lewis Communications a využití jeho interních online nástrojů CultureActive. Přehled byl také doplněn o mou vlastní...
Bariéry při využívání knihovnických služeb migranty z Běloruska, Ruska a Ukrajiny
Garmash, Sofya ; Nekolová, Kateřina (vedoucí práce) ; Římanová, Radka (oponent)
Bakalářská práce se zabývá problematikou bariér, které se vyskytují při komunikaci mezi migrantem původem z Ruska, Ukrajiny nebo Běloruska a českým knihovníkem. První kapitola představuje sebou teoretický úvod do interkulturní komunikace; jsou rozepsané takové pojmy, jako kultura, národnostní menšina, asimilace atd. V druhé kapitole jsou podrobně rozebrané bariéry (jazykové a psychologické), které mohou ovlivnit komunikace z obou stran. Třetí kapitola je věnovaná cizincům, jejich typologii (migrant, uprchlík, azylant) a typům pobytu, které migranti mohou získat na území České republiky. Také jsou zde stručně charakterizováni Ukrajinci, Rusové a Bělorusové, kteří přijíždí do tohoto státu (důvody k migraci, počet migrantů v Česku atd.). Čtvrtá kapitola je praktická a popisuje jak situaci v Městské knihovně v Praze, tak i výzkumy - včetně jejich přípravy, metodologie, průběhu a výsledků -, které byly mnou provedené na dvou pobočkách této knihovny. Výzkumy se zúčastnily jak knihovnici, tak i migranti; jsou představené .názory obou skupin respondentů. Na závěr jsou zhodnocené výsledky výzkumů a jsou dané doporučení, jak by mohli být analyzované bariéry překonané. Klíčová slova: interkulturní komunikace, migranti, knihovny, Městská knihovna v Praze, Bělorusové, Rusové, Ukrajinci, bariéry
Bílý dům uvádí: mediální obraz Baracka Obamy
Seidlová, Kristýna ; Jirák, Jan (vedoucí práce) ; Zezulková, Markéta (oponent)
Diplomová práce Bílý dům uvádí: Mediální obraz Baracka Obamy se zabývá mediální prezentací prezidenta USA, Baracka Obamy, prostřednictvím oficiálního mediálního kanálu Bílého domu. V rámci kvalitativní sémiotické analýzy obsahu je zde zkoumáno pět záznamů projevů prezidenta Obamy, a to se zaměřením na jazykové, vizuální i auditivní znakové kódy. Samotné analýze předchází výklad odborných termínů, které se týkají převážně reprezentace reality. Na jejich základě je potom analýza pojata jako výčet různých způsobů dosažení mediální konstrukce reality, na níž má podíl jak sám prezident, tak Kancelář Bílého domu pro komunikaci, která má obsah zmíněného kanálu na starost. Pro rozšíření kontextu jsou zahrnuty i všeobecné informace o fungování mediální komunikace prezidenta USA. Cílem práce je tedy výklad jednotlivých komunikačních prvků nabídnutých kanálem Bílého domu a analýza jejich symbolického významu za účelem vykreslení procesu vzniku specifického mediálního obrazu prezidenta. Důležitý je pak také přístup k analyzovanému obsahu z pohledu interkulturní komunikace. Je totiž potřeba vzít v potaz, že je tento obsah vytvořen v americké kultuře a analyzován v české.
