Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 19,499 záznamů.  začátekpředchozí19490 - 19499  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.52 vteřin. 


Migrační politika Austrálie: kontinuita nebo změna?
Blažková, Jiřina ; Cihelková, Eva (vedoucí práce) ; Popovová, Marie (oponent)
Podstatou tohoto textu je podat zhodnocení vývoje migrační politiky Austrálie od vzniku této politiky až do současnosti. První část práce definuje pojmy migrace a imigrační politiky pro oblast Austrálie. Dále je zde rozebrána základní legislativa pro oblast migrace a struktura ministerstva zahraničí. Závěr kapitoly popisuje migrační toky ve světě, které ovlivnily politiku Austrálie i politiku světovou. Z druhé části se dozvíme, jak migrační politika Austrálie vznikla a jaké události za jejím vývojem stojí. Je zde popsána historie přistěhovalectví od samého počátku vzniku dnešní Austrálie, přes různá období, která výrazně ovlivnila imigraci, tedy období zlaté horečky, bílé Austrálie a vznik multikulturalismu. Poslední část přibližuje čtenáři současnou imigrační politiku a migrační toky Austrálie. Je zde vyzdvižena provázanost populačního a ekonomického růstu s příjmem imigrantů a politické změny Austrálie na počátku 21. století.

Mezinárodní civilní procesní právo v Evropské unii: Řízení o drobných nárocích dle Nařízení ES č.861/2007
Chadimová, Helena ; Růžička, Květoslav (oponent) ; Pauknerová, Monika (vedoucí práce)
74 Závěr Evropské mezinárodní právo soukromé, potažmo i jeho civilní složka, prošlo poměrně zajímavým vývojem. Na prahu milénia doznalo prostřednictvím Amsterdamské smlouvy zásadní změny svým přesunem z třetího, unijního pilíře, do oblasti práva komunitárního, v jehož rámci zažívá v současné době nevídaný rozkvět. Je možno říci, že mezinárodní právo soukromé tímto přesunem dostalo v rámci Evropské unie vedle typických vnitrostátních a mezinárodních úrovní ne úroveň třetí, ale doslova třetí rozměr, komunitární. Oblasti, které evropské právo soukromé mezi členskými státy reguluje, sahají od určení soudní příslušnosti přes stanovení jednotných kolizních norem až po vytvoření svébytných ryze evropských řízení, jakými jsou řízení o evropském platební rozkaze a řízení o drobných nárocích. Právě dva posledně zmiňované instituty je možno považovat za zlomové ve vývoji evropského mezinárodního civilního procesního práva, neboť zavádějí jednotné soukromoprávní řízení pro celé území EU (kromě Dánska) a jejich výsledkem je nový, dosud neznámý komunitární titul. Evropské řízení o drobných pohledávkách je institutem, který významně zjednodušuje přeshraniční spory s nízkou hodnotou nároku, a tím umožňuje snazší přístup věřitelů k vymožení své pohledávky v těchto věcech. I přes určité sporné otázky naznačené v textu se...

Rétorické figury v překladech současné venezuelské publicistiky
Melicharová, Lenka ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Ježková, Slavomíra (oponent)
Diplomová práce se dělí na dvě části. První část se teoreticky věnuje metafoře a metonymii v české a španělské terminologii, definici populismu, specifickému jazyku politiků a v neposlední řadě způsobům překladu rétorických figur z češtiny do španělštiny. Druhá se na základě analýzy srovnatelného vzorku venezuelských a českých publicistických textu zaměřuje na srovnání typů a frekvence rétorických figur s důrazem na jejich funkci v populisticky orientovaných textech. Jako referenčních textů bylo využito španělské přednášky El Libertador Simon Bolívar y su papel en la revolución emancipadora de la América Espaňola (1930) a jeho českého překladu, druhým textem je časopis 8 Estrellas vydávaný Velvyslanectvím Venezuelské republiky v ČR. V rámci výzkumu byly použity statistické metody jako modus, medián, aritmetický průměr nebo průměrná odchylka (relativní a absolutní).

Josef Jungmann jako překladatel z němčiny
Michálková, Běla ; Veselá, Gabriela (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent)
Diplomová práce studentky translatologie Josef Jungmann jako překladatel z němčiny (Josef Jungmann - Translator from German) z oblasti dějin překladu se zabývá hlavními rysy, metodami a postupy překladatelské činnosti z německé literatury této významné osobnosti českého národního obrození. V diplomové práci je kladen důraz na dobový kontext, dobové normy epochy národního obrození a funkční translatologickou analýzu vybraných překladů podle modelu Kathariny ReiBové. Z uceleného jazykového a kulturního programu díla Josefa Jungmanna (1773-1847) se diplomová práce soustřeďuje na překlady balad a básní od Gottfrieda Augusta Burgera Lenora- Lenka (Lenore), od Johanna Wolfganga Goetha Píseň milostničky (Mignon), Čarodějnický učedlník (Der Zauberlehrling), Zpěv duchů nad vodami ( Gesang der Geister uber Wassern), od Johanna Gottfrieda Herdera Kůň z hory (Das Ross aus dem Berge ), od Friedricha Gottlieba Klopstocka Vyučenec Řekův (Der Lehrling der Griechen). Dále se práce zabývá překladem Goethova idylického eposu Heřman a Dorotka (Hermann und Dorothea) a překladem libreta Gottlieba Stephanieho podle textu divadelní hry Christopha Friedricha Bretznera Únos ze seraihi (Die Entfiihrung aus dem Serail).

