Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 89 záznamů.  začátekpředchozí70 - 79další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Překlad komiksu z francouzštiny
Vyhnalová, Kateřina ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Brunel, Aude (oponent)
(česky): Diplomová práce Překlad komiksu z francouzštiny je zaměřena teoreticko-empiricky. Jejím cílem je popsat problematiku překladu komiksových textů. Detailněji se soustředí zejména na překlad komiksu z francouzštiny do češtiny. Vzhledem k tomu, že v českém kontextu byla zatím otázkám překladu komiksu věnována jen velmi malá pozornost, je naše práce koncipována jako globální úvod do dané problematiky, některé nastíněné aspekty jsou ovšem následně rozebírány podrobněji. V úvodu teoreticky zaměřené části naší studie jsme definovali hlavní charakteristické rysy komiksového média, neboť tyto znaky úzce souvisejí se specifickými nároky na překlad komiksových textů. S ohledem na téma naší práce jsou ovšem nejpodstatnější kapitoly teoreticky zaměřeného oddílu věnovány stanovení obecného teoretického rámce pro translatologickou analýzu překladatelských problémů spojených komiksem. Na základě uvedených charakteristik devátého umění jsme stanovili nejčastější úskalí, s nimiž se překladatel při práci s komiksem setkává, a systematizovali je do třech základních skupin definovaných jako technické, kulturní a jazykové aspekty překladu. Při převodu komiksu z francouzštiny do češtiny je práce překladatele ovlivněna také diametrálním rozdílem v přístupu frankofonní a české společnosti k devátému umění. Tyto...
Český sci-fi komiks 21. století v souvislostech světové tvorby
BOGDANÍKOVÁ, Nina
Tématem bakalářské práce jsou vlivy světových komiksových tvůrců, francouzských i amerických, na komiksy českých autorů žánru science fiction, vydané po roce 2000. Práce se zaměří na inspirační zdroje autorů, ale také na to s jakými motivy a prvky pracují a co utváří individualitu a jedinečný styl každého z nich. Na základě toho pak hodnotí postavení a přínos českých autorů do komiksového média. Největší pozornost bude věnována Janu Bažantovi, Jiřímu Grusovi a Michalovi Menšíkovi, kteří patří v současné době k předním osobnostem domácí komiksové scény v oblasti science fiction.
Autorský komiks
Kovář, Vít ; Raudenský, Martin (vedoucí práce) ; Jakubcová Hajdušková, Lucie (oponent)
Kovář, V.: Autorský komiks /Bakalářská práce/ Praha 2011 - Univerzita Karlova v Praze, Pedagogická fakulta, Katedra výtvarné výchovy, 37 s. (Přílohy: komiksové album, komiksový scénář a práce dětí ve výtvarné části) ABSTRAKT Bakalářská práce zkoumá možnosti komiksu jako výchovného prostředku v českém prostředí. Práce má teoretickou část zabývající se historií komiksu nejen v České republice, ale i ve světě, a praktickou výtvarnou část, složenou z autorem vytvořeného původního pohádkového komiksu a ze čtyř komiksů dětí - výtvarných výstupů, které děti pod autorovým pedagogickým vedením vytvořily. Autorský komiks sestává ze 40 stran obrazového materiálu a z 24 stran technického scénáře. V pedagogické části jsou děti vedeny k tomu, aby využily některé komiksové prvky a motivy z autorovy výtvarné části. Práce je doplněna seznamem použité literatury. Klíčová slova: autorský komiks, pohádkový komiks, comics, sekvence, narace,
Kritická reflexe dobrodružného angloamerického komiksu v českých periodikách (2000-2010)
Ferebauer, Václav ; Čeňková, Jana (vedoucí práce) ; Osvaldová, Barbora (oponent)
Bakalářská práce zkoumá kritické texty o angloamerických komiksech, které v České republice vyšly mezi lety 2000 a 2010. Články podrobené analýze pocházejí z kulturních a společenských časopisů - Host, Týden, Ikarie a dále z kulturní rubriky deníku Lidové noviny. Rozbor kritických textů vychází z odborných knih o literární kritice a o komiksu. Na základě stanovených kritérií je popsán přístup kritiků k hodnocení komiksů. Podle autora práce by v kritikách měl být zmíněn děj, charakteristika postav, popis výtvarné stránky komiksu a hodnocení díla v kontextu s osobou jeho autora. V práci jsou společně analyzovány a srovnány kritické texty o komiksu Z pekla a Strážci - Watchmen. Komiksy Hellboy: Sémě zkázy, Sandman: Krajina snů a Oskar Ed jsou analyzovány podle zmíněných kritérií a komparativně srovnávány. Práce by měla zhodnotit, do jaké míry je v českých médiích reflektován angloamerický komiks a zda se v nich vyskytují kvalitní kritiky na tento druh literatury či médium, jak jej nazývají někteří odborníci.
