Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 152 záznamů.  začátekpředchozí97 - 106dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
English participial clauses and their Czech translation counterparts
Mašková, Martina ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Cílem této diplomové práce je analyzovat a popsat české překladové protějšky anglických polovětných konstrukcí tvořených přítomným participiem nebo participiem perfekta, a to ve funkci postmodifikátoru a příslovečného určení. Ačkoliv v češtině existuje formální protějšek anglického participia - přechodník - je tento tvar považován za velmi příznakový a archaický. Na základě analýzy 210 vět excerpovaných ze tří děl současné americké beletrie popisuje práce pravidelné postupy, jichž se využívá při překladu zmiňovaných forem do češtiny. Potvrdila se zjištění předchozích studií, že zatímco angličtina upřednostňuje nominální a verbo-nominální způsoby vyjadřování, čeština spoléhá spíše na vyjadřování slovesné. Mezi překladovými protějšky převládají divergentní způsoby překladu, zejména finitní věty souřadně spojené s protějškem anglické věty hlavní. Ačkoli je překlad participia určitým tvarem slovesným explicitnější, koordinace obou vět v češtině umožňuje zachování vágnosti sémantického vztahu mezi nimi, typického pro participiální polovětné konstrukce. Klíčová slova: participium, participiální věta, polovětná konstrukce, přechodník, postmodifikátor, přívlastek, adverbiale, příslovečné určení, překladové protějšky
Gerundial and ing-participial clauses in written and spoken academic texts
Pajmová, Klára ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Práce se zabývá studiem polovětných gerundiálních a ing-ových participiálních vazeb v psaném a mluveném odborném textu. Teoretická část nejprve definuje akademický diskurs a nefinitní formy sloves. Gerundiální a ing-ové participiální konstrukce jsou potom blíže popsány, co se týče jejich forem a syntaktických funkcí. Tato část je podkladem pro následující výzkumnou část. Data pro praktickou část byla získána ze dvou korpusů současné britské akademické angličtiny. Korpus BASE obsahuje akademické přednášky, rozdělené do čtyř různých žánrů. BAWE, který se skládá z odborných prací studentů, je navíc rozdělen podle pokročilosti studenta. Výzkumná část se zabývá analýzou gerundiálních a ing-ových participiálních vazeb jen z oblasti "Arts and Humanities". Zkoumá frekvenci ing-ových polovětných vazeb, jednotlivých sloves v těchto vazbách a kolokace těchto sloves. Detailní analýza se blíže zaměřuje na vzorek 100 polovětných konstrukcí z každého typu textu. Zkoumá je podrobně z hlediska vnitřní stavby polovětné konstrukce a z hlediska syntaktické funkce této vazby jako celku. Závěrečná část shrnuje výsledky výzkumu.
Finite and participial postmodifiers in spoken academic discourse: natural and social sciences
Škodová, Kateřina ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Malá, Markéta (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá porovnáním dvou typů postmodifikačních konstrukcí v anglickém akademickém projevu - finitní věty vztažné s relativem v podmětu a věty participiální. Nejenže tyto dvě konstrukce realizují tentýž větný člen, tj. postmodifikátor v rámci substantivní fráze, ale jsou také obecně považovány za ekvivalentní. Cílem práce je tedy poskytnout podrobnější popis obou konstrukcí z hlediska jejich charakteru a užití v mluveném akademickém projevu. Práce je rozdělena do tří hlavních částí, a to teoretického úvodu (kapitola 2), který definuje vlastnosti obou typů postmodifikátorů a jejich vzájemný vztah, jak je popsáno v literatuře; hlavní části (kapitoly 3-4), která prezentuje vlastní výzkum; a části závěrečné v kapitole 5.
English counterparts of Czech adverbs (expressing respect and measure)
Tomašovičová, Katarína ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Popelíková, Jiřina (oponent)
Cílem této práce je analýza divergentních protějšků českých adverbií, tj. případů, kdy jsou česká příslovce v angličtině vyjádřená jinými prostředky, než odpovídajícím slovním druhem. Tato práce se zaměřuje na divergentní protějšky českých adverbií zřetele a míry. Teoretická část popisuje morfologii adverbií, jejich sémantické členění a využití v syntaxi v obou jazycích. Empirickou část práce tvoří analýza dvě stě jedenáct příkladů, které byly získané z česko-anglického paralelního korpusu Intercorp. Divergentní protějšky šesti adverbií zřetele a pěti adverbií míry jsou rozděleny do kategorií s ohledem na slovní druh, frekvenci a sémantiku.
English modals "may" and "might" and their Czech translation equivalents
Čuchalová, Marie ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Vašků, Kateřina (oponent)
Tématem této bakalářské práce jsou anglická modální slovesa may a might a jejich české překladové protějšky. Teoretická část charakterizuje kategorii modality a její dva základní podtypy - modalitu epistémickou (jistotní) a deontickou (dispoziční.) Poté podá přehled formálních rysů a významů daných modálních sloves. Rovněž stručně nastíní situaci v češtině. Praktická část je založena na analýze sta autentických výskytů sloves may a might, které budou získány z paralelního korpusu InterCorp. Analýza bude zaměřena jednak na význam a použití těchto sloves, jednak na jejich české překladové ekvivalenty (modální slovesa, modální částice atd.). Cílem této analýzy je zjistit, v jakém poměru se tyto prostředky vyjádření modality objevují v českých překladech.
