Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 27 záznamů.  předchozí11 - 20další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Comparative analysis of professional English texts
Cibulková, Magda ; Smutný, Milan (oponent) ; Zmrzlá, Petra (vedoucí práce)
The purpose of this bachelor thesis is to compare three professional English texts which describe humanoid robots, each from a different perspective. The first text is taken from a scientific magazine called ‘Science Robotics‘ and represents the popular-scientific style. The second text is taken from the book ‘Humanoid Robots, Human-like machines‘ and it is an example of the scientific prose style. The third material used for the analysis is a video that was released on a YouTube channel of company CNET. It was necessary to convert the video to written form, before starting to analyse it. Certainly, there are considerable distinctions between these texts because they are intended for different types of readers or listeners. The bachelor thesis describes the contents of these three texts and explains their styles. Moreover, the thesis focuses on the comparison of spoken and written discourse, the language functions of the texts according to the linguist Roman Jacobson, and the register levels of the analysis.
Analýza používání "passato remoto" v kontrastu s "passato prossimo" v současné hovorové italštině
KAZÍKOVÁ, Dominika
Tato bakalářská práce se zaměřuje na pozorování používání minulých časů "passato prossimo" a "passato remoto" v současné hovorové italštině, je soustředěna na oba zmíněné časy, a dále i na komparaci s imperfektem. Představený je i mluvený projev v nezbytně nutném rozsahu. Práce pojednává o nejednotném použití výše uvedených časů a poukazuje na to, že není vždy použit čas podle pravidel, která jsou uvedena v gramatikách. Zjišťuje, z jakého důvodu rodilí mluvčí používají odlišně časy, i když hovoří o stejné historické události či osobnosti a zdali pro toto vysvětlení existují určitá pravidla, či jaké okolnosti k volbě časů rodilé mluvčí vedou. Zvýšené používání času "passato remoto" se rozchází s teoriemi uvedenými v různých učebnicích a mluvnicích, které definují tento minulý čas jako v "úpadku" používaný spíše v knihách nebo občany jižní části země. Dotazníkové šetření, které je aplikováno na rodilé mluvčí a díky němuž se tato práce dále rozvíjí, je hlavním pilířem této práce. Průzkum obsahuje i sledování dokumentů a rozhovorů, ve kterých se oba časy vyskytují, kdy jsou výsledky jednotlivě analyzovány.
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii. Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky Ivrogne.
Mundevová, Lenka ; Duběda, Tomáš (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent) ; Drsková, Kateřina (oponent)
Lenka Mundevová Překlad prostředků mluvenosti v beletrii. Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky Ivrogne Abstrakt Disertační práce porovnává stylizaci dialogu francouzského originálu Maupassantovy povídky Ivrogne (Opilec) z roku 1884 s pěti českými překlady vydanými v období od r. 1902 do r. 1997. Předmětem srovnávací analýzy jsou prostředky mluveného jazyka včetně dialektu, které se velmi výrazně uplatňují v dialozích této povídky a jsou pro interpretaci Maupassantova textu významným vodítkem. Analýze excerpovaného materiálu předchází popis základních znaků mluvené francouzštiny a češtiny a srovnání jejich stratifikací. Usouvztažnění mluvenostních variet obou jazyků je důležitým předpokladem posouzení adekvátnosti překladu prostředků mluveného jazyka použitých v jednotlivých českých verzích povídky Ivrogne. Práce zohledňuje také vývoj estetických překladatelských norem v českém prostředí a jejich vztah k normě domácí beletrie, přičemž přináší nástin výrazných tendencí českého uměleckého překladu, které se uplatňovaly při převodu prostředků mluvenosti z francouzštiny do češtiny ve sledovaném časovém rozmezí. Jednotlivé jazykové prostředky použité v analyzovaných překladech jsou interpretovány v kontextu doby, v níž překlady vznikly. Při jejich stylistickém hodnocení vycházíme především z dobových...
Accuracy and fluency in the speech of the advanced learner of English
Gráf, Tomáš ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Šebesta, Karel (oponent) ; Betáková, Lucie (oponent)
Disertační práce analyzuje přesnost a plynulost mluveného projevu pokročilých mluvčích angličtiny, studentů anglistiky. Data čerpá ze žákovského korpusu sestávajícího z padesáti patnáctiminutových rozhovorů s těmito studenty a z paralelního korpusu obsahujícího stejně dlouhé rozhovory s rodilými mluvčími angličtiny. Přesnost v projevu českých mluvčích je zkoumána technikou chybové analýzy. Tak jsou identifikovány hlavní rysy pokročilé žákovské angličtiny, přičemž následné kvantitativní analýzy odhalují, že v celé skupině studentů, jejíž jazyková úroveň je nečekaně široká, se dva základní typy chyb vyskytují častěji než chyby jiné. Jsou to chyby v užití členů a slovesných časů. K popisu plynulosti je vybrán vzorek proměnných - tempo mluvy a frekvence vyplněných i nevyplněných pauz - a výsledky jsou porovnány s paralelním korpusem rodilých mluvčích. Ti mluví rychleji než většina ze zkoumaných studentů. Studenti nadužívají vyplněné i nevyplněné pauzy a produkují kratší úseky řeči mezi pauzami. Korelace mezi přesností a plynulostí nebyla na vzorku prokázána. Disertace je první analýzou takto rozsáhlého vzorku českých pokročilých mluvčích angličtiny. V závěru jsou navržena četná pedagogická a metodologická východiska. Klíčová slova: přesnost, plynulost, chybová analýza, tempo mluvy, chybovost,...
