Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 28 záznamů.  předchozí11 - 20další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Adaptace klasicistního textu alternativním způsobem
Auffray, Maëlane ; TRPIŠOVSKÝ, Lukáš (vedoucí práce) ; TOMÁNEK, Karel František (oponent)
Tato práce pojednává o klasicistním francouzském divadelním textu, o divadle které je v Evropě považováno za alternativní, a o mojí snaze nabídnout alternativní zpracování francouzského klasicistního textu přeloženého do češtiny. Popisuje jakým způsobem se všechny tyto termíny ve mně odráží. Vrací se do historie a připomíná, že ještě před tím než byl text papírem, byl také tělem, že každou alternativu předchází konvence a tradice. Především však tato práce díky slovům rozplétá myšlenky, aby je posunula dál, stejně jako mne samotnou.
Jindřich Hořejší jako překladatel francouzského dramatu
Zahálka, Michal ; Christov, Petr (vedoucí práce) ; Pšenička, Martin (oponent)
Práce se zabývá osobností významného básníka Jindřicha Hořejšího (1886-1941) v jeho méně známé roli divadelního překladatele, který většinu své práce věnoval osobnostem soudobého francouzského dramatu (Giraudoux, Claudel, Cocteau, Salacrou, Neveux, Passeur, Achard či Pagnol). Výklad nejprve sleduje stopu divadla v Hořejšího životě, posléze se dívá na jeho pozici překladatele z hlediska praktického provozu (fnanční podmínky divadelního překladu, dobová agenturní praxe, komunikace s divadly atp.) a nabízí co nejúplnější soupis Hořejšího překladů francouzské dramatiky. V další kapitole analyzuje články, v nichž se Hořejší věnoval teoretickým otázkám překládání (ty jsou zároveň přetištěny v příloze práce), a zasazuje je do kontextu dobových teorií překladu i praktických přístupů. Závěrečná dvojice kapitol potom nabízí pohledy na vybrané konkrétní překlady. První z nich se věnuje překladům her psaných veršem, Arnouxova Huona z Bordeaux a zejména Racinovy Faidry; druhý jmenovaný včleňuje do spletitých dějin vývoje českého divadelního alexandrinu. Další kapitola sleduje Hořejšího práci se stylizací hovorového jazyka v Pagnolově Fanny a na vzorku z Giraudouxova Intermezza srovnává jeho překladatelský přístup s pozdějším řešením Karla Krause.
Otevřené dílo? Swannova láska a její filmové zpracování (1984)
Bőhmová, Veronika ; Voldřichová - Beránková, Eva (vedoucí práce) ; Šuman, Záviš (oponent)
(česky) Tato diplomová práce nese název Otevřené dílo? Swannova láska a její filmové zpracování a klade si za cíl nejen shrnout nejznámější teorie o otevřenosti díla, ale také aplikovat tyto teorie přímo na dílo Swannova láska a následné porovnat literární a filmové zpracování této látky. Práci jsme rozdělili do tří kapitol, z nichž první věnujeme metodologické pasáži. V naší diplomové práci se budeme zabývat hned několika fenomény z pole literární vědy. Zajímat nás bude především postava čtenáře a autora a rozličné role, které jim různé teorie připisují. Blíže se budeme věnovat rozdílům mezi empirickým a modelovým čtenářem a autorem, zabývat se budeme otevřeností díla, rozdílem mezi subjekty autora, vypravěče a hlavní postavy a nahlédneme i do teorie fikčních světů. Za teoretický základ jsme si zvolili především dílo Umberta Eca, ale teoretická východiska čerpáme i z prací dalších literárních badatelů. V druhé kapitole budou tyto teoretické báze aplikovány na konkrétní pasáže díla. Necháme se vtáhnout do fikčního světa Swannovy lásky a budeme pozorovat okolí. Pokusíme se dospět k závěru, jaký by měl být čtenář tohoto díla, k jakým chybným přístupům a interpretacím u něho může dojít, a blíže prozkoumáme postavu vypravěče. V poslední části práce pak budeme porovnávat literární předlohu s její...
