Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 43 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Sémiotická analýza animované reklamy
Drahotová, Klára ; Svoboda, Aleš (vedoucí práce) ; Sluková, Tereza (oponent)
Diplomová práce bude na základě sémiotické analýzy reklamních videí zkoumat, jaké prostředky jsou uplatňovány v animované reklamě. Animovaná tvorba je zpravidla spojována s dětskými/rodinnými filmy, ve velké míře je však využívána i v reklamách, které mají za úkol ovlivnit dospělého diváka. Cílem diplomové práce bylo zjistit, jak se animovaná reklama snaží upoutat zákazníka a současně jak se liší od hrané reklamy. Výchozí hypotézou je tedy, že animace není určena jen pro dětského diváka, ale dokáže úspěšně fungovat i v tvorbě pro dospělé. Zároveň práce vychází z předpokladu, že animovaná reklama využívá jiné prostředky k zaujmutí diváka, nežli reklama hraná. Teoretická část se soustředí na představení animace, jejího vývoje, specifik a metod analýzy. Dále na sémiotickou i praktickou stránku reklamy a vizuální znaky obrazů. V praktické části budu srovnávat vybrané animované a hrané reklamy. Mou snahou bude popsat nástroje animace v reklamě a najít, čím se tak liší od reklamy hrané. Klíčová slova: sémiotika v reklamě, reklama, televizní reklama, animovaná reklama, animace, sémiotická analýza, kódování, denotace, konotace, obraz
Linguistic aspects of translating informal/slang expressions in American TV series subtitles
Vaňková, Marie ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Gráf, Tomáš (oponent)
Práce se zabývá překladem nespisovných a slangových výrazů z americké angličtiny do češtiny. Klade si za cíl vysvětlit, proč může tento typ slovní zásoby překladatelům působit problémy, a porovnat přístupy dvou různých překladatelů. Použitý materiál byl získán z anglických titulků amerického televizního seriálu a oficiální i neoficiální verze jejich překladu. Výzkumná část přináší poznatky o výskytu různých druhů chyb a popisuje nejvýraznější tendence obou překladatelů. Závěrečná část charakterizuje jejich odlišné strategie a komentuje jejich silné a slabé stránky.
Frazémy v norštině a v češtině - srovnání z hlediska kognitivní lingvistiky
Payneová, Marie ; Štajnerová, Petra (vedoucí práce) ; Vaňková, Irena (oponent)
V této práci se zabýváme analýzou výrazů - především výrazů metaforických a frazeologických - v češtině a v norštině, které obsahují "zvířecí" motiv jakožto jádro. Metodologicky vycházíme z pojetí kognitivní lingvistiky, konkrétně pak z úžeji vymezené koncepce kognitivní lingvistiky, tzv. polské etnolingvistické školy, s přihlédnutím k pojetí metafory a symbolu z hlediska hermeneutické filozofie. Popisujeme a dokládáme některé principy týkající se vnímání a konceptualizace zvířat společné oběma zkoumaným jazykům a poukazujeme na určité sémantické souvislosti v rámci zvolené tematiky. Konkrétně se pak blíže věnujeme výrazu vlk a porovnáváme jazykový obraz tohoto kontroverzního zvířete v češtině a v norštině.
Translation and analysis of Jonathan Franzen's Freedom
Halfarová, Anna ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Pípalová, Renata (oponent)
Tato bakalářská práce se zaměřuje na problémy, se kterými se můžeme setkat při překládání z angličtiny do češtiny. Jako podkladová práce slouží román Freedom amerického autora Jonathana Franzena. Práce má dvě části. Pro účely první, teoretické části, jsem si vybrala dva různé úryvky z knihy. První pochází z prostředku knihy, druhý najdeme na samotném závěru. Druhá část práce se zabývá analýzou mého překladu. Hlavní pozornost věnuji konkrétním problémům, na které jsem při překládání narazila a které jsem musela vyřešit. Zdůvodňuji zde řešení, které jsem si vybrala, často za pomocí citace z knih, které se zabývají teorií překladu, nejvíce mi pomohly práce Jiřího Levého, Dagmar Knittlové a Zlaty Kufnerové.
