National Repository of Grey Literature 106 records found  beginprevious21 - 30nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
English loanwords in French IT Terminology
Štojdlová, Alena ; Štichauer, Jaroslav (advisor) ; Nádvorníková, Olga (referee)
The present Bachelor's thesis presents the topic of English Loanwords in French information technology terminology. The French terminology of this fast growing industry is not standardized for now. The classification of loanwords as well as the insight into the history of interaction between the two languages is introduced in the theoretical part. The practical part comprises of an analysis of the use of 20 information technology terms through a questionnaire distributed among 98 respondents.
Vícejazyčná databáze kolokací
Helcl, Jindřich ; Hajič, Jan (advisor) ; Mareček, David (referee)
Collocations are groups of words which are co-occurring more often than appearing separately. They also include phrases that give a new meaning to a group of unrelated words. This thesis is aimed to find collocations in large data and to create a database that allows their retrieval. The Pointwise Mutual Information, a value based on word frequency, is computed for finding the collocations. Words with the highest value of PMI are considered candidates for good collocations. Chosen collocations are stored in a database in a format that allows searching with Apache Lucene. A part of the thesis is to create a Web user interface as a quick and easy way to search collocations. If this service is fast enough and the collocations are good, translators will be able to use it for finding proper equivalents in the target language. Students of a foreign language will also be able to use it to extend their vocabulary. Such database will be created independently in several languages including Czech and English. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Southeast Asian Englishes and their perception
Bukraba, Maria ; Matuchová, Klára (advisor) ; Bojarová, Marie (referee)
The aim of this bachelor thesis is to prove that words from Southeast Asian varieties of English which were included in Oxford English Dictionary bear a unique meaning and thus are indispensable. Theoretical part depicts a classification of Englishes by Braj Kachru and later explores historical and socio-political aspects of English in countries where it is spoken by a large part of population such as Malaysia, Singapore, Philippines and Hong Kong which technically belongs to East Asia, but for the linguistic purposes it is included in the list. The practical part examines lists of words included in Oxford English dictionary from the mentioned varieties of English with the aid of local context such as magazines, blogs, newspapers and other unofficial sources. On the basis of the results of this research, it can be concluded that words from Southeast Asian varieties of English are irreplaceable due to their distinctive meaning.
Comparative Analysis of Czech, English and German Proverbs in Jirotka's Saturnin
Sehnalová, Kamila ; Matuchová, Klára (advisor) ; Ženíšek, Jakub (referee)
This thesis analyses and compares the typical features and tendencies of Czech, English and German proverbs with specific reference to the book Saturnin by Zdeněk Jirotka. The theoretical part summarizes the complexity of proverb-definition. It also deals with the different ways of translating proverbs and, last but not least, the concrete specifics of proverbs in the particular languages are introduced. Within the practical part, the proverbs contained in the original version of the book Saturnin - and its English and German translations are analysed from different viewpoints (e.g. existence and non-existence of proverbs, motivation, semantic differences, poetic and grammatical features etc.). The aim of this thesis is to assess to what degree the proverbs of the individual languages studied differ and, conversely, what common tendencies their proverbs display. Key words: proverbs, Czech, English, German, translation, Saturnin
Syntax of the Czech Translation of J.R.R. Tolkien's Work
Kakešová, Věra ; Janovec, Ladislav (advisor) ; Chejnová, Pavla (referee)
v anglickém jazyce The diploma thesis Syntax of the Czech Translation of J. R. R. Tolkien's Work is based on a comparative linguistic study concentrated on the Czech and English nonfinite verb forms and the possibilities of their usage. The thesis is founded on the analysis of selected grammatical features in John Ronald Reuel Tolkien's Silmarillion and The Hobbit, and their translations by Stanislava Pošustová and František Vrba. The examples of non-finite verb forms working as different sentence elements are preceded by a short theoretical introduction which is supposed to provide a background for the comparison of their usage. Similar examples are organized and analysed together. Within a single chapter the samples were sequenced according to the frequency in usage of the type of their translation. Apart from comparing the original with its translation it is also possible to see the differences between concrete realisations of one grammatical feature in English, and to take into account the differences between the work of the two translators. Key words Translation, infinitive, gerund, participle, syntax, Czech, English, Silmarillion, The Hobbit, Tolkien
Use of Loanwords in contemporary Norwegian and Dutch
Bartásková, Pavla ; Štajnerová, Petra (advisor) ; Hrnčířová, Zdeňka (referee)