Surrealismus surového psaní: konfrontace poetiky šílenství u André Bretona a Jeanne Tripier
Jonczyová, Michaela ; Jirsa, Tomáš (vedoucí práce) ; Voldřichová - Beránková, Eva (oponent)
Práce se bude zabývat přítomností fenoménu šílenství ve francouzském surrealismu a v žánru tzv. "écrits bruts", čili v "surovém psaní". Jejím základním tématem tak bude konfrontace surrealistické estetiky šílenství s písemnou produkcí psychotických, nejčastěji schizofrenních pacientů. Základní východisko bude představovat analýza a interpretace dvou vybraných děl, a sice experimentální sbírky poezie Andrého Bretona a Paula Éluarda L'Immaculée conception (Neposkvrněné početí, 1930) a deníkových záznamů jedné z nejvýznamnějších francouzských představitelek "surového psaní" Jeanne Tripier, jež vyšly pod názvem Premier Cahier: de l'ordre des messages, mai 1935. Cílem této analýzy bude na jedné straně identifikovat a charakterizovat formy, jejichž prostřednictvím se fingované i "skutečné" šílenství v textech projevuje, a na straně druhé popsat jejich poetickou funkci. Z metodologického hlediska se bude práce opírat o strukturální a žánrovou analýzu obou nastíněných směrů, stěžejní zde však budou rovněž některá východiska fenomenologicky orientované psychiatrie a psychoanalýzy.
Role vedlejších postav v Molièrových komediích
Řádková, Tereza ; Šuman, Záviš (vedoucí práce) ; Pohorský, Aleš (oponent)
Práce se bude zabývat tvorbou francouzského dramatika Molièra, přesněji typy postav, které se v jeho díle objevují. Práce bude vycházet nejenom z hlavních Molièrových komedií Don Juan, Tartuffe či Lakomec, ale k rozboru postav budou využita i méně analyzovaná díla jako např. Skapinova šibalství, Měšťák šlechticem a další. Rozlišovat budeme dvě základní kategorie, postavy hlavní a vedlejší, avšak naše pozornost bude upřena zejména na postavy vedlejší. Budeme podrobně studovat jejich charaktery a pokusíme se nastínit, jaký mají celkový vliv na Molièrovo dílo. Klíčová slova: klasicismus, komedie, postava, Molière, vedlejší postava, francouzská literatura, divadlo
Carmen a Colomba, femmes fatales?
Kubíčková, Tereza ; Voldřichová - Beránková, Eva (vedoucí práce) ; Pohorský, Aleš (oponent)
Cílem bakalářské práce Carmen a Colomba jakožto femmes fatales je přiblížit vznik a rozšíření literárního mýtu femme fatale ve francouzské literatuře první poloviny 19. století a prostřednictvím analýzy dvou ženských hrdinek, Carmen a Colomby, novelisty Prospera Mériméea ukázat obecnou platnost tohoto mýtu. Nejprve se práce věnuje definici pojmu femme fatale, jeho rozšíření v 19. století a také otázce, do jaké míry se jedná o literární mýtus. Následující část je věnována analýze dvou zmíněných hrdinek, definici typů mužských obětí těchto femmes fatales a jejich bližší analýze. V závěrečné kapitole je ponechán prostor dalšímu vývoji mýtu femme fatale v druhé polovině 19. Století, a to především v povídkovém díle Ďábelské novely Barbeyho d'Aurevillyho a následné krystalizaci mýtu femme fatale v biblicko- mytologické postavě Salomé na konci 19. století.