Magický realismus v Čechách a německy mluvících zemích: Studie interkulturní komunikace
Pačisková, Barbora ; Tvrdík, Milan (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
V předložené diplomové práci jsem se zaměřila na překlady mezi češtinou a němčinou v rámci jednoho specifického literárního proudu, který se vyvinul v 1. polovině 20. století - magického realismu. Práce svým tematickým a metodologickým zaměřením spadá do oblasti výzkumu dějin překladu. Hlavním cílem je představit originální magicko-realistickou tvorbu v německy mluvících zemích a v Čechách a předvést, nakolik se tyto oblasti za dobu existence magického realismu propojily pomocí překladatelských aktivit. Převažuje zde přitom hledisko kvantitativní, tzn. primárně se soustředím na shromáždění příslušných originálů a zhodnocení jejich překládanosti. U dohledaných překladů je pak zkoumán zejména kulturně-historický kontext jejich vzniku a začlenění do literární tradice cílové kultury. Provedení samotného průzkumu množství existujících překladů proběhlo formou rozsáhlých rešerší v národních knihovnách. Ukázalo se, že dosud byla z němčiny do češtiny přeložena jen cca třetina titulů, které lze řadit k magickému realismu. Z českých titulů se německého vydání dočkala zhruba jedna polovina. Tato práce zdaleka nepředstavuje vyčerpávající shrnutí tématu magického realismu z pohledu translatologie. Mohla by se však stát odrazovým můstkem pro další studie nejen v oblasti dějin překladu, ale např. I v rámci teorie...
Intercultural Aspects of Airline Marketing
Pakandlová, Anna ; Klimeš, David (vedoucí práce) ; Koudelková, Petra (oponent)
Bakalářská práce se zabývá interkulturními aspekty marketingu leteckých společností a jejich důsledky pro marketingovou komunikaci leteckých společností. Cílem práce je identifikovat trendy v globálních přístupech leteckých společností k marketingové komunikaci a zjistit, zda letecké společnosti používají standardizovanou globální marketingovou komunikaci či zda ji upravují na základě kulturních aspektů cílového trhu. První část práce poskytuje teoretické podklady pro porozumění specifikům marketingové komunikace leteckých společností. Druhá část pomocí souhrnu dostupné literatury, reálných příkladů z praxe a výsledků dotazování leteckých společností identifikuje trendy v globálních přístupech leteckých společností k marketingové komunikaci. Třetí část práce pomocí případové studie Korean Air analyzuje přístup k marketingové komunikaci této letecké společnosti a hodnotí, zda letecká společnost přistupuje k marketingové komunikaci podle identifikovaných trendů.
Tlumočník jako mezikulturní mediátor v česko-čínském dialogu
Papoušek, Vít ; Jettmarová, Zuzana (vedoucí práce) ; Zádrapa, Lukáš (oponent)
Diplomová práce se zabývá rolí tlumočníka při překonávání kulturní bariéry mezi Čechy a Číňany. Konkrétně se zaměřuje na situaci obchodního jednání. Toto téma ještě nebylo dostatečně komplexně prozkoumáno, a teoretická část se proto snaží zmapovat existující literaturu, která se k problematice vztahuje. Nejdříve je rozebrána role tlumočníka při zprostředkování dialogu a následuje systematické srovnání české a čínské kultury. Rozebrána je celá řada kulturních rozdílů, které mají potenciál působit při komunikaci jako komunikační bariéra. Empirická část této práce se pak zaměřuje na tlumočnické strategie, jimiž může tlumočník pomoci tuto bariéru překonat. Data tvoří kvalitativní rozhovory se zkušenými tlumočníky. Jejich analýzou práce dospívá k taxonomii faktorů, které rozhodují, nakolik aktivní roli bude tlumočník hrát, a klasifikaci činností, které tvoří náplň jeho role jakožto mezikulturního mediátora.
Interkulturní masmediální komunikace a hledání dokonalého jazyka
Tesařová, Kristýna ; Šoltys, Otakar (vedoucí práce) ; Dvořák, Tomáš (oponent)
(abstrakt) Cílem této diplomové práce je kvalitativní analýza výseku mediální dialogické sítě utvořené okolo chemického útoku, který se odehrál 21. srpna 2013 v Sýrii. Přestože hlavní sociální aktéři následného mezinárodního konfliktu, představitelé Spojených států amerických a Sýrie, prezident Obama, ministr zahraničí Kerry a prezident Asad na druhé straně, se nikdy tváří v tvář nesetkali, masová média jejich reakce usouvztažnila v koherentní dialog mezi západní a východní civilizací a oni to přijali jako součást mezikulturního vyjednávání významů a interpretací reality v rámci globálního masmediálního diskurzu. Metodologické aparáty konverzační analýzy a členské kategorizační analýzy poskytují nástroj k sledování sekvenčních a kategorizačních aspektů dynamického intertextuálního procesu specifikace a respecifikace klíčových kulturních a politických hodnot přímo v kontextu. Díky pojmu strukturované bezprostřednost bylo možné v analýze zohlednit také sekvenční uspořádání antecedentů události v historickém kontinuu. Analýza je založena na tradici etnometodologického výzkumu sociální interakce v masových médiích a inspirována články J. Nekvapila a I. Leudara, které se věnovaly analýze interkulturního dialogu bývalého amerického prezidenta Bushe a vůdce teroristické organizace Al-Káida (a dalších...