Dílo Hugo von Hofmannsthala v českých překladech
Škodová, Pavla ; Žárská, Monika (oponent) ; Veselá, Gabriela (vedoucí práce)
Diplomová práce je rozdělena do dvou částí. První část se věnuje recepci děl rakouského básníka, prozaika a dramatika Hugo von Hofmannsthala (1759-1929) v českých zemích od doby autorova života až po současnost. Všímá si kulturně-politických souvislostí a snaží se odpovědět na otázku, proč není Hofinannsthal u nás více překládán a uváděn na českých jevištích. Diplomová práce zároveň mapuje vešekré dostupné české překlady autorových děl, jak básnických, tak prozaických i dramatických, a s pomocí dobových dokumentů se snaží zjistit, jaké ohlasy autorovo dílo a jeho překlady v českých zemích budily. Přehled vešekrých autorových děl, stejně jako českých překladů, je pak uveden pro větší přehlednost také v příloze. Druhá část diplomové práce se pak zabývá překlady Hofmannsthalových novel Reitergeschichte (1899) a Das Erlebnis des Marschalls von Bassompierre (1900) v podání Jana Reichmanna z první čtvrtiny 20. století a Aloyse Skoumala z 80. let 20. století. Pro adekvátní posouzení obou překladů bylo nejprve nutné věnovat se možným interpretacím vybraných novel. Dále byla provedena analýza textu originálu, která se zaměřila na aspekty relevantní z překladatelského hlediska. Nakonec došlo k porovnání obou překladů s originálem, které vedlo ke stanovení překladatelské metody Jana Reichmanna i Aloyse Skoumala,...

Feng Zikaiovy Sbírky obrázků na obranu života (Husheng huaji 1-2)
Stejskalová, Hana ; Lomová, Olga (oponent) ; Andrš, Dušan (vedoucí práce)
Buddhistické obrázky ze Souboru Husheng tvoří významnou skupinu Feng Zikaiových obrázků manhua. Obrázky První a Druhé sbírky současně představují reprezentativní soubor Feng Zikaiových vrcholných manhua. Obě sbírky lze vnímat jako celek, který nabízí překvapivě široké spektrum pojetí nábožensko-filosofického ideálu nezabíjení a ochrany všeho živého. Dílo pojímá buddhistický ideál nezabíjení z různých pohledů. Myšlenkovým základem je buddhistické přikázání nezabíjení zdůvodněné vnímáním jednoty individua a veškerých živých bytostí, které vychází z teze o neustálém koloběhu převtělování. Poselství obou sbírek bylo též výrazně ovlivněno praxí mahájánového buddhismu, který současně výslovně formuluje požadavek ochrany živých bytostí, jejich osvobozování, zdůrazňuje nutnost příklonu k vegetariánské stravě a zároveň vyzývá k aktivnímu šíření těchto postojů. Výrazně buddhistický postoj je patrnější v První sbírce. Tuto sbírku Feng Zikai připravoval krátce po své konverzi k buddhismu a při práci úzce spolupracoval se svým celoživotním učitelem, buddhistickým mnichem, Mistrem Hongyim. Tyto dvě skutečnosti určovaly směřování celé První sbírky. Ve srovnání s Druhou sbírkou je První sbírka svým vyzněním apelativnější, obsahuje řadu obrázků a textů, jejichž působivost je založena na šokujících přirovnáních, která svědčí...

Negativní sociální jevy v AČR a jejich prevence
VLACH, Zbyněk
Bakalářská práce se zabývá problematikou negativních sociálních jevů v Armádě České republiky a jejich prevencí s důrazem na problematiku projevů extremistického chování. Pro porozumění tématu popisuje základní pojmy, jimiž jsou sociálně patologické jevy, prevence těchto jevů a koncepce primární prevence v AČR a také zaměřuje svojí pozornost na problematiku extremismu v prostředí AČR. Součástí textu je i oblast sociokulturních příčin příklonu k extremistickému chování. V rámci metodologické části byla navržena a provedena anketa, zjišťující informovanost příslušníků Vojenské policie v oblasti extremismu. V závěru metodologické části bakalářské práce je popsán návrh doplnění programů prevence sociálně patologických jevů v oblasti extremistických projevů v Armádě České republiky.

Bilingual English-Czech Dictionary of Swimming Technigue Terminology and Qualitive Analysis of its Terms
Pomališová, Lenka ; Hrobařová, Barbora (oponent) ; Pípalová, Renata (vedoucí práce)
Cílem této práce bylo zpracování překladového anglicko-českého slovníku z oblasti techniky plavání metodou excerpce odborných textů. Ze získané terminologie vytvořila autorka překladový slovník, kde jsou termíny seřazeny abecedně, a slovník, kde jsou termíny seřazeny podle sémantických polí. Teoretická část předkládá kvalitativní analýzu plavecké terminologie. Slovník je určen к praktickému využití na Katedře plavání Fakulty tělesné výchovy a sportu v Praze, pedagogům, trenérům, studentům, ale také překladatelům a tlumočníkům, kteří se zabývají plaveckou terminologií. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Dávné příběhy v literatuře pro děti (od Ivana Olbrachta k Renátě Fučíkové)
Netolická, Tereza ; Stejskalová, Anna (oponent) ; Pechová, Drahoslava (vedoucí práce)
V první části své diplomové práce jsem se pokusila postihnout literární, náboženský a filosofický význam bible - "knihy knih". Mým dalším úkolem bylo zjistit, kdy se biblické motivy staly součástí literatury pro děti a mládež a zařadit tato díla do kontextu celonárodní literatury. S tím souvisí i vymezení pojmu adaptace - úprava textu. Do této části jsem ještě zahrnula charakteristiku zakládajících českých beletristických adaptací bible pro děti a mládež, které těsně před zahájením 2. světové války v roce 1939 vydalo nakladatelství Melantrich v Praze. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)