Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 44 záznamů.  začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Commented translation of a text on science and technology
Smejkal, Libor ; Mihai, Hana (oponent) ; Kotásek, Miroslav (vedoucí práce)
The aim of this bachelor thesis is a translation of a technical text from Czech to the English language and comment on the aspects of the translation and its problems. The chosen text is an electronic textbook, distributed on e-learning and used by the Brno University of Technology solely for educational purposes on the microelectronics field. Theoretical part presents the translation theory, its processes, procedures and types. It also contains a description of the functional styles, especially the style of science and technology. The practical part is represented by the translation of the first two chapters - Introduction and the CMOS technology. The final – analytical part contains the commentary on various issues from different linguistic perspectives.
Komentář za minutu pohledem komentátorů Hospodářských novin
Rizikyová, Markéta ; Lokšík, Martin (vedoucí práce) ; Géla, František (oponent)
Tato diplomová práce si klade za cíl představit formát Komentáře za minutu, který byl publikován na zpravodajském webu Hospodářských novin od listopadu 2014 do ledna 2017. Teoretická část práce se věnuje vydavatelství Economia v souvislosti s korporátní konvergencí, žánrovým specifikám komentáře a glosy, videu na internetu a dále stručně představí hlavní audiovizuální prostředky. Praktická část kvalitativně analyzuje data získaná metodou polostrukturovaných rozhovorů s novináři, kteří v Komentáři za minutu vystupovali coby komentátoři Hospodářských novin. Součástí diplomové práce jsou kompletní přepisy všech rozhovorů.
Komentáře českých deníků věnujících se české vládní krizi probíhající v dubnu a v květnu 2017
Hrubý, Dominik ; Just, Petr (vedoucí práce) ; Osvaldová, Barbora (oponent)
Práce Komentáře českých deníků věnující se české vládní krizi probíhající v dubnu a květnu 2017 analyzuje názorové texty publikované v denících Hospodářské noviny, Právo a Mladá fronta DNES v období od 27. dubna od 26. května 2017 věnující se v té době probíhající vládní krizi. Teoretická část práce vedle jiného rozebírá fenomén vlastnictví médií a jeho koncentrace. Pozornost je věnována rovněž proměně českého stranického systému v posledních letech, která je nesporně relevantním faktorem také pro politickou žurnalistiku. Použitými metodami jsou kvalitativní a kvantitativní obsahová analýza textů. Práce sleduje četnost pokrytí sledovaného tématu a především převládající postoj komentátorů jednotlivých deníků ke třem hlavním aktérům vládní krize - ministru financí Andreji Babišovi, premiéru Bohuslavu Sobotkovi a prezidentu Miloši Zemanovi. Výsledky analýzy jsou zasazeny do kontextu vlastnictví jednotlivých deníků, primárně s ohledem na fakt, že faktickým vlastníkem MF DNES je skrz svěřenské fondy právě ministr Andrej Babiš.
Šťastné pondělí Jindřicha Šídla jako nová forma politického komentáře
Kousal, Kryštof ; Lokšík, Martin (vedoucí práce) ; Osvaldová, Barbora (oponent)
Pořad Šťastné pondělí českého novináře Jindřicha Šídla, který každý týden produkuje internetový portál Seznam Zprávy, je na české mediální scéně novým úkazem. Jednou týdně s nádechem humoru a satiry Jindřich Šídlo komentuje vybrané politické události. Je při tom zasazený do virtuálního interaktivního televizního studia, které jeho komentáře dokresluje. V Česku se jedná o novinku, zatímco v zahraničí se tento formát těší v současnosti velké oblibě, především zásluhou pořadu Last week tonight with John Oliver, který díky produkci HBO pronikl i na české obrazovky. Toto téma dosud nebylo akademicky zpracováno, práce proto vychází z odborné literatury popisující televizní žánry, které jsou zasazeny do kontextu moderních trendů v žurnalistice, spojených s technologickou konvergencí. Cílem práce je přesně zařadit tento pořad do spektra žurnalistických žánrů, a to za pomoci zpřesnění definic televizního komentáře, glosy a podobných žánrů. Dalším úkolem je podrobná analýza pořadu samotného od jeho prvního dílu (19. 9. 2016) v jeho prvním roce působení, tedy do konce srpna 2017. Analýza se bude týkat jak obsahu jednotlivých dílů, tak i jejich formy - stopáže, vizuální podoby, pravidelné i nepravidelné struktury. Cílem analýzy bude pochopit obsahovou i vizuální stránku pořadu a jaké místo Šťastné pondělí...
Srđan Valjarević - paradox současné srbské prózy (komentovaný překlad)
Krásová, Marta ; Nedvědová, Milada (vedoucí práce) ; Našinec, Jiří (oponent)
Cílem této diplomové práce je představit český překlad ukázek ze dvou románů současného srbského spisovatele Srđana Valjareviće a jejich translatologickou analýzu. První překladová část je zaměřena na povídkový román List na korici hleba (1990, Lístek na chlebové kůrce), jenž je prvotinou tohoto spisovatele, a druhá část se zaměřuje na román Komo (2007, Lago di Como), jenž je zatím posledním autorovým dílem. Valjarevićovo dílo zatím nebylo českému čtenáři představeno knižním překladem. Stěžejní osou této práce jsou dvě kapitoly, z nichž jedna představuje portrét autora a ucelený přehled jeho tvorby, druhá se věnuje překladu Valjarevićových textů a komentáři.
