Název: Překlad prostředků mluvenosti v beletrii. Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky Ivrogne.
Překlad názvu: Translation of Colloquial Language Devices in Fiction: A Century of Maupassant's Ivrogne in Czech Translation
Autoři: Mundevová, Lenka ; Duběda, Tomáš (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent) ; Drsková, Kateřina (oponent)
Typ dokumentu: Disertační práce
Rok: 2016
Jazyk: cze
Abstrakt: [cze] [eng]

Klíčová slova: Dana Melanová; dějiny překladu; francouzský naturalismus; František Sekanina; Guy de Maupassant; Ivrogne; jazykové variety; kritický rámec; Luděk Kárl; mluvená francouzština; mluvená čeština; Mluvený jazyk; naturalismus; Pavel Projsa; povídky Guy de Maupassanta; překlad; překladatelská analýza; stratifikace jazyka; stylizace mluvenosti; Vilém Opatrný; český naturalismus; colloquial Czech; colloquial French; Colloquial language; critical framework; Czech naturalism; Dana Melanová; František Sekanina; French naturalism; Guy de Maupassant; history of translation; Ivrogne; language stratification; Luděk Kárl; naturalism; Pavel Projsa; short stories by Guy de Maupassant; stylization of colloquial language; translation; translation analysis; varieties of language; Vilém Opatrný

Instituce: Fakulty UK (VŠKP) (web)
Informace o dostupnosti dokumentu: Dostupné v digitálním repozitáři UK.
Původní záznam: http://hdl.handle.net/20.500.11956/82458

Trvalý odkaz NUŠL: http://www.nusl.cz/ntk/nusl-352093


Záznam je zařazen do těchto sbírek:
Školství > Veřejné vysoké školy > Univerzita Karlova > Fakulty UK (VŠKP)
Vysokoškolské kvalifikační práce > Disertační práce
 Záznam vytvořen dne 2017-06-20, naposledy upraven 2022-03-04.


Není přiložen dokument
  • Exportovat ve formátu DC, NUŠL, RIS
  • Sdílet