Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 74 záznamů.  začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Jungmannův překlad Ztraceného ráje
Janů, Karel ; Tobrmanová, Šárka (vedoucí práce) ; Rubáš, Stanislav (oponent)
Tato diplomová práce zkoumá první český překlad Ztraceného ráje od Johna Miltona, který v letech 1800 až 1804 vytvořil Josef Jungmann. Základem je důkladné prozkoumání kulturní situace, ve které překlad vznikl, včetně toho, zda se do ní překlad začleňuje nebo z ní vybočuje. Jejím východiskem jsou už existující práce, které se tématem zabývaly, uvedené v bibliografii. Práce se zabývá Jungmannovým vztahem k překladům, představuje jeho překladatelský program a nastiňuje důvody, které českého jazykovědce vedly právě k přeložení Miltonova eposu. Také pojmenovává cíle, kterých Jungmann překladem chtěl dosáhnout, a zda se mu to podařilo. Práce dále popisuje recepci překladu v české literatuře a jeho význam pro literární vývoj a prozkoumá domněnky jungmannovských badatelů, že Jungmann Ztracený ráj překládal nepřímo, přes jiné jazyky. Těžiště diplomové práce leží v překladatelské analýze Jungmannova překladu a jeho detailním porovnání s originálem a polským překladem a pokusí se zjistit, jakými metodami Jungmann překládal Ztracený ráj po prozodické, stylistické a především lexikální stránce. Klíčová slova: Josef Jungmann, John Milton, české národní obrození, nepřímý překlad, neologismus,
Jazyk lékařských zpráv a jeho informačně lexikální analýza
Přečková, Petra ; Zvárová, Jana (vedoucí práce) ; Hanzlíček, Petr (oponent) ; Skalská, Hana (oponent)
Cílem disertační práce byla informačně lexikální analýza českých lékařských zpráv a využitelnost mezinárodních klasifikačních systému v českém zdravotnickém prostředí. Analýza lékařských zpráv byla založena na atributech Minimálního datového modelu pro kardiologii (MDMK). Byly použity lékařské zprávy psané volným textem a strukturované lékařské zprávy uložené v softwarové aplikaci ADAMEK. Pro práci byly využity zejména klasifikační systémy SNOMED CT a MKN-10. Bylo porovnáno, jak dobře jsou atributy MDMK zaznamenány v textových lékařských zprávách a v lékařských zprávách zaznamenávaných strukturovaně pomocí softwarové aplikace ADAMEK. Byla provedena jazyková analýza českých textových lékařských zpráv. Byla navržena nová aplikace metod pro měření diverzity lékařských zpráv psaných v jakémkoli jazyce. Tato nová aplikace je založena na obecných konceptech diverzit a byla odvozena z f-diverzity, relativní f-diverzity, vlastní f-diverzity a marginální f- diverzity. Závěrem práce je zjištění, že zapisování lékařských zpráv formou volného textu je velice nesourodé a není standardizováno. Použití standardizované terminologie by přineslo výhody lékařům, pacientům, administrátorům, softwarovým vývojářů a plátcům a pomohlo by poskytovatelům zdravotnické péče tím, že by poskytovalo kompletní a snadno dostupné...
Commented translation of a teaching material for electrical engineering
Halva, Ondřej ; Kotásek, Miroslav (oponent) ; Zmrzlá, Petra (vedoucí práce)
This bachelor thesis deals with the translation of a teaching material for electrical engineering with the aim of translating and analysing a technical text. The translated material will be then used for teaching in technical classes that focus on analog technology. The thesis has two parts. The practical part presents a chapter taken from the material and translated from Czech into English. The analytical part provides an analysis of the translated text along with examples. The analysis mainly focuses on the similarities and differences in conveying information between the original Czech text and English translation of the text.
A corpus perspective on engineering terminology in popularization
Volek, Pavel ; Smutný, Milan (oponent) ; Haupt, Jaromír (vedoucí práce)
This work focuses on the corpus-based approach on the study of technical terminology in popularisation. This is achieved by contrasting the popular contexts with the scientific and academic contexts a term appears in. This work also gives a brief introduction to the concept of corpus linguistics.
E-tivities: effective activities to learn languages?
Davydenko, Valeriy ; Jašková, Jana (oponent) ; Langerová, Petra (vedoucí práce)
The purpose of semestral work is to understand what does “E-learning” means and where it comes from, to describe the history of electronic learning and research advantages and disadvantages of this kind of education. And finally get an answer for the question if E-learning is effective activity to learn languages? The work is devided into seven parts: defenitions, forms of e-learning, history of e-learning, advantages/benefits of e-learning, disadvantages of electronic electronic learning, an influence of modern technologies on the teaching process. The bachelor thesis is aimed at analyzing the work of representatives of e-learning. Description of the process of learning a language and the effectiveness of learning English through e-learning. Is it possible to learn a language with the help of electronic media and the Internet? This paper describes the process of learning English with the help of two electronic platforms. The first is a paid online school, the largest company studying English in Eastern Europe. The second part of the work is a free mobile application aimed at developing and learning English. The most popular application in the world in the online training section. information about companies, the history of creation and the principles of work used in the applications are presented in the form of a review of companies. Effectiveness of those companies and e-learning at all.