Komentovaný překlad: Garrido Koechlin, J. J. (2013) Sobre la pobreza: orígenes, cuentas y evolución en el Perú y el mundo. Revista de Economía y Derecho, vol. 10, nro. 39: 1063 - 137.
Tlustá, Vendula ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Obdržálková, Vanda (oponent)
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí: překladu a následného komentáře. Předmětem překladové části je funkčně ekvivalentní překlad studie peruánského ekonoma Juana Josého Garrida Koechlina Sobre la pobreza: orígenes, cuentas y evolución en el Perú y en el mundo, která se zabývá původem chudoby obecně a současnou situací v Peru. Komentář obsahuje nejprve analýzu výchozího textu podle Současné stylistiky a konkrétních vnětextových a vnitrotextových faktorů podle Christiane Nordové. Dále je uvedena celková překladatelská strategie a v poslední části jsou popsána řešení konkrétních překladatelských problémů.
Porovnání televizního komentáře Jaromíra Bosáka a jeho knižních fotbalových deníků
Holzknecht, Martin ; Halada, Jan (vedoucí práce) ; Slanec, Jaroslav (oponent)
V této práci zkoumám mluvený projev jednoho z předních komentátorů přímých přenosů fotbalových utkání v České televizi Jaromíra Bosáka. Časově je tato práce omezena na dva mezinárodní turnaje, a sice mistrovství světa ve Francii 1998 a mistrovství Evropy v Polsku a na Ukrajině 2012. V zápětí jsou obsahové a jazykové analýze podrobeny také knihy, které komentátor během těchto šampionátů sepsal v deníkové formě, tedy Francouzský deník Jaromíra Bosáka a Fotbalový deník Jaromíra Bosáka z Polska a Ukrajiny. Dále tato práce hledá souvztažnosti mezi těmito texty a na základě lingvistických definic pátrá po odlišnostech mluveného projevu. Tímto postupem vznikají premisy a v dalších kapitolách, především té závěrečné komparativní, zjišťuji, nakolik jsou tyto apriorní předpoklady obecně aplikovatelně právě na Bosákův mluvený a psaný projev. Ve druhém plánu podrobuji zkoumání vývoj Bosákova televizního vystupování během čtrnácti let a stejný postup je uplatněn i na jeho fotbalově-deníkové publikace. Pro uchopení všech souvislostí obsahuje práce životopis Jaromíra Bosáka, konkrétní definované body, ve kterých se podle lingvistů psaná a mluvená komunikace rozcházejí a stručné líčení teorie televizního a sportovního komentáře.
Z poklidu ke Krymu: mediální obraz Ruska v českých komentářích z let 2013 až 2014
Kochová, Julie ; Hronová, Tereza (vedoucí práce) ; Marjanovič, Teodor (oponent)
Bakalářská práce s názvem Z poklidu ke Krymu: mediální obraz Ruska v českých komentářích z let 2013 až 2014 zkoumá podobu komentářů spjatých s Ruskou federací a snaží se zachytit proměny mediálního zobrazení země v mínění Zimních olympijských her v Soči, konfliktu na Ukrajině a všech předcházejících událostí. Teoretický základ staví práce na teoriích sociální a mediální konstrukce reality - agenda setting, framing a gatekeeping; zabývá se také stereotypizací. Rozsáhlou kapitolu věnuje česko-ruským vztahům v průběhu posledních více než sta let, ve které představuje důležité body ve společné historii a zmiňuje události, jež v minulosti zásadně ovlivnily mezinárodní scénu. Analytická část využívá metody kvantitativní obsahové analýzy s využitím prvků kvalitativní obsahové analýzy. Mediální obraz Ruska předkládá text na základě výsledků zkoumání osmi proměnných (frekvence, médium, rozsah, autoři, událost, témata, hodnocení role Ruska a stereotypy).
Momo Kapor: Magija Beograda - komentovaný překlad povídkového cyklu
Igić, Vanja ; Nedvědová, Milada (vedoucí práce) ; Mikušiak, Igor (oponent)
Povídkový cyklus Magija Beograda (2008, Magie Bělehradu, čes. výbor Bělehrade, má kouzelná lásko!, 2014) je jedním z posledních děl srbského autora Moma Kapora. Jeho tématem je současný obraz Bělehradu, postavami díla jsou lidé, kteří jsou k tomuto městu citově vázaní. Cílem diplomové práce je představit český překlad povídek a jejich translatologický komentář. Práce se věnuje tématu bělehradské tvorby Kapora, jíž se autor celoživotně zabýval a tvořil v jejím duchu více než deset let. Tato tvorba v českém prostředí zatím nebyla reprezentována knižním překladem. Práce přináší také ucelenější autorův portrét. Základní osu práce tvoří dvě kapitoly, první přináší portrét autora, druhá se věnuje překladu a komentáři.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 44 záznamů.   začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.