Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 108 záznamů.  začátekpředchozí79 - 88dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Souhra nominačních tendencí v jazyce masových médií. Případ analytických adjektiv
Vačkov, Veselin ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Rangelová, Albena (oponent) ; Uhlířová, Ludmila (oponent)
Disertační práce se věnuje výzkumu a teoretickému popisu celé škály nově vznikajících komplexních jmenných slovních tvarů a slovních spojení, jejichž nárůst přerůstající v sériovost je jedním z nejviditelnějších projevů dynamiky slovanských jazyků během posledních několika desetiletí. V centru pozornosti jsou tzv. analytická adjektiva, jež definujeme jako invariantní lexikální jednotky převážně cizího původu, jejichž slovnědruhové zařazení a přívlastkovou syntaktickou funkci nemanifestuje morfém, nýbrž slovosled. Odmítáme tezi, že se jedná o první složky kompozit, a zároveň zkoumáme celou řadu přechodových jevů a procesů. V širším plánu tato práce zkoumá jevy, jež testují hranici morfologie a syntaxe, slova a slovního spojení. Hlavním závěrem je, že se zvláště v případě bulharštiny konstituuje samostatná kategorie analytických adjektiv tím, že se z původně okrajového lexikálního jevu stal jev produktivní, gramatikalizovaný díky intenzivnímu přejímání lexikálních jednotek a konstrukcí (především z angličtiny) a jejich replikaci. Synchronní srovnání bulharštiny a češtiny umožňuje sledovat, jak dva geneticky příbuzné jazyky řeší své nominační potřeby v podobných jazykových situacích někdy stejně a někdy odlišně. Hledání příčin podobností a rozdílů vede k poznání jejich hlubších systémových a...
Syntax českého překladu díla J.R.R.Tolkiena
Kakešová, Věra ; Janovec, Ladislav (vedoucí práce) ; Chejnová, Pavla (oponent)
v českém jazyce Základem diplomové práce Syntax českého překladu díla J. R. R. Tolkiena je komparativní lingvistická studie zaměřující se na anglické a české nefinitní slovesné tvary a možnosti jejich užití v obou jazycích. Práce vychází z analýzy sledovaných jevů v dílech Silmarillion a Hobit, jejichž autorem je John Ronald Reuel Tolkien, a jejich českých překladech od Stanislavy Pošustové a Františka Vrby. Ukázkám jednotlivých nefinitních tvarů v různých větněčlenských funkcích vždy předchází krátký teoretický úvod, který má poskytnout rámec pro následnou komparaci jejich užití. Příklady podobného typu jsou řazeny k sobě a rozebírány zároveň. V rámci kapitoly byly rozebírané výpovědi seřazeny podle frekvence, s níž byl jejich způsob překladu užíván. Kromě porovnání originálu a překladu je možné vidět rozdíly mezi konkrétními realizacemi daného jevu v rámci jednoho jazyka (především angličtiny) a zároveň lze srovnat práci obou překladatelů. Klíčová slova Překlad, infinitiv, gerundium, participium, syntax, čeština, angličtina, Silmarillion, Hobit, Tolkien
Image of British Culture in ESOL Textbooks
Loučka, Radek ; Uličná, Klára (vedoucí práce) ; Matuchová, Klára (oponent)
