Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 106 záznamů.  začátekpředchozí58 - 67dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Sémantická analýza vybraných českých klíčových slov. Teorie přirozeného sémantického metajazyka v češtině
Pavlásková, Marie ; Císařovská, Lily (vedoucí práce) ; Ivan, Michal (oponent)
Práce na teoretickém a metodologickém základě teorie přirozeného sémantického metajazyka Anny Wierzbické pojednává některé specifické rysy českého jazykového obrazu světa a porovnává je se specifiky jazykového obrazu anglického. Toto srovnání je umožněno existencí kulturně neutrálního přirozeného sémantického metajazyka, v němž jsou výsledné sémantické explikace naformulovány a následně srovnány s explikacemi anglickými, které na základě svých analýz vytvořila Wierzbicka. Analýzy vybraných českých klíčových slov čerpají zejména ze slovníků (výkladových, etymologických a frazeologických) a českého národního korpusu. Jejich cílem je poukázat na odlišnosti kulturních norem a hodnot reflektované v rozdílné sémantické struktuře analyzovaných pojmů, které patrně poukazují na hlubší rozdílnosti ve způsobu vnímání a hodnocení světa rodilých mluvčí obou jazyků.
Výuka angličtiny u žáků se speciálními vzdělávacími potřebami
Kociánová, Janka ; Felcmanová, Lenka (vedoucí práce) ; Šumníková, Pavlína (oponent)
NÁZEV: Výuka angličtiny u žáků se speciálními vzdělávacími potřebami AUTOR: Janka Kociánová KATEDRA (ÚSTAV) Katedra speciální pedagogiky VEDOUCÍ PRÁCE: PhDr. Lenka Felcmanová, Ph.D. ABSTRAKT: Práce se zabývá výukou angličtiny u žáků se speciálními vzdělávacími potřebami, se zaměřením na žáky se specifickými poruchami učení (dále SPU). V teoretické části je popsána problematika žáků s SPU a didaktika anglického jazyka. Cílem praktické části bylo zjistit, jakým způsobem probíhá výuka angličtiny u žáků s SPU na základních školách, byly zjišťovány využívané formy výuky, nejčastěji využívané pomůcky (učebnice, materiály apod.) a postupy při výuce. Pro výzkum byly zvoleny kvantitativní i kvalitativní metody - dotazníkové šetření (dotazník pro učitele), analýza pomůcek a materiálů, rozhovory s vyučujícími a kazuistiky. Na základě získaných údajů je vyhodnocena efektivita různých aktivit a je uveden výčet doporučených učebních pomůcek, materiálů a zdrojů. KLÍČOVÁ SLOVA: Angličtina, cizí jazyk, dyslexie, speciální vzdělávací potřeby, specifické poruchy učení
English grammar checker and corrector: the determiners
Auersperger, Michal ; Pecina, Pavel (vedoucí práce) ; Straňák, Pavel (oponent)
Předkládaná práce přistupuje ke kontrole členů v anglickém textu jako ke klasi- fikační úloze řešené metodami strojového učení s učitelem. Každé jmenné frázi v textu je přiřazena jedna ze tří tříd reprezentující určitý, neurčitý nebo nulový člen. V rámci úvodní rešerše byl definován článek dosahující na takto pojaté úloze ne- jlepších výsledků. Daný experiment byl pak zreplikován a překonán. Pomocí jiných signálů a volbou rozdílného učícího algoritmu došlo k poklesu chyby klasifikace o cca. 34%. Výsledný model byl pak porovnán s výkonem expertů na dané úloze. Přes problémy srovnání způsobené rozdílností dat se zdá, že je-li model použit na typu dat, na kterém byl trénován, je jeho úspěšnost srovnatelná s lidskou silou. Použití modelu na jiných datech se ale neosvědčilo. Stejně tak se neosvědčila ani náhrada klasifikátoru za jazykový model, který by předpovídal potenciální člen pro každou pozici ve větě. 1
