Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 65 záznamů.  začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Odstavec jako kognitivní jednotka výstavby neliterárních textů
Obdržálková, Vanda ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Eichl, Radek (oponent) ; Aurová, Miroslava (oponent)
Tématem disertační práce je struktura odstavců v českých a španělských neliterárních textech a v překladech ze španělštiny do češtiny. Odstavec definujeme jako textovou a zároveň kognitivní jednotku, která se vyznačuje tematickou jednotou a vnitřní koherencí a hraje významnou roli jak při produkci, tak při interpretaci textu. Těžištěm disertační práce je empirická analýza celkem tří skupin neliterárních textů založená na trojím porovnání srovnatelných a paralelních textů. Prvním cílem této analýzy bylo zjistit, zda mezi španělskými a českými texty existují jazykově či kulturně podmíněné rozdíly v rozsahu odstavců a jejich tematické struktuře, na základě porovnání původních českých a španělských srovnatelných textů. V rámci kvantitativní analýzy se pro srovnání zaměřujeme rovněž na rozsah větných celků. Druhým cílem bylo popsat přístup překladatelů prostřednictvím popisu vztahu mezi jednotlivými originály a jejich překlady a následně porovnat překlady do češtiny s původními srovnatelnými českými texty. Na základě tohoto trojího porovnání jsme zjistili, do jaké míry se jednotlivé překlady na různých rovinách výstavby orientují na pól adekvátnosti či naopak na pól přijatelnosti. Dalším cílem translatologické analýzy bylo popsat faktory, které mohou přístup překladatelů ovlivňovat. Výsledky empirického...
Discourse Relations in Czech
Poláková, Lucie ; Hajičová, Eva (vedoucí práce) ; Hoffmannová, Jana (oponent) ; Pešek, Ondřej (oponent)
Tato doktorská práce se zabývá lingvistickou analýzou diskurzních vztahů jakožto jednoho z aspektů textové koherence. Diskurzními vztahy rozumíme významové vztahy mezi jednotlivými propozicemi v textu, tzv. diskurzními argumenty. Cílem práce je ucelený popis diskurzních vztahů v češtině a jeho vtělení do anotačního schématu Pražského závislostního korpusu. Práce je rozdělena do tří částí: První z nich je zaměřena na teoretický popis diskurzních vztahů a rozbor vhodnosti různých metodologických postupů při korpusovém zpracování. Druhá část podrobně popisuje navržené schéma pro anotaci diskurzních vztahů a proces vzniku takto značeného korpusu včetně evaluace konzistence značených dat. V poslední části práce se pak věnujeme některým problematickým okruhům při užití navrženého schématu a jejich řešení.
Metody tvorby pojistných sazeb založené na mírách rizika
Malá, Kateřina ; Branda, Martin (vedoucí práce) ; Mazurová, Lucie (oponent)
V této práci zkoumáme míry rizika a jednu z jejich vlastností - koherenci. Zaměřujeme se zejména na hodnotu v riziku (zkráceně VaR), respektive na podmíněnou hodnotu v riziku (CVaR). Zmiňujeme také výhody CVaR oproti VaR. Dále rozebíráme nejběžnější formy složeného rozdělení, které jsou užívány v praxi. Závěrečná část této bakalářské práce je věnována numerické studii, kde počítáme střední hodnotu, rozptyl, VaR a CVaR pro konkrétní hodnoty parametrů.
Komentovaný překlad Člověk a pes. Umění komunikace (L'Homme et le chien. Bien communiquer. Pageat, Patrick. Odile Jacob. Paris 1999, str. 135- 155).
Šenkeříková, Irena ; Belisová, Šárka (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent)
práce Tato závěrečná bakalářská se skládá ze dvou částí, z českého překladu francouzského textu a z následného komentáře. Jedná se o překlad úryvku francouzské příručky pro chovatele psů L'Homme et le chien. Bien communiquer., jejímž autorem je veterinář a entomolog Patrick Pageat. V první části, kterou je překlad, jsem se zaměřila na vytvoření srozumitelného a funkčně ekvivalentního textu pro českého čtenáře. Zachovala jsem primární funkci originálu, tedy poskytnutí informací a užitečných rad chovatelům psů. Druhá část práce obsahuje detailní překladatelskou analýzu výchozího textu. Dále se v druhé části zaměřuji na představení konkrétních překladatelských řešení, která jsem zvolila při převodu do češtiny. Závěr práce shrnuje použité překladatelské metody a nastiňuje typologii překladatelských problémů.