Cílem této bakalářské práce je analyzovat podobu britské kultury v ESOL učebnicích anglického jazyka. Za tímto účelem byla zvolena obsahová analýza, jejíž jednotlivé kroky zkoumají rozsah jakým se zvolený vzorek, New English File, zabývá britskou kulturou. Současně se zaměřují na dominantní prvky analyzované kultury dle antropologického konceptu dichotomockého dělení kultury na "produkty" a "chování" a zároveň je zkoumán i poměr, v jakém jsou zastoupeny prostředky prezentující zkoumaný fenomén. Práce se dělí na dvě významné části, a to přehled odborné literatury zabývající se problematikou integrace kultury do výuky cizího jazyka a samotnou obsahovou analýzu, jenž je úzce spjatá s teoretickými poznatky představenými v části první. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Utilization of general rhythm metrics for differentiation of Slovak English from Slovak and English
Kaprál, Jakub ; Volín, Jan (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
Cieľom tejto bakalárskej práce je analyzovať slovenskú angličtinu z hľadiska rytmu v jej vzťahu k materinskému (slovenčina) a cieľovému jazyku (angličtina). Prvá časť práce obsahuje teoretický podklad k štúdiu rytmu reči, históriu jeho výskumu a popisuje vzhľadom na rytmus relevantné vlastnosti anglického a slovenského fonetického systému. V závere prvej časti sú rozdiely medzi týmito dvoma jazykmi zosumarizované, a hypotézy sú predložené. Praktická časť tejto práce používa rytmické vzorce na určenie fonetických vlastností rytmu v slovenskej angličtine. Je založená na nahrávkach jedného anglického a dvoch slovenských reprezentatívnych rádiových hlásateľov spolu so šiestimi nahrávkami slovenských študentov angličtiny. Výsledky rytmických vzorcov slovenskej angličtiny sa tesne približujú k hodnotám angličtiny rodeného hovoriaceho. Vzhľadom na nejednotnosť výsledkov však otázka používania rytmických vzorcov pre skúmanie L1 jazykov, tobôž L2, ostáva otvorená. Kľúčové slová: slovenská angličtina, rytmus reči, rytmické vzorce, prozódia, osvojovanie si cudzieho jazyka
Jazykové výpůčky z anglického jazyka ve francouzské IT terminologii
Štojdlová, Alena ; Štichauer, Jaroslav (vedoucí práce) ; Nádvorníková, Olga (oponent)
Tato práce je zaměřena na anglické výpůjčky ve francouzské terminologii informačních technologií, rychle se rozvíjejícím oboru, jehož terminologie není zatím kodifikována. Předkládá teorii dělení výpůjček a jejich začleňování do francouzského jazyka, stejně jako exkurz do historie pronikání obou jazyků. V praktické části na základě dotazníkového šetření na vzorku 98 uživatelů předkládá analýzu používání 20 termínů.
On the Use of Articles in German, English and Czech
Trojanová, Jana ; Maroszová, Jana (vedoucí práce) ; Hejhalová, Věra (oponent)
Tato práce se zabývá užíváním členu v němčině, angličtině a češtině. V teoretické části bude představena charakteristika německého a anglického členu, jeho varianty i historický vývoj, jedna kapitola bude věnována také existenci potenciálního členu v češtině. Poté bude popsáno užívání členu v němčině a angličtině, především u abstrakt. V praktické části bude analyzováno deset vybraných abstrakt. Pro analýzu budou rozhodující ty případy, v nichž stojí před abstrakty rozdílné členy. Prozkoumán bude též výskyt a funkce českých ukazovacích a neurčitých zájmen, která vykazují jisté podobnosti se členem.
