Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 11 záznamů.  1 - 10další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Čtení filmového a literárního díla - komentovaný překlad
Hřebcová, Zuzana ; Kalivodová, Eva (vedoucí práce) ; Fry, Alena (oponent)
Prvním úkolem této práce je z publikace The Cambridge Companion to Literature on Screen přeložit studii Reading film and literature od Briana McFarlana tak, aby byla přijatelná pro českého čtenáře. Druhým úkolem je pak překlad opatřit komentářem, který je pro přehlednost rozčleněn do tří částí. První část se věnuje překladatelské analýze originálu, výstavbě textu a relevanci jeho výchozího kontextu pro cílového příjemce. Druhá část systematizuje problémy, které při překladu vyvstaly, a nastiňuje jejich řešení. Poslední část pak podává typologii posunů, ke kterým došlo, a snaží se je zdůvodnit.
Posuny v idiolektu vysokoškolských studentů pod vlivem pražské češtiny
Náhlíková, Anežka ; Hájková, Eva (vedoucí práce) ; Janovec, Ladislav (oponent)
Tato práce se skládá ze dvou částí - z praktické a teoretické. Teoretická část se zabývá jednotlivými formami českého jazyka v souvislosti s běžně mluveným projevem. Od spisovné češtiny přes obecnou se dostává až k charakteristickým znakům dialektů a k problematice hovorové češtiny. Zmiňuje se i o sociální diferenciaci jazyka. Jedna kapitola se věnuje představení publikace Český jazykový atlas, jež je považována za zásadní počin v oblasti dialektologie. Dále se snaží představit různé pohledy lingvistů na současný stav jazyka a jeho další vývoj, stejně jako na vztah spisovné a obecné češtiny. Praktická část si klade za cíl potvrdit předpoklad, že dlouhodobější pobyt v pražském prostředí ovlivňuje idiolekt studenta s bydlištěm na jiném místě České republiky. Skupinu, na níž je toto tvrzení ověřováno, tvoří vysokoškolští studenti. Průzkum byl proveden formou dotazníků a zvukových nahrávek.
Code-switching jako vyjádření moci a solidarity v česko-slovenském prostředí
Korenyiová, Mariana ; Samek, Tomáš (vedoucí práce) ; Halbich, Marek (oponent)
Diplomová práca Code-switching ako vyjadrenie moci a solidarity v česko-slovenskom prostredí pojednáva o niektorých z kľúčových interpretačných možností code-switchingu na základe výskumu s česky a slovensky hovoriacimi participantmi neformálnych konverzácií v česko-slovenskom prostredí. Zaoberá sa roznymi možnými interpretačnými možnosťami, cez ktoré sa dá na code-switching nahliadať. Code-switching je skúmaný na základe konverzačnej analýzy rozhovorov, a to nielen Čechov a Slovákov. Prepínanie kódov nie je interpretované len na základe makrosociálnej dimenzie a v tomto texte je kladený doraz na následností replík v konkrétnych rozhovoroch. Zvolený komunikačný kód závisí vždy do určitej miery od vyjednávania participantov rozhovoru priamo v interakcii. Doraz je kladený na znalosť idiolektu v dlhšej časovej perspektíve a na koreláciu témy rozhovoru a meniaceho sa jazykového kódu. V poslednej časti sa práca venuje problematike alkoholu a jeho vplyvu na jazykový prejav s dorazom na code-switching. Alkohol modifikuje ľudské správanie a rovnako i verbálny jazykový prejav každého z nás. Do úvahy sú brané najznámejšie výskumy vykonané v sfére konzumácie alkoholu a jazyka, ktoré sú následne aplikované na prípad česko-slovenského code-switchingu.