Vizuální jazyk komiksu a design grafického uživatelského rozhraní
Šlaufová, Kateřina ; Brejcha, Jan (vedoucí práce) ; Ovesleová, Hana (oponent)
Práce VIZUÁLNÍ JAZYK KOMIKSU A DESIGN GRAFICKÉHO UŽIVATELSKÉHO ROZHRANÍ vychází z předpokladu, že komiks a GUI využívají pro komunikaci se čtenáři/uživateli obdobné prvky. GUI jako významné kulturní rozhraní ve svém jazyku čerpá z jazyků dalších médií a jak dokazuje tato práce, čerpá také z komiksu. Dále jsou nastíněny společné znaky obou médií na rovině obecné, sémantické i vizuální. V obecné rovině se jedná o konvergenci a hybriditu nebo požadavky kladené na čtenáře/uživatele. Velmi obdobné pro komiks a GUI jsou také limity, které plynou z vlastností média, pro které jsou určeny. Na sémantické rovině lze hledat v obou médiích metaforická a metonymická zobrazení. Stěžejní část práce se věnuje společným vizuálním prvkům a nachází je jak ve formě zjednodušení, sekvenčnosti a víceúrovňovém rámování, tak u prvků, jako jsou ikony či text. Případová studie, která analyzuje GUI softwaru Adobe Photoshop CS5 po vzoru vizuálního jazyka komiksu, dokazuje spojitosti obou médií v praxi a odkrývá nové souvislosti.
Aspekty překládání komiksu. Překládání německého komiksu do češtiny
Schwarzová, Zuzana ; Svoboda, Tomáš (vedoucí práce) ; Špirk, Jaroslav (oponent)
Diplomová práce je příspěvkem k teorii překladu komiksu. V první části nastiňuje základní vývoj německé a české komiksové scény. Následně stanovuje jednotlivé aspekty překladu komiksu. Nezohledňuje pouze jazykové prvky, ale i prvky obrazové a typografické. Na jazykové úrovni se věnuje nejen otázce bublin a recitativů, ale i dalším prvkům podstatným pro překlad komiksu jako jsou citoslovce, etikety atd. Je zmíněna i problematika propojení obrazových a jazykových prvků, v komiksu typická pro vytváření komiky. Kromě požadavků na překlad komiksu ze strany translatologie byly pomocí dotazníku zkoumány postoje nakladatelství a jejich redakční praxe. Výsledky ukázaly, že nakladatelství přistupují k překladu komiksu komplexně, nezohledňují jen bubliny a recitativy a rovněž technicky umožňují uplatnění translatologických požadavků. Na základě předchozích zjištění byly analyzovány dva překlady německých komiksů do češtiny. Jazykové prvky byly rozebrány podle modelu Kathariny Reißové, obrazové a typografické prvky podle Delabastitova modelu. Analýza ukázala výrazné rozdíly mezi úrovní analyzovaných překladů. Zatímco jeden z překladů potvrdil hypotézu o nedostatečné úrovni překladu a nekonsekventní metodě, druhý byl zhodnocen velmi kladně. Výsledky nelze zobecňovat, záleží spíše na konkrétním překladateli a...
