Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 29 záznamů.  předchozí11 - 20další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
The influence of mother tongue on learning foreign languages
Kimličková, Lenka ; Langerová, Petra (oponent) ; Smutný, Milan (vedoucí práce)
This thesis deals with the topic of the second language acquisition and relationship between the mother tongue and target language. It explains basic definitions regarding second language acquisition, contrastive analysis and language transfer. It stresses the importance of the first language acquisition and explains theories of SLA. It provides reader with examples of the most frequent errors in language learning. Furthermore, it discuses non-language factors and their influence on SLA.
Contrastive Analysis of German and Czech Prepositions on Examples für, durch and von as well as z and o
MALÁ, Tereza
Tato práce se zabývá kontrastivní analýzou německých a českých předložek. V teoretické části jsou předložky představeny jako slovní druh v němčině a v češtině. Dále se práce soustředí na pády, se kterými se předložky pojí a na významy předložek. V neposlední řadě se věnuji srovnání českých a německých pádů. Empirická část se práce věnuje konkrétním předložkám. Z německého jazyka jsou to předložky durch, für a von, z českého jazyka předložky z a o. Kontrastivní analýza je zpracována metodami korpusové lingvistiky a použiji při tom paralelní korpus Intercorp, ve kterém vyhledám dostatečný počet příkladů k výše zmíněným předložkám. Cílem práce je provést morfosyntaktickou a lexikální analýzu kontrastivního užití daných předložek, následně výsledky klasifikovat a systematizovat.
Passive in Legal language in German and Czech. Contrastive analysis
Pekárková, Ludmila ; Zeman, Dalibor (vedoucí práce) ; Martschini, Elisabeth (oponent)
Předkládaná diplomová práce se zabývá německo-českým srovnáním trpného rodu v právním jazyce. V teoretické části je prostřednictvím odborné sekundární literatury vysvětlena problematika německého a českého pasiva. Jsou zde rozlišeny jejich základní formy, způsob tvoření, užití ve větách a další podstatné vlastnosti. Dále je v tomto oddílu představena problematika odborného jazyka jako aktuální oblasti současné lingvistiky. Praktická část aplikuje teoretické poznatky v praxi, konkrétně na příkladu Maastrichtské smlouvy. Nejprve je zanalyzován samostatně pasiv německé varianty vybraného dokumentu, na který navazuje prozkoumání české verze. Obě tyto části jsou výchozím bodem pro kontrastivní prozkoumání obou jazykových variant daného právního dokumentu. K německým pasivním konstrukcím jsou vyhledány jejich české alternativy. Přitom jsou v brány v úvahu tři kritéria: nahrazení německého pasiva českým aktivem, sémantická disonance mezi oběma variantami a absence některých německých pasivních konstrukcí v české smlouvě. V závěru diplomové práce jsou vyhodnoceny následující čtyři hypotézy, které byly stanoveny již v úvodu. První tři hypotézy, které se týkají např. převahy průběhového pasivu nad stavovým trpným rodem nebo vyjádřením agensu v pasivních větách německé smlouvy, byly potvrzeny. V české...
Teaching English of Deaf and Hard-of-hearing University Students
Doležalová, Marie ; Janáková, Daniela (vedoucí práce) ; Píšová, Michaela (oponent) ; Machová, Pavla (oponent)
Disertační práce s názvem Výuka anglického jazyka pro neslyšící a nedoslýchavé studenty vysokých škol si klade za cíl přiblížit z hlediska lingvistického i metodologického problematiku výuky anglického jazyka na vysokých školách, zejména pak na Karlově univerzitě v Praze. Práce je primárně rozdělena na dvě hlavní části. Úvodní část práce se zabývá obecnou sondou do problematiky jazykových kompetencí a jejich nabývání, rovněž i z hlediska lingvistického, u osob se sluchovým postižením. Ukazuje proměnné, které hrají, nebo mohou hrát roli při nabývání mluveného jazyka osobami se sluchovým postižením. Dále popisuje základní rozdělení těchto osob z medicínského pohledu, tj. na základě ztráty sluchu a vyzvdvihuje nutnost vzdělávání těchto studentů na základě lingvistických zkoumání, výzkumů a zjištění. Je zde popsána nutnost propojení lingvistiky s pedagogikou a přínos lingvistických výzkumů a postupů, jako jsou chybová analýza a kontrastivní analýza pro rozvoj produktivních dovedností studentů se sluchovým postižením Druhá část práce je vlastní konkrétní výzkumná část týkající se výuky anglického jazyka v rámci povinného základu studentů se sluchovým postižením na Univerzitě Karlově v Praze. Práce shrnuje výsledky pětiletého působení doktorandky jako lektorky anglického jazyka pro neslyšící a...