The subject of the thesis is to appraise the situation of the extent and the way of use of English loanwords in Norwegian and Dutch. The issue is presented on the background of historical development of borrowing in these languages and also explained in the contemporary tendency of English words usage in non-English speaking countries. To document the official attitude of Norwegian and Dutch media to loanwords we add the results of survey among the particular editors. On the basis of loanwords principles in Norwegian and Dutch, presented in the theoretical part, we assess the English loanwords in particular articles published in Norwegian and Dutch Internet news journals. The attention is aimed to the general analysis of English loanwords in Norwegian and Dutch, to the analysis of the domains noticeably influenced by the loans and to the morphological and orthographical integration of loanwords in the monitored languages. The outcomes of each analysis for Norwegian and Dutch are compared and interpreted. Key words: English, borrowing, Dutch, journalistic style, loanwords, Norwegian
Semantic Analysis of Selected Czech Key Words. Theory of Natural Semantic Metalanguage Applied to Czech
Pavlásková, Marie ; Císařovská, Lily (advisor) ; Ivan, Michal (referee)
Diploma thesis, which is based on Anna Wierzbicka's natural semantic metalanguage theory, discusses certain specific features of Czech language worldview and compares them with specific features of English language worldview. This intercultural comparison is made possible by the cultural neutrality of the natural semantic metalanguage which serves as a language in which explications of analyzed words are formulated and compared to their English counterparts. Analyses of Czech keywords are based mainly on the use of dictionaries (explanatory and etymological dictionaries and dictionaries of phrases and idioms) and Czech corpora. The analysis aims to show differences between Czech and English cultural norms and values as reflected in different semantic structures of analyzed concepts, which presumably indicate deeper differences in perceiving and interpreting reality in both languages.
Teaching English to Deaf Students
Kalivodová, Tereza ; Matuchová, Klára (advisor) ; Bojarová, Marie (referee)
This bachelor thesis focuses on the process of teaching the English language to students who are deaf. The objective of the theoretical part is to present possible differences in the process of teaching a foreign language that result from the different identity of deaf students and to illustrate the situation of teaching a foreign language to deaf students. The practical part aims to present various methods that may assist during the process of teaching. It also describes the observed lessons of English at schools for the hearing impaired.
Utilization of general rhythm metrics for differentiation of Slovak English from Slovak and English
Kaprál, Jakub ; Volín, Jan (advisor) ; Klégr, Aleš (referee)
The purpose of the present thesis is to analyze Slovak English from the perspective of speech rhythm in relation to its native (Slovak) and target (English) language. The first part contains theoretical background for the study of language rhythm, history of its research, and describes rhythmically relevant features of English and Slovak phonetic systems. It is concluded by summary of rhythmical differences between the two languages and hypotheses are proposed. The experimental part uses rhythm metrics for determination of phonetic properties of rhythm in Slovak English. It is based on recordings of one English and two Slovak representative radio reporters along with six recordings of Slovak students of English studies. The rhythm metrcis results for Slovak English closely approximate the results for native English but due to inconsistency of the results the question of aplicability of rhythm metrics to L1, let alone L2, remains open. Keywords: Slovak English, speech rhythm, rhythm metrics, prosody, second language acquisition
Analysis of English and French true friends (vrais amis) in a corpus of authentic text samples
Pípalová, Mariana ; Jančík, Jiří (advisor) ; Listíková, Renáta (referee)
This final project provides a parole analysis of vrais amis (true counterparts) in current French and English. To this end a specialized English-French translation corpus was assembled, composed of three subcorpora equal in length, namely Religious, Political and Fiction discourse, amounting altogether to approximately 60,000 words. With the help of the AntConc instrument, true friends employed in the corpus were generated, here conceived of as a register-specific phenomenon exclusively. Using the frequency criteria, a central set of 64 most frequent counterparts was delineated. These central counterparts, marked by (almost) identical frequencies, identical contexts and the same registers, were subjected to a multiaspectual analysis, scrutinizing the pronunciation, spelling, word classes, share of derivation, and frequency of types and tokens. Since English proved to be the borrowing language in all instances, the research also indirectly addressed the degree of their integration in the English words stock by reference to frequency bands. For most of the researched aspects, three zones of counterparts were identified, namely those exhibiting identity, close similarity and relative difference. As a result, employing the Theory of Centre and Periphery (Daneš 1966), we may arrange true counterparts...

National Repository of Grey Literature : 106 records found   beginprevious21 - 30nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.