Komiksy časopisu Ohníček v letech 1968-1971: sémiotická analýza
Řezníková, Ivana ; Šoltys, Otakar (vedoucí práce) ; Klabíková Rábová, Tereza (oponent)
Práce se zabývá žánrem komiksu v časopise Ohníček v počátečním období normalizace: jeho vztahem ke světovým trendům, cílovou čtenářskou skupinou, mytologickými a ideologickými strukturami a způsobem vizuálního vyjádření. Jádrem práce je podrobná analýza jedenácti komiksů, které vycházely v Ohníčku v letech 1968-71 (ročníky 19-21). Na úrovni žánru se komiksy v Ohníčku výrazně přiblížily dobrodružným příběhům, které se těšily na přelomu let šedesátých a sedmdesátých velké popularitě, zároveň se ale původně "dospělý" výtvarný výraz značně přizpůsobil dětskému čtenáři. Tři z analyzovaných komiksů reprezentují komiksový seriál, kde epizody v jednotlivých číslech časopisu jsou vzájemně pevně provázány dobrodružnou narativní linií. Zbylých osm má charakter stripu, typově odpovídá gagu nebo bajce. U každého z komiksů je sledován jazyk, výtvarná stránka, způsob, jakým je artikulován děj, a distinktivní znaky, které titul odlišují jak od ostatních komiksů v listu, tak od žánrové klasiky. Jak grafická podoba komiksů, tak jejich narativní linie jsou ovlivněny faktem, že Ohníček je určen dětským čtenářům. Závěrem analýzy jsou obecná schémata týkající se typu hrdiny a podoby fikčního světa v závislosti na narativním typu a srovnání české komiksové tradice s podobou, k jaké žánr dospěl v evropském a americkém...
Postmodernism in British and American comics : postmodernist overtones in the works of Alan Moore and Grant Morrison
Holub, Martin ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Chalupský, Petr (oponent)
Cílem této diplomové práce je rozbor a analýza postmoderního podtextu v comicsovém médiu. Práce se zabývá jak postmoderním obsahem v comicsu, tak jeho možnostmi a atributy v roli postmoderního média. První část práce nahlíží obecně na comics jako médium, a na základní prvky postmodernismu, jako jsou dekonstrukce, metafikce a intertextualita, v jeho kontextu. Druhá část práce se zabývá vybranými postmoderními díly významných comicsových autorů: Alana Moorea, a Granta Morrisona. Klíčová slova Comics, comicbook, grafická novela, postmodernismus, metafikce, intertextualita, kontinuum, narace, binární opozice, dekonstrukce, superhrdina, autor, dílo, Watchmen, Animal Man
Generátor komixů - mashup
Krutiš, Tomáš ; Svoboda, Pavel (oponent) ; Kajan, Rudolf (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce se zabývá tvorbou webové aplikace, ve které si uživatel může vytvořit a uložit komiks. Jako zdroje obrázků pro komiks jsou použity služby na internetu, které poskytují zdroje obrázků přes rozhraní těchto služeb. Jedná se o mashup aplikaci. Práce se zabývá přiblížením použitých technologií, návrhem samotné webové aplikace a ukazuje řešení implementace některých částí aplikace.
Automatický generátor komiksů
Holec, Pavel ; Chudý, Robert (oponent) ; Herout, Adam (vedoucí práce)
Obsahem této práce je implementace programu, který umožňuje automatické generování komiksové stránky na základě vstupního komiksového textu. Zabývá se dále technikami zpracování obrazu a implementací grafických filtrů, které z fotografií produkují kreslený či jinak umělecky pojatý obrázek.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 89 záznamů.   začátekpředchozí70 - 79další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.