Kontrastivní analýza norského a českého pasiva
Grossová, Aneta ; Štajnerová, Petra (vedoucí práce) ; Dubec, Pavel (oponent)
Tato diplomová práce pojednává o způsobech využití pasiva v norském a českém jazyce. Teoretická část podává obecnou charakteristiku kategorie slovesného rodu a popisuje jednotlivé způsoby pasivního vyjádření v obou jazycích. Praktická část je rozdělena na dva víceméně samostatné celky. V prvním z nich je pomocí jazykových korpusů zkoumán poměr činného a trpného rodu a zastoupení různých typů pasivních konstrukcí v odborném, publicistickém a uměleckém funkčním stylu. Druhá část sleduje především způsoby překladu pasiva v norských beletristických textech do češtiny, v menší míře se však dotýká i otázky celkové frekvence pasiva v překladu.
Axiologická modalita ve francouzštině
Švidrnochová, Lenka ; Nádvorníková, Olga (vedoucí práce) ; Štichauer, Jaroslav (oponent)
v českém jazyce Tato diplomová práce se zabývá analýzou axiologické modality ve francouzštině u vybrané skupiny emočních sloves, s přihlédnutím k jejich protějškům v češtině. Po vymezení základních pojmů (subjektivita, modalita a axiologická modalita) a podrobném výčtu příslušných prostředků vyjadřujících tento typ modality je pro navazující empirický výzkum specifikována konkrétní lexikální skupina, kterou je v tomto případě syntakticky a sémanticky homogenní řada emočních sloves (affectionner, aimer, chérir, adorer, idolâtrer, détester, haïr, abhorrer, exécrer). Vymezená kategorie je podrobena kvantitativní analýze na bázi korpusů FRANTEXT, Araneum Francogallicum Maius a l'Est républicain a posléze rovněž analýze kvalitativní v paralelním korpusu InterCorp. Na základě slovníkových definic a kontrastivního výzkumu je pak stanovena axiologická stupnice zkoumaných sloves, která je následně ověřena na základě dotazníkového průzkumu mezi rodilými mluvčími. V závěru práce jsou dále zkoumány faktory ovlivňující axiologickou modalitu axiologicky rozvětveného slovesa aimer.
Převod prvků jazykové expresivity při simultánním tlumočení
Herák, Jakub ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Sládková, Miroslava (oponent)
Cílem této teoreticko-empirické práce bylo popsat změny, k nimž dochází při převodu prostředků jazykové expresivity při simultánním tlumočení politických projevů z francouzštiny do češtiny. V úvodní části práce popisujeme současné poznatky výzkumu v oblasti vyjadřování jazykové expresivity v politických projevech, následně se zabýváme procesem simultánního tlumočení s cílem vymezit možnosti převodu expresivních prostředků mezi francouzštinou a češtinou. V empirické části práce provádíme nejprve kontrastivní analýzu originálních francouzských a českých politických projevů, následně tytéž francouzské projevy porovnáváme s jejich tlumočenými verzemi a konečně provádíme srovnání tlumočnických výkonů s originálními českými texty. Na základě vlastní metody hodnocení dle předem nastavených kritérií docházíme k závěru, že při tlumočení z francouzštiny do češtiny dochází ke snížení míry expresivity. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
The Colour "black" in phrasems. A contrastive analysis.