Analysis of English and French true friends (vrais amis) in a corpus of authentic text samples
Pípalová, Mariana ; Jančík, Jiří (vedoucí práce) ; Listíková, Renáta (oponent)
Diplomová práce se zabývá parolovým výzkumem pravých protějšků (vrais amis) v současné francouzštině a angličtině. K tomuto účelu byl sestaven speciální korpus anglicko-francouzských překladů složený ze třech dílčích subkorpusů stejného rozsahu (biblický diskurz, politický diskurz a diskurz umělecké prózy), v rozsahu cca 60 000 slov. Pomocí nástroje AntConc byly z korpusu vygenerovány užité pravé protějšky, které se v práci pojímají vždy jakožto jev konkrétního registru. Na základě frekvenčních kritérií byl vymezen centrální okruh 64 protějšků, (takřka) shodných frekvencí a identických kontextů a registrů, který byl následně podroben mnohaaspektové analýze. Zkoumala se jejich výslovnost i psaná podoba, jejich slovnědruhové zařazení, zastoupení slovotvorného postupu derivace; dále se sledovala absolutní četnost jak typů, tak i tokenů v korpusu, a nepřímo (na základě pásem frekventovanosti) se zjišťovala i integrovanost těchto výpůjček do slovní zásoby angličtiny jakožto jazyka přijímajícího. Dle většiny zkoumaných aspektů lze pravé protějšky přiřadit do tří pásem od identity přes blízkost až po relativní nepodobnost. Podle teorie centra a periferie (Daneš 1966) lze tak pravé protějšky uspořádat na pomyslné škále od identity až po vzdálenou podobnost ve většině aspektů analýzy. K práci je připojen...
Jazyková politika v USA: debata o úředním jazyku
Mertová, Viktorie ; Sehnálková, Jana (vedoucí práce) ; Zukerstein, Jaroslav (oponent)
Spojené státy americké nemají úřední jazyk, ačkoli jsou zemí s největším počtem anglicky mluvících obyvatel a angličtina je v USA zdaleka nejrozšířenějším jazykem. V osmdesátých letech 20. století vznikla snaha ustavit angličtinu úředním jazykem USA, tato snaha však dosud nebyla úspěšná. Diplomová práce Jazyková politika v USA: debata o úředním jazyku se pokouší objasnit, proč se uzákonění angličtiny jako úředního jazyka nikdy nepodařilo. Nejprve jsou prozkoumány debaty o jazykové politice od vzniku USA a role, kterou v nich hrál úřední jazyk. Poté jsou v práci představeni aktéři debat o úředním jazyku, je vysvětlena jejich motivace a argumenty pro a proti. Nakonec je na základě komparace pěti návrhů zákona o úředním jazyku zvážen potenciální dopad tohoto opatření. Práce tak nejenže poskytuje přehled dosavadních debat o úředním jazyku, ale také zdůvodňuje, proč toto opatření v americkém Kongresu nikdy nebylo schváleno.