N-grams in the speech of Czech and native speakers of English
Zvěřinová, Simona ; Gráf, Tomáš (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Diplomová práce se zabývá analýzou opakovaných slovních spojení v projevu pokročilých českých mluvčích angličtiny a rodilých mluvčích angličtiny. Data využitá v analýze jsou čerpána ze dvou korpusů, žákovského korpusu LINDSEI a korpusu rodilých mluvčích LOCNEC. Cílem práce je porovnat dvě skupiny mluvčích, odhalit rozdíly mezi jejich užíváním opakovaných slovních spojení a porovnat výsledky s předešlými pracemi zahrnujícími výzkum mluvčích jiných jazyků. Kvantitativní analýza je provedena na vzorku 50 mluvčích z každého korpusu a frekvenční data jsou užita k porovnání mluvčích na základě toho, kolik typů slovních spojení užívají a jak často. Kvalitativní analýza je provedena na menším vzorku 15 mluvčích z každého korpusu a určuje funkční rozdíly. Během analýzy jsou určeny čtyři kategorie slovních spojení. V závěru jsou kvantitativní i kvalitativní výsledky porovnány s předešlým výzkumem mluvčích jiných jazyků. Klíčová slova: mluvený jazyk, žákovský jazyk, n-gramy, n-gramová analýza, opakovaná slovní spojení, lexikální svazky, žákovský korpus
"I I erm I thought": Selected performance phenomena of Czech advanced speakers of English in comparison with the native speaker norm
Štěpánová, Tereza ; Gráf, Tomáš (vedoucí práce) ; Brůhová, Gabriela (oponent)
Předkládaná diplomová práce se zabývá dvěma typy prvků řečového managementu, a to vyplněnými pauzami a opakováními. Oba tyto prvky se přirozeně vyskytují v mluvené řeči a nijak nenarušují porozumění. Jejich hlavní funkcí je zmírnění tlaku, který je na mluvčí při plánování jejich promluvy vyvíjen. Vzhledem k tomu, že daný mluvčí plánuje a produkuje řeč v témže okamžiku, předpokládá se, že nerodilí mluvčí se budou potkávat s většími problémy než mluvčí rodilí. Hlavním cílem této práce je analyzovat promluvy anglických rodilých mluvčích a českých pokročilých mluvčích angličtiny, a to vzhledem k tomu, jak se používání těchto dvou prvků liší v jejich promluvě. Pozornost je věnována celkové četnosti výskytu, ale také jejich distribuci, popřípadě jejich variaci a dalším prvkům řečového managementu v jejich blízkosti. Pro potřeby analýzy byli vybráni 3 nerodilí mluvčí multijazykového žákovského korpusu LINDSEI a 3 rodilí mluvčí korpusu LOCNEC.
Negative intensification in spoken British English
Löblová, Alžběta ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Klégr, Aleš (oponent)
Tato bakalářská práce zkoumá prostředky intenzifikace záporu v britské mluvené angličtině. Jelikož intenzifikace je obecně spojovaná s příslovečným určením, konkrétněji s adverbii míry, je dalším cílem práce prokázat, že existují i jiné než lexikální prostředky intenzifikace. Protože je práce zaměřena na mluvený jazyk, přirozený, neplánovaný, improvizovaný, jsou zahrnuty i konstrukce, které jsou ve standardní angličtině považovány za mluvnicky nesprávné, ale vyskytují se běžně v hovorovém jazyce. Materiál pro analýzu byl proto čerpán z neformálních dialogů obsažených v Britském národním korpusu. Zápor a intenzifikace a jejich vzájemný vztah či interakce jsou popsány podle poznatků Duškové a kol. (1988) a Bibera a kol. (1999). Práce usiluje o návrh vhodné klasifikace prostředků intenzifikace záporu získané korpusovou studií založené na poznatcích Palacios- Martíneze (1996). klíčová slova: intenzifikace, intenzifikátor, zápor, mluvený jazyk, hovorový jazyk
Literární stylizace mluvenosti jako problém překladu (francouzština a čeština)
Janouškovcová, Radka ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Brunel, Aude (oponent)
Diplomová práce se zabývá literární stylizací mluvenosti, kterou pojímá jako problém translatologický, konkrétně v překladu z francouzštiny do češtiny. Před zkoumáním převodu prvků mluvenosti v překladu se nejprve zaměřujeme na užití prvků mluveného jazyka v současné české literatuře. Pomocí metod korpusové lingvistiky analyzujeme deset knih původní české literatury za využití korpusů psaného jazyka Českého národního korpusu, s cílem popsat hlavní fonologické, morfologické, lexikální a syntaktické postupy užívané v textech původních českých autorů pro navození dojmu autentických promluv. Ve druhé části práce se věnujeme analýze šesti francouzských knih se silným zastoupením prvků mluvenosti a jejich překladů do češtiny. Práce rovněž shrnuje hlavní rysy mluvené češtiny a mluvené francouzštiny.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 27 záznamů.   předchozí11 - 20další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.