Image of British Culture in ESOL Textbooks
Loučka, Radek ; Uličná, Klára (vedoucí práce) ; Matuchová, Klára (oponent)
Cílem této bakalářské práce je analyzovat podobu britské kultury v ESOL učebnicích anglického jazyka. Za tímto účelem byla zvolena obsahová analýza, jejíž jednotlivé kroky zkoumají rozsah jakým se zvolený vzorek, New English File, zabývá britskou kulturou. Současně se zaměřují na dominantní prvky analyzované kultury dle antropologického konceptu dichotomockého dělení kultury na "produkty" a "chování" a zároveň je zkoumán i poměr, v jakém jsou zastoupeny prostředky prezentující zkoumaný fenomén. Práce se dělí na dvě významné části, a to přehled odborné literatury zabývající se problematikou integrace kultury do výuky cizího jazyka a samotnou obsahovou analýzu, jenž je úzce spjatá s teoretickými poznatky představenými v části první. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
True and false friends between English and French and their lexicological and morphological aspects
Pípalová, Mariana ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Listíková, Renáta (oponent)
Cílem této bakalářské práce je pojednat o pravých a falešných protějšcích mezi angličtinou a francouzštinou z hlediska vybraných lexikálních a morfologických aspektů. Pro účely tohoto projektu byl sebrán reprezentativní vzorek lexikálních položek, který byl následně podoben analýze zaměřené na určité charakteristické lexikální a morfologické rysy. Celá bakalářská práce je přitom koncipována z pohledu angličtiny. Výsledky odhalily různé tendence týkající se zastoupení slovních druhů a jejich distribuce ve skupinách, počtu slabik, frekvence i původu zkoumaných prvků v rámci každé ze tří kategorií: pravé protějšky, falešné protějšky a částečně falešné protějšky. Zjištěné tendence by mohly přispět k objasnění podobností a naopak rozdílů mezi oběma jazyky a také mluvčím jednoho jazyka usnadnit cestu k jazyku druhému.
Making use of ICT for teaching and learning English at lower and upper secondary schools
Kučera, Martin ; Vít, Radek (vedoucí práce) ; Morgan, Craig Alan (oponent)
Bakalářská práce je zaměřena na využití ICT (počítačů a dalších elektronických zařízení) při výuce a studiu angličtiny na 2. stupni ZŠ a SŠ. Je prezentováno užití data projektorů a interaktivních tabulí při hodinách angličtiny. Je prozkoumáváno, jak motivovat studenty k samostudiu angličtiny za použití ICT doma. Pozornost je věnována jak softwarovému, tak hardwarovému hledisku. Dotazníkovým šetřením se zjišťovalo, jestli učitelé používají elektronická zařízení při výuce angličtiny, jak často, jaká zařízení, proč a co si o používání elektronických zařízení při hodinách angličtiny, dle jejich názoru, myslí studenti. Zjistilo se, že většina dotazovaných učitelů angličtiny elektronická zařízení používá alespoň občas. Domnívají se, že studenty takové hodiny více baví a lépe rozumí probírané látce. Audio přehrávače jsou stále nejčastějším elektronickým zařízením používaným při hodinách angličtiny, ale hojně se již také používají např. počítače. Dotazníkovým šetřením mezi studenty angličtiny na gymnáziu se zjišťovalo, jaká elektronická zařízení se používají v hodinách angličtiny a jaký na jejich používání mají studenti názor. Zjistilo se, že studenti preferují používání elektronických zařízení při hodinách angličtiny, takové hodiny je hlavně více baví. Většina studentů má nejradši interaktivní tabule v...
Comparative Analysis of Czech, English and German Proverbs in Jirotka's Saturnin
Sehnalová, Kamila ; Matuchová, Klára (vedoucí práce) ; Ženíšek, Jakub (oponent)
Tato práce analyzuje a srovnává typické rysy a tendence českých, anglických a německých přísloví na základě knihy Saturnin (Zdeněk Jirotka). Teoretická část shrnuje problematiku definice přísloví, dále se teoreticky zabývá různými způsoby překladu přísloví a v neposlední řadě představuje konkrétní specifika přísloví v jednotlivých jazycích. V praktické části jsou poté z různých hledisek analyzována přísloví, která jsou obsažena v originálu knihy Saturnin a jejím anglickém a německém překladu (např. z hlediska existence a neexistence jednotlivých přísloví, motivace, rozdílů ve významu, básnických a gramatických rysů apod.). Cílem této práce je posoudit, do jaké míry se od sebe přísloví jednotlivých jazyků liší a naopak, jaké společné tendence dané jazyky ve svých příslovích vykazují. Klíčová slova: přísloví, čeština, angličtina, němčina, překlad, Saturnin

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 108 záznamů.   začátekpředchozí79 - 88dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.