Comparative study of color categories in Russian and Czech. Cognitive and Cultural Approach
Dolgikh, Ekaterina ; Čmejrková, Světla (vedoucí práce) ; Vaňková, Irena (oponent) ; Dulebova, Irina (oponent)
E. G. Dolgikh Konfrontační výzkum kategorií barev v ruském a českém jazyce. Kognitivně-kulturní přístup Abstrakt Cílem disertace bylo rekonstruovat fragmenty obsahů vybraných kategorií barev (Синий цвет, Голубой цвет, Коричневый цвет, Серый цвет, Розовый цвет, Оранжевый цвет, Фиолетовый цвет, Modrá barva, Hnědá barva, Šedá barva, Růžová barva, Oranžová barva, Fialová barva). Vycházela jsem z jejich základních názvů синий, голубой, коричневый, серый, розовый, оранжевый, фиолетовый v ruštině a modrý, hnědý, šedý, růžový, oranžový, fialový v češtině. Výsledky analýzy mají ukázat specifičnost barevného vidění mluvčích češtiny a ruštiny a zejména vystihnout rozdíly v kategorizaci barev a konceptualizaci jejich obsahů. Výzkum se opíral o kognitivně-kulturní přístup k jazyku, podle něhož se význam slova považuje za celistvý obraz založený na tělesné a smyslové zkušenosti. Práce je tak příkladem lingvokulturologické studie, v níž se jednak zkoumají jazykové jevy, z nichž se dělají lingvistické závěry, jednak se ukazují společensko-kulturní osobitosti vnímání a kategorizace barev v ruském a českém prostředí. Výzkum se zakládá na analýze kolokací vybraných názvů barev v uměleckých a publicistických textech. Vhodným zdrojem větných příkladů se staly elektronické korpusy (Národní korpus ruského jazyka, Český národní...
Koncept čtyř ročních období v českém jazyce
Pevná, Lucie ; Janovec, Ladislav (vedoucí práce) ; Chejnová, Pavla (oponent)
RESUMÉ Diplomová práce zkoumá čtyři roční období skrze teorii jazykového obrazu světa. Respektuje hledisko etnolingvistické - soustředí se na české vnímání skutečnosti, objektem zájmu je především počasí a příroda proměňující se v rámci čtyř ročních období. Člověk vnímá měnící se roční období smyslově - zrakem, sluchem, čichem i dotekem. Každé roční období je jedinečné, vymezuje se vůči ostatním, především prostřednictvím typických stereotypů (automatizovaných představ o něm), prototypů (hlavních reprezentantů) a konotací (asociativních představ o přírodních fázích), přitom se tyto jednotlivé představy spojují (kolokují) s některými slovy, a vytváří tak nová pojmenování, ve kterých je dané roční období zakódováno. Podle principu antropocentrismu vnímáme jednotlivé astronomické a meteorologické jevy personifikovaně, přisuzujeme přírodě a světu kolem nás lidské vlastnosti a chování. Motto této práce zní "A na jaře už nezaseju", čímž máme na mysli součinnost dvou konceptuálních schémat (cyklu a cesty) a zároveň spojení a podobné vnímání měnící se přírody s fázemi lidského života. Rozdíl mezi nimi je v tom, že člověk vždy dojde konce své cesty, kdežto příroda se na základě cykličnosti po zimním spánku opět probudí.