Komentovaný překlad: Les maisons d'écrivain (Georges Poisson, 1997, Paříž, str. 21-59)
Banýrová, Michaela ; Duběda, Tomáš (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent)
Předložená bakalářská práce se skládá ze dvou částí - překladu dvou kapitol francouzské knihy autora Georgese Poissona Les maisons d'écrivain a komentáře k tomuto překladu. Překládaný text je průvodcem sídly francouzských spisovatelů. V komentáři se zabýváme analýzou překládaného textu, metodou překladu, problémy, které jsme v překladu řešili a použitými překladatelskými postupy. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Opilý koráb J.A.Rimbauda v českém překladu
Merhautová, Marie ; Pohorský, Aleš (vedoucí práce) ; Šarše, Vojtěch (oponent)
Tato práce se zabývá básní J. A. Rimbauda Opilý koráb a jejím překladem do češtiny. Především se zaměřuje na stránku obsahovou, na smysl jednotlivých básnických obrazů. Hledá odpověď na otázku, do jaké míry má zachování formální stránky básně vliv na oslabení obsahu a barvitosti konkrétních obrazů. K tomu používá vlastní autorský převod a ukázky z již existujících českých překladů. Nachází paralelu mezi Rimbaudovou životní cestou ke svobodě, směřující od formy k obsahu, a jeho dílem, ve kterém se zrcadlí stejný směr hledání. Z tohoto důvodu není v této bakalářské práci formální stránka originálu ani jeho českých zpracování (Čapek, Hrubín, Neznal, Kadlec ad.) jediným a hlavním předmětem zájmu a pozornost je věnována především zachycení básnického obsahu a jeho interpretacím. Práce rovněž zahrnuje soupis českých překladů Opilého korábu.
Šuani v románovém díle Victora Huga
Sobotka, Ondřej ; Pohorský, Aleš (vedoucí práce) ; Šarše, Vojtěch (oponent)
Cílem této práce je rozbor zobrazení šuanů a válek ve Vendée v románovém díle Victora Huga. Zaměřili jsme se na román Devadesát tři. Na základě současného historického poznání daného období jsme provedli srovnání s jeho zpracováním v Hugově románu. Poté jsme se soustředili na význam, který Victor Hugo přisuzuje šuanům v rámci svých politických postojů. Nejprve jsme v krátkosti popsali okolnosti vzniku románu Devadesát tři a zasadili jej do kontextu autorova života. Následně jsme stručně nastínili charakter vendéeského povstání. Poté jsme srovnali Hugovo vylíčení bojů ve Vendée s jejich možnými historickými předobrazy. V následující části práce jsme provedli rozbor hlavních postav zobrazujících šuany. Analyzovali význam vendéeského povstání, zastoupeného postavou Lantenaka, z hlediska Hugova politického přesvědčení. Došli jsme k závěru, že v Hugově pojetí nejsou vnímáni výhradně z historicko-politického hlediska. Jsou zobrazeni jako nedílná vývojová součást historie lidstva a nepředstavují proto pouze obhájce feudálního zřízení. Klíčovou roli hraje Lantenakova schopnost pominout historicko-politické okolnosti vlastní existence. Victor Hugo tak zahrnuje šuany i republikány do své vize budoucího společenského smíru.
Jazz ve francouzské literatuře
Jonczyová, Michaela ; Voldřichová - Beránková, Eva (vedoucí práce) ; Jamek, Václav (oponent)
Jazz ve francouzské literatuře nebývá častým předmětem odborných studií patrně proto, že problematika jazzu je obecně spojována s americkou kulturou. Cílem této práce je dokázat, že ačkoliv je jazz z hlediska myšlenkového a estetického založen na principech, již se výrazně liší od evropské kulturní tradice, v rámci francouzské literatury se jedná o bohatě rozvíjené téma. V první části studie poskytujeme komplexní náhled na principy jazzu, následně na možnosti jejich převedení do literatury. V druhé části konfrontujeme jazz s francouzskou kulturou, a to prostřednictvím vybraných děl autorů Pascala Quignarda, Borise Viana, Philippa Soupaulta a Jeana Cocteaua. Závěrečná analýza života a díla Christiana Gaillyho nám slouží jako důkaz, že jazz francouzskou literaturu otevírá světu, vnáší do jejího obsahu a formy živelnost a originalitu.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 28 záznamů.   předchozí11 - 20další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.