Krotitelé jazyka: způsoby překonávání jazykové bariéry u studentů-imigrantů na českých školách
Strnadová, Kristýna ; Kabele, Jiří (vedoucí práce) ; Gorčíková, Magdaléna (oponent)
Kristýna Strnadová Název práce: Krotitelé jazyka: způsoby překonávání jazykové bariéry u studentů-imigrantů na českých školách Abstrakt Diplomová práce Krotitelé jazyka: způsoby překonávání jazykové bariéry u studentů- imigrantů na českých školách se zabývá fenoménem překonávání jazykové bariéry pomocí osvojování hostitelského jazyka u imigrantů, kteří se přestěhují do nové země. Cílem této práce je zmapovat průběh překonávání jazykové bariéry z pohledu žáků-imigrantů s ohledem na různé faktory, které proces ovlivňují (kulturní a sociální kapitál, mateřský jazyk, věk atd.). V teoretické části práce popisuje zásadní význam hostitelského jazyka jako prostředku komunikace v rámci socializace a integrace imigranta do nové společnosti, nastiňuje specifika interkulturní komunikace mezi osobami odlišných národností, shrnuje faktory, které osvojování hostitelského jazyka ovlivňují, a seznamuje se situací na českých školách ve spojitosti s jazykovou bariérou. Empirická část je založena na polostrukturovaných rozhovorech se studenty-imigranty tří různých národností (ukrajinské, vietnamské a rumunské). Získané rozhovory jsou analyzovány pomocí deskriptivního a hodnotícího kódování a na jejich základě je získána charakteristika procesu překonávání jazykové bariéry v závislosti na národnosti, dále význam tvorby...
Komparace interkulturní kompetence českých a japonských vysokoškolských studentů
Škrábová, Michala ; Šulová, Lenka (vedoucí práce) ; Soukup, Václav (oponent) ; Bahbouh, Radvan (oponent)
Teoretická část dizertační práce stručně přibližuje nejnovější poznatky o interkulturní komunikaci a představuje významné interkulturní teorie, které se zaměřují na dvě zkoumané země, na Českou republiku a na Japonsko. V další části je srovnáván český a japonský způsob myšlení a chování v pracovním prostředí pomocí teorie kulturních standardů. Následuje přehled dosavadních teorií interkulturní kompetence, na který navazuje popis specifik interkulturní kompetence a možné způsoby jejího rozvoje. Teoretickou část dizertační práce uzavírá přehled předností a rizik interkulturních výzkumů obecně. Empirická část představuje výzkum interkulturní kompetence u českých a japonských vysokoškolských studentů. Jeho cílem je sestrojení dotazníku interkulturní kompetence, design situace pozorování měřící interkulturní kompetenci a zjištění vztahu mezi komponentami sestrojeného dotazníku a kritérii pozorování. Dalšími cíli je zjištění rozdílů u českých a japonských vysokoškolských studentů psychologie, jejich srovnání a také zjištění toho, zda lze tyto rozdíly opravdu vysvětlit komponentami dotazníku interkulturní kompetence. Zajímalo nás také, do jaké míry interkulturní kompetence souvisí s kompetencí intrakulturní a zda existuje spojitost mezi flexibilitou v pozorované situaci a interkulturní kompetencí....

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 110 záznamů.   začátekpředchozí41 - 50dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.