Translation equivalents and function of eventive objects after the verbs "give/make" ("give an answer/make a promise")
Bláhová, Jana ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Brůhová, Gabriela (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá popisem událostních předmětů po slovesech give a make a překladovými ekvivalenty této v češtině neexistující konstrukce. Událostní předmět je možno chápat jako doplnění verbonominální vazby (sloveso je nositel kategorie, předmět složkou lexikálně sémantickou). Jednou z funkcí této vazby je možnost snadno modifikovat či kvantifikovat děj (např. she gave a sad smile). Modifikátory (pre- i postmodifikátory) předmětového substantiva v češtině odpovídají převážně příslovečným určením, jejichž postavení a začlenění do struktury věty při překladu může činit obtíže. Metodologicky je práce založena na získání 100 událostních předmětů z textů anglických originálů a jejich překladových ekvivalentů získaných pomocí paralelního korpusu "InterCorp" dostupného v rámci Českého národního korpusu. Důležitou první fází bude stanovení kritérií identifikace událostního předmětu. Po roztřídění a popisu této konstrukce budou vyhodnoceny překladové protějšky, se zvláštním zřetelem k modifikátorům. Výsledkem práce bude popis autentických konstrukcí s událostním předmětem a rejstřík jejich překladových ekvivalentů.
The Use of Determiners in Art History and Criticism
Čížková, Lucie ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá determinací vlastních jmen z oblasti výtvarného umění. Tzv. proper names ("názvy") mohou být popsány jako výrazy, které obsahují jedno nebo více jmen, obecných a/nebo vlastních, která utváří jak řídící člen nominální fráze, tak i členy závislé. Struktura proper names je neměnná, protože proper names vystupují formálně jako jedna gramatická a sémantická jednotka. Reference proper names je omezena na negenerickou určitou situační referenci. Proper names označují jedinečnou, v dané situaci jednoznačně identifikovatelnou osobu nebo věc. Obecně lze říci, že proper names se objevují pouze se členem určitým a nebo bez členu. Bezčlennost je zde odlišena od členu nulového, tzv. zero article. Příklady, které znázorňují užití prostředků determinace proper names z oblasti umění, byly excerpovány ze současných britských časopisů věnujících se výtvarnému umění. Excerpta byla rozdělena do sedmi sémanticky odlišených skupin, z nichž většina nebyla vzhledem k užití členů přesněji popsána žádnou anglickou gramatikou. Příklady byly blíže popsány a z rozboru byly vyvozeny určité závěry, které však nemohou být pokládány za jasně stanovená pravidla, ale spíše jako tendence použití členů v názvech několika významově odlišených skupin proper names.
Functional and translation correspondence of English demonstrative determiners in translation from English
Ledvinka, Miroslav ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Malá, Markéta (oponent)
Cílem bakalářské práce je popsat překladové protějšky anglických demonstrativ v determinační funkci v překladu z angličtiny do češtiny a zmapovat míru korespondence užívání ukazovacích zájmen v obou jazycích. Teoretická kapitola se nejdříve zaměřuje na anglická demonstrativa a definuje je coby determinátory z hlediska morfologického a syntaktického. Ukazovací zájmena slouží jako prostředky situační nebo textové reference, kterou lze rozdělit do tří podkategorií: anafora, katafora a tzv. neforická reference. Systém demonstrativ se dále dělí na formy odkazující na singulárové (this/that) nebo plurálové antecedenty (these/those). Na výběr demonstrativa má navíc vliv i vzdálenost mluvčího a referenta příslušného demonstrativa, přičemž percepce vzdálenosti se netýká pouze vztahu fyzické vzdálenosti či blízkosti. Teoretická část také postihuje relativně řídké případy, kdy se demonstrativum objevuje ve spojení s vlastním jménem (Vantage Theory) nebo funguje jako prostředek textové roviny (Gradient focus theory). Druhá část teoretického úvodu je zaměřena na morfo-syntaktický popis českých demonstrativ. Důležitým aspektem je neexistence kategorie určenosti v češtině a celkový flektivní charakter češtiny, což má za následek různou realizaci určitých gramatických struktur. Kvantitativně několikanásobně větší...
The position of direct and indirect objects of selected English ditransitive verbs
Halamásková, Jana ; Brůhová, Gabriela (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Předmětem této práce jsou anglická ditranzitivní slovesa - tedy slovesa, která vyžadují doplnění dvěma předměty. Práce se především zaměřuje na pozici předmětů v závislosti na jejich realizaci a zkoumá faktory, které ovlivňují řazení předmětů. Rozlišujeme čtyři různé druhy realizace: 1. Od a Oi/Oprep oba realizovány substantivem; 2. Od realizován substantivem a Oi/Oprep realizován zájmenem; 3. Od realizován zájmenem a Oi/Oprep realizován substantivem; 4. Od a Oi/Oprep oba realizovány zájmenem. Předpokladem je, že pozice předmětů je ovlivněna principem, který říká, že větné členy nesoucí menší množství výpovědní dynamičnosti (již známá informace) předcházejí členům, které nesou větší množství výpovědní dynamičnosti (nová informace) a principem, který určuje tendenci dávat delší a rozvitější členy na konec věty. Jelikož nová informace je často vyjádřena obsáhleji, oba principy se často doplňují. Analytická část práce je založena na 120 příkladech pro dvě ditranzitivní slovesa, buy a sell, s 60 příklady pro každé ze sloves. Příklady byly získány z Britského národního korpusu po vyřazení nevhodných příkladů (např. trpný rod). Získaná data byla rozdělena do tabulek v závislosti na realizaci předmětů a větných vzorcích, ve kterých se vyskytují. Pokusili jsme se zjistit, zda je pořadí předmětů vždy v...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 152 záznamů.   začátekpředchozí97 - 106dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.