Názvy stromů: návrh vícejazyčné terminologické databáze
MAKOVCOVÁ, Veronika
Tato diplomová práce se zabývá teorií a tvorbou terminologických databází, včetně vytvoření vícejazyčné databáze obsahující názvy stromů v latině, italštině a češtině. V teoretické části práce jsou představeny nauky vztahující se k tématu práce, tedy lexikografie, terminografie a terminologie. Tato část zahrnuje i shrnutí vývoje těchto disciplín z historického hlediska a základní pojmy s nimi související, jako termín, nomenklatura, taxonomie apod. Kromě toho jsou zde v krátkosti představeny základní rozdíly terminografické a lexikografické práce a odlišnosti mezi terminologickým slovníkem a terminologickou databází. Praktická část práce je shrnutím základních postupů při vytváření vícejazyčné terminologické databáze vytvořené v Microsoft Access 2016, která je přílohou této práce a obsahuje názvy stromů v latinském, českém a italském jazyce a doplňující informace k těmto názvům.
Terminologie z oblasti práva průmyslového vlastnictví a analýza ekvivalentního vyjádření ve francouzštině
VANEROVÁ, Veronika
Tato bakalářská práce si klade za cíl představit českou odbornou terminologii z oblasti práva průmyslového vlastnictví a následně dohledat, případně navrhnout překlad této terminologie do francouzštiny. Práce je rozdělena do dvou částí, a to na teoretickou a praktickou část. Teoretická část je nejdříve zaměřena na seznámení se s pravidly právního jazyka a jeho užitím a následně na představení základních překladatelských postupů používaných při překladu právních textů. Praktická část nejprve čtenáře stručně seznámí s vývojem práva průmyslového vlastnictví se zaměřením na mezinárodní smlouvy upravující tuto oblast. Stěžejní část práce se poté věnuje představení jednotlivých vybraných termínů dle české právní úpravy, které jsou následně dohledány v česko-francouzských slovnících a výsledky těchto překladů jsou pak konfrontovány s francouzskou právní úpravou a mezinárodními smlouvami, za účelem nalezení jazykového a zároveň i právního ekvivalentu. V závěru práce je představen dvojjazyčný glosář s výsledky této terminologické analýzy a nakonec také résumé ve francouzštině.
The Terrible Twos: A translation and stylistic analysis of a passage of Ishmael Reed's novel
Šerých, Hedvika ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Chalupský, Petr (oponent)
Tato bakalářská práce obsahuje dvě části. První část se skládá ze zrcadlového překladu pěti vybraných kapitol románu The Terrible Twos z češtiny do angličtiny. Druhou, teoretickou část, tvoří stylistická analýza tohoto překladu. Tato část je dále rozdělena do několika dílčích částí, které se zabývají morfologickou, lexikální a syntaktickou úrovní obou jazyků. Kvůli své obtížnosti a nejvíce problematickým jevům je z těchto tří nejvíce rozvinuta úroveň lexikální. Základem pro teoretickou část byly nejen české, ale i anglické publikace. Autory těch nejvýznačnějších jsou například Dagmar Knittlová, Jiří Levý and Peter Newmark.
Commented translation
Akbulatov, Yerbolsyn ; Mihai, Hana (oponent) ; Smutný, Milan (vedoucí práce)
The purpose of the bachelor thesis is to translate a technical text from Czech into English and analyze the differences between both languages in translation. The work presented is divided into three main parts: theoretical introduction, translation of the technical text and translation analysis. The theoretical introduction deals with the types of translation and characteristic features of the technical texts and their translation. The translated text deals with computer networks. In the last part, the language phenomena and characteristic features of the English and Czech languages are analyzed on the examples of the translated technical text.
Romanismy v terminologii Nového občanského zákoníku a jejich francouzské ekvivalenty
HODKOVÁ, Kateřina
Tato diplomová práce se zabývá tématem romanismů v terminologii Nového občanského zákoníku a překladem vybraných termínů do francouzštiny s přihlédnutím k právním konceptům. Úvodní kapitoly se týkají právního jazyka a jeho překladu, překladatelských postupů, přejímání slov v češtině a romanismů. Následující kapitola popisuje prováděný výzkum a postup práce a analyzuje získané výsledky jak z hlediska nalezených romanismů, tak z hlediska určování vhodných francouzských ekvivalentů. Výstupem této diplomové práce je glosář obsahující vybrané termíny a jejich navržené francouzské překlady.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 74 záznamů.   začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.