Machine Translation of Spoken English into Czech
Cífka, Ondřej ; Bojar, Ondřej (vedoucí práce) ; Helcl, Jindřich (oponent)
Automatický překlad mluvené řeči z jednoho jazyka do druhého se v dnešní době stává žádaným nástrojem k překonání jazykové bariéry. Tato práce se věnuje strojovému překladu mluvené angličtiny do češtiny jakožto pomůcce pro zahraniční turisty. Nejprve jsme z volně dostupných součástí sestavili plně funkční překladový systém a s jeho pomocí nasbírali od uživatelů ukázkové vstupy. Poté jsme se zaměřili na dvě nejdůležitější součásti systému - automatické rozpoznání řeči (ASR) a strojový překlad (MT) - a pokusili se je nahradit vlastními modely, přizpůsobenými pro danou doménu. Nakonec jsme tato vylepšení vyhodnotili na nasbíraných datech. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Czech "copak" and its English translation equivalents in parallel texts
Petrová, Zuzana ; Dušková, Libuše (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá českou lexikální jednotkou copak a jejími překladovými protějšky. Práce se zaměřuje na jednotlivé funkce a významy zkoumaného výrazu a způsoby jejich vyjádření v angličtině. Cílem práce je určit do jaké míry jsou diskurzní významy částice copak v překladu zachovány a jakými prostředky toho angličtina dosahuje. V zájmenné funkci českého copak je pak zásadním problémem reflexe, respektive zanedbání postfixu -pak. Předmětem zájmu jsou také ekvivalenty, které angličtina pro překlad zájmena copak používá, ve srovnání s tvary, kterým postfix schází. Práce si rovněž klade za cíl prozkoumat anglické protějšky z hlediska jejich formy a jazykové charakteristiky a vymezit jejich komunikační funkce vzhledem k diskurzním významům českých originálů s částicí copak. Výzkum této práce se zakládá na materiálu z paralelního korpusu InterCorp, z něhož bylo excerpováno 240 dokladů českého copak se zarovnanými anglickými překlady. Samotná analýza sestává z pěti částí, které jsou dány slovnědruhovou platností zkoumaného výrazu. Nosným slovním druhem práce se ukázaly být částice, které byly jednak nejpočetněji zastoupeny (187 příkladů), ale také představily 25 různých překladových protějšků, z nichž nejčastějším je anglická záporná otázka. Výzkum ukázal, že ačkoliv překlad výpovědí s...
Formal Expression of Definiteness in Albanian: A Description Based on Comparison with English
Backus Borshi, Orkida ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent) ; Elšík, Viktor (oponent)
Práce popisuje způsoby vyjadřování kategorie určenosti v albánštině. Vzhledem k tomu, že kategorie určenost nebyla dosud v tomto jazyce zevrubně popsána, používá práce jako východiska popis této kategorie v angličtině, kde byla naopak podrobena detailnímu rozboru mnoha autory z různých hledisek teoretických i praktických. Klíčová slova: albánština, angličtina, určitý člen, určitá forma, reference, srovnávací lingvistika
Differences in vowel duration between Scottish English and Standard British English
Kolísková, Barbora ; Šturm, Pavel (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Cílem této práce je prozkoumat rozdíly v trvání vokálů mezi standardní Britskou angličtinou a standardní Skotskou angličtinou. Teoretická část této práce se zabývá popisem fonologických systémů obou variet a následným porovnáním těchto systémů. Ve druhé části dochází k analýze zvukových nahrávek šesti britských mluvčích a šesti skotských mluvčích a následnému statistickému zpracování získaných dat. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Finding America: Issues of Acculturation and Assimilation in the Works of Anzia Yezierska
Jegerová, Dagmar ; Ulmanová, Hana (vedoucí práce) ; Veselá, Pavla (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá problémy akulturace a asimilace východoevropských židovských imigrantek v předválečných Spojených státech, jak je zachycují vybraná díla Anzii Yezierské ("Wings," "Hunger," "The Fat of the Land," "The Free Vacation House," "How I Found America" a Bread Givers). Uvedené texty spatřují jádro konfliktu v rozporu mezi idealistickou představou imigrantů očekávajících zemi splněných přání a požadavkem anglo- konformity ze strany zastánců amerikanizace. Tato interdisciplinární práce vychází z definic asimilace podle Roberta E. Parka a Arnolda M. Rose, jakož i modelu vnitřní a vnější kultury Miltona M. Gordona, a nahlíží na danou problematiku ze dvou úhlů. V prvé řadě se soustředí na protichůdnost židovských a amerických kulturních charakteristik, zosobněných představiteli obou kultur. Zadruhé pak na střet první a druhé generace přistěhovalců, jejichž rozdílné představy o Americe ovlivňují jejich přístup k akulturaci i asimilaci a určují tak i míru účinnosti celého procesu. Tato práce si klade otázku, zda systematická amerikanizace zobrazená v daných dílech umožňuje úplnou asimilaci na úrovni vnitřní i vnější kultury. Vzhledem k tomu, že primární texty často upozorňují na protichůdnost židovských a amerických kulturních znaků, zabývá se práce také tím, zda je asimilace...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 106 záznamů.   začátekpředchozí58 - 67dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.