|
Experiential and Interpersonal Meanings in Product-Related Texts: Analysis of Online Shopping Websites Targeting Male and Female Customers
Dombajová, Helena ; Pípalová, Renata (vedoucí práce) ; Lancová, Klára (oponent)
Tato diplomová práce zkoumá výběr významů v průvodních textech k produktům zveřejněných na e-shopech vybraných značek. Cílem práce je určit, které významy jsou komunikovány zákazníkům v souvislosti s nabízenými produkty a odhalit potenciální rozdíly v komunikaci se zákazníky mužského a ženského pohlaví. Pro splnění těchto cílů byl sestaven specializovaný korpus, který obsahuje texty devíti značek seskupených kolem tří typů produktů - sportovní obuvi, tělových mlék spolu s krémy a luxusních hodinek. Texty byly analyzovány s využitím Hallidayovy systémové funkční gramatiky (SFG) jako analytického rámce. Analyzovány byly dva typy významů, zkušenostní a vybrané interpersonální významy, přičemž první z nich byl těžištěm analýzy a druhý hrál doplňkovou roli. Zjištění byla usouvztažněna s informacemi o identitě značky, aby bylo možné nabídnout funkční vysvětlení zjištěných vzorců. Výsledky naznačují úzké propojení mezi výběrem zkušenostních a interpersonálních významů a charakteristikami identity značky. Studie dále identifikuje subžánry zkoumaných textů, jakož i komunikační strategie specifické pro jednotlivá pohlaví, které souvisejí s prezentovanou image značky, zobrazováním kladných vlastností produktů a cílením na zákazníky. Tato práce rovněž nastiňuje pozorovanou strategii genderového cílení v souvislosti s...
|
| |
|
Push: Translation and Stylistic Analysis of Selected Passages From the Novel
Hašková, Nikol ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Lancová, Klára (oponent)
Tato bakalářská práce si klade za cíl prozkoumat nekovenční řečový registr obsažený v Sapphiřině románu PUSH. Praktická část práce je věnována anglicko-českému překladu první kapitoly a závěřečných dvou odstavců knihy. Teoretická část práce se zaměřuje stylistickou analýzu překladu a zkoumá různé textové prvky, jako je řečový registr, vulgarismy, idiomatické výrazy či místopisné názvy. V praktické části jsou dále zohledněna a vysvětlena rozhodnutí učiněná během samotného procesu překladu. Součástí práce jsou také kapitoly zabývající se autorčiným životopisem a stručným úvodem do teorie překladu, v němž jsou mimo jiné rozebrány teorie Jiřího Levého, Dagmar Knittlové, Theodora Savoryho a Eugena Nidy.
|
| |
|
Placeholders in present-day informal spoken English
Kuželková, Nina ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Lancová, Klára (oponent)
Cílem této bakalářské práce je popsat jeden z rysů vágního jazyka, tzv. "placeholders", jakých nabývají forem, jak často se vyskytují v běžném hovoru a v jakých kontextech se používá nejčastěji. Teoretický úvod obsahuje tři části. Nejdříve je popsán vztah mezi vágním jazykem a "placeholderem". Poté je podrobněji definován vágní jazyk jako takový, stejně jako jeho rysy, typy a aspekty, jmenovitě gramatický, sémantický, pragmatický a sociolingvistický. Poslední část se pak zaměřuje na výplňková slova samotná. V praktické části jsou pak podrobně zkoumány dvě hlavní skupiny těchto výrazů, "what-placeholders" a "thing-placeholders", z morfologicko-syntaktického a pragmatického pohledu. Dále je rovněž diskutována jejich četnost a použití z pohledu genderu mluvčích. Všechen zkoumaný materiál byl excerpován z korpusu Spoken British National Corpus 2014. KLÍČOVÁ SLOVA Vágní jazyk, "placeholder", korpus mluveného jazyka, korpusová lingvistika
|
| |
|
Linguistic representation of female and male characters in the Harry Potter series of novels by J.K. Rowling
Landová, Alexandra ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Lancová, Klára (oponent)
Tato bakalářská práce porovnává způsoby, jakými jsou v románové sétii o Harry Potterovi ženské a mužské postavy reprezentovány, a zkoumá, jak konkrétní jazykové volby mohou utvářet genderové diskurzy. Metodologicky se práce opírá o přístupy korpusové stylistiky, pracuje s korpusem románů Rowlingové (pomocí rozhraní KonText) a jako východiska analýzy využívá frekvenční seznamy a kolokace. Na základě zkoumání nejtypičtějších kolokací přivlastňovacích zájmen his a her ve spojení se substantivy označujícími části těla a 5-gramů obsahujících genderově rozlišená osobní a přivlastňovací zajména, se zabývám tím, jak jsou v sérii o Harry Potterovi jazykově ztvárněny mužské a ženské postavy. Analýza potvrzuje, že v jazykové reprezentaci mužských a ženských postav existuje určitá nevyváženost, která byla zmíněna již v předchozích studiích. Klíčová slova: gender a jazyk, gender v literatuře, korpusová stylistika, Harry Potter
