National Repository of Grey Literature 46 records found  beginprevious27 - 36next  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
Commented translation: Ces plantes qui nous veulent du bien (Marie Borrel, Phare uinternational, Hachette, Paris 2000, str. 15-48)
Toupalíková, Yvona ; Belisová, Šárka (advisor) ; Duběda, Tomáš (referee)
This bachelor thesis deals with translation of a French phytotherapy book Ces plantes qui nous veulent du bien by Marie Borrel. In the second part, applied translatological analysis, translation methods and typology of selected translation techniques are explained.
Symbol, sign. Citations and use of work of art as a creative principle
Fricová, Soňa ; Velíšek, Martin (advisor) ; Bláha, Jaroslav (referee)
The thesis is dedicated to a postmodern use of symbol and sign. It is based on set definitions of major terms in the fine art and maps the space between a word and a picture as well as impersonal understanding of computer-generated codes. Didactic part enables to work with symbol and sign in art education. An analytical and syntactical thinking, the knowledge of the art history and the ability of intellectual fabrication are the basic ideas of the thesis. Art works, that use multilevel symbol expressions and are formally based on a postmodern thinking, are introduced in a practical part of the thesis.
Commented translation: Petite Histoire des Rois et Ducs de Bretagne (Etienne Gasche, Yoran Embranner, Fouesnant 2006, str. 9-49)
Pokorný, Vít ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
This bachelor thesis in the field of translation studies consists of two main parts. The first part contains a Czech translation of a selected chapters from a French book concerning the history of Brittany, called La Petite Histoire des Rois et Ducs de Bretagne. The second part is dedicated to an analysis of the source text and to a commentary on the translation. The typology of translation problems, the translation methods used and concrete solutions are presented in the commentary.
Commented translation: L'Homme et le chien. Bien communiquer. (Pageat, Patrick. Odile Jacob. Paris 1999, str. 135- 155).
Šenkeříková, Irena ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
Thesis Abstract This final bachelor thesis consists of two parts, czech translation of the french text and its commentary. The first part of this thesis is a translation of one section of the French breedes guide L'Homme et le chien. Bien communiquer. written by french veterinarian and entomologist Patrick Pageat. In this first part which consists on translation, I focused on creating a comprehensible and straightforward text for the czech recipient. I perserved the essential function of the original text - to provide information and give to the breeders the useful advice. The second part of the work consists detailed translation analysis of the original text. Then I focus on individual translation issues that I had to deal with in the czech text. The conclusion of the work summarizes the methods used in translation and provides the typology of problems.
Commented translation: Les rois de France-Bibliographie et généalogie des 69 rois de France (Patrick Weber, Paris: Librio, 2004)
Barrera, Helena ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
The submitted work is a bachelor thesis from translation studies. It is a commented translation of a historical reference book about the reign of French kings. The first part of the thesis is a translation of the text into Czech. Second part is a commentary of the translation focused on analysis of the original text, typology of translation problems and used translation methods.
Commented translation: Guide de manoeuvre (Éric Tabarly, Luçon: Éditions Le Télégramme, 2008)
Kofroňová, Zuzana ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
The thesis consists of two main parts- translation and its commentary. It is a translation of 3 chapters of a French yachtsmen guide Guide de manoeuvre (Wharf mooring or double moor to another boat, Anchoring and Man overboard maneuver). In my translation, I tried to preserve the major function of the original text - to inform and instruct the reader. The second part of the work is a commentary of the translation which is focused on translation analysis of the original text, typology of translation problems and the methods of the translation. In the translation analysis I describe the original text with the factors affecting the text. Then I focus on the translation problems I dealt with and how they were solved. In the conclusion, I describe the translations methods I used.
Commented translation: Bien vivre avec son chat (Muriel Alnot-Perronin, Paris: Rustica Éditions, 2008)
Flanderová, Kristýna ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
The work consists of two parts, translation and its commentary. It is a translation of a French breeders guide Bien vivre avec son chat - the chapter about feeding and the first part of the chapter about cats hygiene and care. I preserved the main function of the original text in the translation - to provide information to the recipient, to give them useful knowledge and advice. In the second part of the work, I reflect the problems of the translating process. First, I characterise in detail the original text, regarding both extratextual and intratextual factors. Then I focus on individual translation problems and create the typology of the problems. At the end of the work I summarize the methods used in the translation.
Comparison of genomes by synteny block analysis
Pavel, Tomáš ; Škutková, Helena (referee) ; Maděránková, Denisa (advisor)
The theoretical part of this bachelor thesis is aimed at basics of genetics. Term of gene and mutation are introduced in this section. There are gene and chromosome mutations mentioned and described. Following section is devoted to comparative genomics and especially to synteny. There is described what the synteny actually is and how the synteny arises. The end of the theoretical part of this thesis is about the evolution and there are described ways of sorting permutation vectors. The practical part of this bachelor thesis includes description of developed software. Output of this software is a dot-plot which shows detected synteny blocks. Indexes of these blocks are listed in GUI. The second important output is number of permutation steps. This number determines evolutionary distance between two analysed DNA sequences. The very last section is aimed at analyse of synthetic and real DNA sequences.
Chess Program with Various Chess Variations with Various Initial Arrangement
Dvořák, Pavel ; Žák, Jakub (referee) ; Rozman, Jaroslav (advisor)
This thesis focuses on describing required components in the process of creation of modern chess application. Goal is to create chess program with several chess variations using structures and algorithms based on professional chess programs. Thesis describes principles of chessboard representation and various factors of chessboard state evaluation used in classic chess and implemented variants. Finally thesis describes game-tree search algorithms and enhancements and compares their effect.

National Repository of Grey Literature : 46 records found   beginprevious27 - 36next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.