Lukašiková, Evženie ; Hejhalová, Věra (vedoucí práce) ; Šemelík, Martin (oponent)
Diplomová práce se zabývá tématem kontrastu frazémů s komponentou černý v českém a německém jazyce. V první, teoretické části jsou osvětleny základní pojmy a problematické oblasti frazeologie, jenž jsou relevantní pro praktickou část práce. Zohledněny přitom jsou jak termíny z frazeologie obecné, tak i kontrastivní. Praktická část se věnuje kontrastu pěti frazémů, vybraných z Deutsch-tschechisches Wörterbuch der Phraseologismen und festgeprägten Wendungen (2010). Tyto frazémy byly vyhledány v DeReKo a InterCorpu a analyzovány z morfosyntaktického a sémantického hlediska. Výsledek těchto analýz se pokouší nalézt odpověď na otázku, zda se uvedené varianty překladu dají použít i ve skutečném písemném projevu.
Konstrukce pour + infinitiv ve francouzštině a její protějšky v češtině
Dubišarová, Zdislava ; Nádvorníková, Olga (vedoucí práce) ; Štichauer, Jaroslav (oponent)
v českém jazyce: Tato bakalářská práce se zabývá problematikou infinitivní předložkové konstrukce "pour + infinitiv" ve francouzštině, s přihlédnutím k jejím protějškům v češtině. Po vymezení základních pojmů (infinitiv, podmět infinitivu, syntaktické funkce infinitivu, polovětná vazba) je zvláště přihlédnuto k infinitivní konstrukci "pour + infinitiv" ve funkci příslovečného určení a k různým sémantickým interpretacím, které může nabývat. Druhá část práce je zaměřena na korpusovou analýzu této konstrukce. Analýza dat z lingvistických korpusů umožní určit frekvenci zkoumané konstrukce v jednotlivých žánrech a určit některé její základní kvantitativní rysy (lexikální obsazení, morfologické charakteristiky aj.). Tato základní analýza umožní identifikovat možná specifika vzorku výskytů z paralelního korpusu InterCorp, na němž bude provedena detailní analýza faktorů, které mohou ovlivňovat sémantickou interpretaci dané konstrukce a výběr jejího překladového protějšku v češtině, kde podobná struktura v jazykovém systému není přítomna. Klíčová slova: infinitiv, účel, předložka pour, InterCorp, korpus, kontrastivní analýza
K problematice překladu odborného textu
Pémová, Petra ; Oganesjanová, Danuše (vedoucí práce) ; Rubáš, Stanislav (oponent)
(česky): Diplomová práce sleduje zvláštnosti syntaktické výstavby ruských a českých textů politologicko- historického charakteru. Autorka vychází ze skutečnosti, že ruské odborné texty jsou predikačně sevřenější než odborné texty české a tuto skutečnost ve své diplomové práci ověřuje. V oblasti predikační sevřenosti byl proveden kvantitativní výzkum českých a ruských původních i překladových textů politologicko-historického charakteru. Kritérii pro výběr textů byly tematická blízkost, dále časové hledisko vzniku textů, existence překladu a minimální požadovaný rozsah o délce 5 000 slov, který však byl u původních textů rozšířen na 7000 slov a u překladových textů na 9 000 slov. Poté byla provedena translatologická analýza z hlediska použitých kondenzačních prostředků a jevů blízkých jako jsou dynamika výrazu, jeho implicitnost a explicitnost. Samotná kontrastivní analýza využitých kondenzačních prostředků v českých i ruských textech vychází z klasifikace M. Jelínka. Získané výsledky potvrzují skutečnost, že ruské politologicko-historické texty jsou predikačně sevřenější a vyznačují se frekventovanějším užitím rozmanitějších kondenzátorů než české politologicko-historické texty. V diplomové práci se rovněž podařilo dokázat, že verbum finitum v českých textech je dynamičtější a oproti ruštině je jeho...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 29 záznamů.   předchozí11 - 20další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.