A simple algorithm for probes positioning in BTT systems
Tchawou Tchuisseu, Eder Batista ; Procházka, Pavel ; Maturkanič, Dušan
The Blade Tip Timing (BTT), a non-contact method for measuring the blade tip displacement through the time of arrival, is studied in this article. This work proposes a simple algorithm based on the minimization of the coherence and the condition number of the sensingmatrix for defining the best probe positioning in the case of synchronous and asynchronous vibrations.
Fiber Optic Interferometry
Srnský, Petr
The aim of this thesis is a theoretical analysis of fiber sensoric sensing using coherent interferometry. The first part deals with the description of the sensoric fiber optic sensing and basic physical laws. In the second part is designed model of Mach-Zehnder interferometer in simulation environment VPI photonics. The latest proposal is focused on the implementation of Mach Zehnder interferometer for real functional connections.
The analysis of the techniques used by online translators in comparison with the traditional form of translation
Herejk, Martin ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Lancová, Klára (oponent)
Primárním záměrem této práce je poskytnout přehledné a detailní srovnání současné úrovně strojového překladu s překladem tradičním, prováděným člověkem. Část teoretická sestává ze dvou složek, které tvoří základní platformu pro další analýzu zvoleného tématu. Nejprve je prezentován historický kontext, jehož úkolem je ilustrovat jakým způsobem a za jakým účelem strojový překlad vznikl. Jeho význam, využití a základní technologické principy jsou překládány v rámci současné technologické úrovně. Dále je zde uveden a následně analyzován přehled konkrétních oblastí a jazykových elementů, které často představují problém jak při překladu strojovém, tak při překladu klasickém. Praktická část obsahuje vybraný úryvek textu, přeložen nejprve strojově a následně autorem. Výsledné překlady jsou pak porovnány ve své přesnosti vhledem ke zdrojovému textu, za využití odborné literatury popisující mechaniku strojového překladu a použitého zdrojového kódu. Ve výsledku pak práce kombinuje lingvistický přístup k produktu překladu, přičemž na samotný proces je nahlíženo z hlediska technického, analyzujícího využití vhodných algoritmů v překladovém softwaru. Závěr je věnován shrnutí celé problematiky a získaných výsledků. Dále pak obsahuje stručnou prognózu dalšího vývoje v oblasti překladu.
Exploring Contextual Information in Neural Machine Translation
Jon, Josef ; Fajčík, Martin (oponent) ; Smrž, Pavel (vedoucí práce)
This works explores means of utilizing extra-sentential context in neural machine translation (NMT). Traditionally, NMT systems translate one source sentence into one target sentence, without any notion of the surrounding text. This is clearly insufficient and different from how humans translate text. For many high-resource language pairs, translations produced by NMT may be under certain, strict conditions, nearly indistinguishable from human produced translations. One of these conditions is that evaluators score the sentences separately. When evaluating whole documents, even the best NMT systems still fall short of human translators. This motivates the research of employing document level context in NMT, since there might not be much more space left to improve translations on the sentence level, at least for high resource languages and domains. This work summarizes recent state-of-the art approaches to context utilization, implements several of them, evaluates them both in terms of general translation quality and on specific context related phenomena, and analyzes their advantages and shortcomings. A hand-made context phenomena test set for English to Czech translation was created for this task.
Aplikace pro dvoukanálovou analýzu elektroakustického systému v reálném čase
Bača, Petr ; Balík, Miroslav (oponent) ; Schimmel, Jiří (vedoucí práce)
Diplomová práce nese teoretický podklad pro realizaci zadané aplikace. Mimo jiné se diskutuje problematika Fourierovy transformace, výpočtu funkce frekvenční odezvy a jsou rozebrány pojmy koherence, impulsní odezva a skupinové zpoždění. Použití aplikace je vneseno do kontextu praxe zvukového inženýra. Je popsána realizace nástroje v prostředí MatLab. Následně se práce zabývá testováním aplikace, zobrazuje a komentuje její výstupy.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 65 záznamů.   začátekpředchozí21 - 30dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.