|
|
Perception of Religious and Mythological Lexis among EFL Users
Boško, Martin ; Lancová, Klára (vedoucí práce) ; Pípalová, Renata (oponent)
Tato diplomová práce zkoumá vnímání mytologického a náboženského lexika u uživatelů angličtiny jako druhého jazyka s důrazem na mytologii. Nejprve se zabývá krátkým teoretickým úvodem do problematiky, načež hlavní výzkumná část popisuje a analyzuje výsledky výzkumu provedeného na několika českých základních a středních školách. Tento výzkum spočíval v zadání speciálně vytvořeného pracovního listu, který měl mimo jiné za cíl zmapovat znalosti žáků v oblasti mytologického a náboženského lexika. Celkem byly vytvořeny dvě verze pracovního listu, který byl administrován v závislosti na úrovni znalosti anglického jazyka respondenta. Zároveň se v malé míře zaměřoval na schopnost respondentů propojit informace v rámci zadaného pracovního listu. Výzkum ukázal, že většina respondentů má nějaké povědomí o mytologickém lexiku, přičemž toto povědomí se stává méně důležitým s vyšší úrovní jazyka. Nicméně se také ukázalo, že respondenti, kteří vysoce ohodnotili vlastní znalosti o mytologii, měli větší šanci na úspěch ve cvičeních založených na lingvistických disciplínách. Interference mateřského jazyka hrála velkou roli ve schopnostech anglicky vyjmenovat jména planet a ukázala na poměrně velké neznalosti respondentů tohoto tématu. V neposlední řadě se také ukázalo, že věk ani úroveň angličtiny nemají vliv na...
|
|
Phrasal compounds in English fiction
Rybínová, Veronika ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Lancová, Klára (oponent)
Bakalářská práce se zabývá citátovými/frázovými kompozity v beletrii. Práce okrajově popisuje slovotvorbu v současné angličtině a postupně se profiluje od samotných kompozit až k citátovým kompozitům. Ta jsou zkoumána na základě 109 příkladů z anglicky psané beletrie z anglicko-české složky paralelního překladového korpusu InterCorp - verze 13. Cílem práce bylo zjistit, jak jsou citátová kompozita tvořena, identifikovat jejich typy a jejich funkce v daném funkčním stylu a také popsat jejich překlady do českého jazyka. Na základě poznatků popsaných v teoretické části práce jsou v praktické části práce analyzovány jednotlivé vlastnosti frázových kompozit, které jsou doloženy na příkladech obsažených ve vytvořeném subkorpusu. KLÍČOVÁ SLOVA Frázová kompozita, citátová kompozita, beletrie, paralelní překladový korpus, překladové protějšky, slovotvorba
|
|
Perception of English prototypes in Czech and German mono-lingual speakers
Kučerová, Alžběta ; Lancová, Klára (vedoucí práce) ; Červinková Poesová, Kristýna (oponent)
[Cílem této práce je prověřit, analyzovat a popsat jakým způsoben se sémantické prototypy zrcadlí v angličtině, cizím jazyce českých a německých rodilých mluvčí. Snahou této práce je ujasnit a vysvětlit, zda jsou mezi těmito skupinami participantů rozdíly v tvorbě a použití těchto prototypů, konkrétně v případě gramatického rodu a předložkových prototypů. Předpokládá se, že hlavním důvodem pro odlišnost mezi nimi bude právě jejich rodný jazyk. Skrze lingvistický dotazník byly monitorovány dvě skupiny participantů. Každý z nic vyplnil dotazník o sedmi cvičeních za účelem zjistit, zda v případě chyby bude možné odhalit jako jejího původce právě jejich rodnou řeč (negativní L1-L2 přenos). Pozdější analýza poukazuje na to, že kromě mateřského jazyka má na tvorbu a chápání prototypů v angličtině rovněž vliv i nedostatečnost specializované, odborné slovní zásoby, a tedy i to, že angličtina je pro tyto skupiny mono-lingválů jazykem cizím, nikoliv mateřským. Výsledky analýzy kategorií prototypů v případě gramatického rodu a předložkových prototypů nicméně poukazují na vliv rodného jazyka a negativního L1-L2 přenosu, alespoň v rámci participujících skupin. Pro potvrzení či vyvrácení této hypotézy je nutné provést studii na větší škále.]
|