Persuazivní funkce a její znakové naplňování v předvolebních spotech pol. stran, které se ve volbách roku 2010 dostaly do PS PČR
Korandová, Michaela ; Šoltys, Otakar (vedoucí práce) ; Klabíková Rábová, Tereza (oponent)
Do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky se ve volbách roku 2010 probojovalo pět politických stran (ČSSD, ODS, TOP 09, KSČM, VV). Každá z nich měla svůj předvolební spot, který byl šířen televizním vysíláním a neoddělitelně patřil k politické kampani. Tyto mediální produkty jsou předmětem bádání této práce. Cílem je sémiotická analýza jednotlivých subjektů. Práce usiluje o objektivní popis způsobů přenášení výpovědí a konstruování významu ve sděleních spotů. Zkoumání se zaměřuje především na komplexní komunikát klipů, strukturu narativů a uplatňování persuasivní funkce. Rozbor se týká jednotlivých sémiotických systémů, rozčleněných do tří oblastí - vizuální, auditivní a jazykové. Jejich vzájemná harmonie, dominance a substituce představují důležité hledisko při hodnocení kvality komplexního komunikátu. Problematika je také nahlížena z hlediska narativity spotů, přičemž práce obsahuje popis roviny příběhu i diskursu. Zde jsou zahrnuty konkrétní události, postavy a prostředí, druhy výpovědí a specifikace postavení vypravěčů. Deskripce persuasivních jevů a jejich znakového naplňování pak přímo vychází z výše uvedených kritérií. V závěru je uvedeno shrnutí v rámci aspektů, kterými se práce zaobírala.
Šedá / šedivá barva a její reflexe v češtině a v českých slovnících
Fimanová, Barbora ; Vaňková, Irena (vedoucí práce) ; Chromý, Jan (oponent)
Bakalářská práce se zabývá vyjádřením šedé barvy českými lexémy šedý a šedivý. Metodologicky vychází z pojetí označení barev v kontextu kognitivní lingvistiky představených v první kapitole. Praktická část práce předkládá analýzu českého slovníkového materiálu a korpusových dat se zaměřením na časté kolokace jednotlivých lexémů. Poznatky vedou k určení jednoho z adjektiv jako označení základní barvy v pojetí B. Berlina a P. Kaye. Výzkum dále přispívá i k objasnění problému, ve kterých oblastech se analyzované výrazy významově liší či překrývají. K tomuto účelu je v práci využita typologie sémantické struktury barevného pojmu K. Waszakowé. Z výsledků vyplývá, že původně adjektiva odkazovala k jiným objektům reality, ale postupně se lexémy šedý a šedivý významově i konotačně sbližují, přesto však nefungují zcela synonymně. Klíčová slova barvy, šedý, šedivý, význam, konotace, kolokace, prototyp, označení základní barvy, české jazykové slovníky
Dech a dýchání jako zdrojová oblast konceptuálních metafor v češtině
Bulak, Patrik ; Vaňková, Irena (vedoucí práce) ; Janovec, Ladislav (oponent)
Bakalářská práce se soustřeďuje na sémantický okruh dechu a dýchání. Vychází při tom z teorií a metod kognitivně-kulturního přístupu k jazyku. V první kapitole je věnována pozornost teorii konceptuální metafory, kognitivnímu pojetí metonymie a kombinaci metafory s metonymií (tzv. metaftonymii). Další kapitola přibližuje zkoumaný sémantický okruh na základě dat z výkladových, etymologických a jiných slovníků. Upozorňuje se při tom na metafory a metonymie, k nimž tyto údaje poukazují. Třetí kapitola se zabývá tělesnou zkušeností s dechem, a to v celé její šíři (smyslové vnímání dechu a vlastní prožívání dýchání). Je zde rovněž naznačeno, jakým způsobem se tento zkušenostní základ promítá do jazyka. Stěžejní kapitola práce představuje klasifikaci shromážděného jazykového materiálu: ukazuje, k jakým cílovým oblastem se váže zdrojová oblast dechu a dýchání na základě metaforických vyjádření excerpovaných z frazeologických slovníků ve formě frazémů. Výzkum ukázal, že se dech a dýchání ve zdrojové oblasti uplatňují především metonymicky. Lze pak rozlišit tzv. metafory z metonymií (metaftonymie) a "čisté" metafory (personifikace). Na základě interpretace dat jsou na konci práce formulovány konceptuální metafory založené na dechu a dýchání.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 43 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.