Forensic analysis of anonymization strategies in English
Volná, Veronika ; Popelíková, Jiřina (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
Cílem této práce je identifikovat konkrétní rysy psaného projevu, vychází z analýzy napsaných 10 autory, z . poskytnuty dva dopisy popisující stejnou situaci jeden í, a druhý anonymním dopisem. litativní stylistic kterou dopl krátká prezentace kvantitativních metod. Úvodní kapitola si klade za cíl forenzní analýzy autorství ických studií. e je utím kvantitativní analýzy, a . slovní zásoby, zatímco neupravoval pravopis, a pouze dva v anonymním textu interpunkci. kterými jsou vel , nebo , motivace . anonymiza ní strategie, forenzní lingvistika, ur ení autorství, idiolekt
Code-switching jako vyjádření moci a solidarity v česko-slovenském prostředí
Korenyiová, Mariana ; Samek, Tomáš (vedoucí práce) ; Halbich, Marek (oponent)
Diplomová práca Code-switching ako vyjadrenie moci a solidarity v česko-slovenskom prostredí pojednáva o niektorých z kľúčových interpretačných možností code-switchingu na základe výskumu s česky a slovensky hovoriacimi participantmi neformálnych konverzácií v česko-slovenskom prostredí. Zaoberá sa roznymi možnými interpretačnými možnosťami, cez ktoré sa dá na code-switching nahliadať. Code-switching je skúmaný na základe konverzačnej analýzy rozhovorov, a to nielen Čechov a Slovákov. Prepínanie kódov nie je interpretované len na základe makrosociálnej dimenzie a v tomto texte je kladený doraz na následností replík v konkrétnych rozhovoroch. Zvolený komunikačný kód závisí vždy do určitej miery od vyjednávania participantov rozhovoru priamo v interakcii. Doraz je kladený na znalosť idiolektu v dlhšej časovej perspektíve a na koreláciu témy rozhovoru a meniaceho sa jazykového kódu. V poslednej časti sa práca venuje problematike alkoholu a jeho vplyvu na jazykový prejav s dorazom na code-switching. Alkohol modifikuje ľudské správanie a rovnako i verbálny jazykový prejav každého z nás. Do úvahy sú brané najznámejšie výskumy vykonané v sfére konzumácie alkoholu a jazyka, ktoré sú následne aplikované na prípad česko-slovenského code-switchingu.
Čtení filmového a literárního díla - komentovaný překlad
Hřebcová, Zuzana ; Kalivodová, Eva (vedoucí práce) ; Fry, Alena (oponent)
Prvním úkolem této práce je z publikace The Cambridge Companion to Literature on Screen přeložit studii Reading film and literature od Briana McFarlana tak, aby byla přijatelná pro českého čtenáře. Druhým úkolem je pak překlad opatřit komentářem, který je pro přehlednost rozčleněn do tří částí. První část se věnuje překladatelské analýze originálu, výstavbě textu a relevanci jeho výchozího kontextu pro cílového příjemce. Druhá část systematizuje problémy, které při překladu vyvstaly, a nastiňuje jejich řešení. Poslední část pak podává typologii posunů, ke kterým došlo, a snaží se je zdůvodnit.
The individual textual profile: a corpus-based study of idiolect
Leško, Marek ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
- CZ Diplomová práce analyzuje idiolekt Baracka Obamy jako prezidenstkého kandidáta ve specifické řečové situaci předvolebních televizních debat ve srovnání s jinými kandidáty v letech 2000, 2004 a 2008. Práce srovnává Obamův korpus s referenčím korpusem s využitím metod korpusové lingvistiky a toto srovnání je založeno zejména na analýze klíčových slov a jejich užití v daném kontextu. Práce zkoumá i kolokace klíčových slov a shluky často se opakujících slov. Výsledky analýzy, tedy hlavní rysy Obamova idiolektu, se prezentují ve strukturovaném přehledu rozděleném do několika oblastí. Klíčová slova: Idiolekt, individuální textový profil, Obama, klíčová slova, korpusy

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 11 záznamů.   1 - 10další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.