Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 58 záznamů.  předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Přejímky z francouzštiny v současné bulharštině
Georgievová, Jana ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Nisheva Nikolova, Bozhana (oponent)
Bakalářská práce se zaměřuje na lexikální jednotky francouzského původu v současné bulharštině a podrobuje je lexikální, fonetické, morfologické a sémantické analýze, která ukazuje proces jejich adaptace a asimilace do bulharského systému. Součástí výzkumu je probádání historických, sociálních a kulturních příčin přejímání z francouzštiny do bulharštiny a záležitosti členství Bulharska v Mezinárodní organizaci frankofonie. Jazykový materiál výzkumu vychází z Bulharského slovníku cizích slov (Пернишка, Е. и кол. Речник на чуждите думи в българския език.Наука и изкуство, София 2007).
Jazyková situace v původem českých komunitách na Jižní Ukrjině (zejm. na Krymu a ve vesnici Novgorodkovka)
Sukhanek, Oleksandr ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Abstrakt. Práce se věnuje jazykové situaci v původem českých komunitách na Krymu a ve vesnici Novgorodkovka. Na základě materiálů získaných během terénního výzkumu v těchto jazykových komunitách a studiu archivních materiálů prezentuje důvody vystěhovalectví z českých zemí a vznik a vývoj českých obcí na jihu tehdejšího Ruska. Popisuje jevy a změny ve všech jazykových rovinách, ke kterým došlo vlivem majoritního jazyka (ruštiny, popřípadě ukrajinštiny) a které rysy severovýchodočeských nářečí se v mluvě obyvatel těchto komunit dochovaly. Klíčová slova: krymští Češi, Krym, Tauridská gubernie, Alexandrovka, Bohemka, Tabor, Carekvič, Novgorodkovka, Čechohrad, česká krajanská komunita, etnická menšina, jazyková komunita, migrace, odchylka výslovnosti, severovýchodočeská nářečí, interference.
Asymetrie výrazových prostředků mezi češtinou a ruštinou. Problematika odborného překladu
Izmaylova, Svitlana ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Tématem diplomové práce je asymetrie výrazových prostředků mezi ruštinou a češtinou (problematika odborného překladu). Na základě českých a ruských textu s humanitním zaměřením se porovnávají a popisují asymetrické způsoby překládání slovesných elementů, které nevyjadřují děj pomocí určitých slovesných tvarů (infinitiv, nominální vazba, transgresiv, participium). Asymetrie překládání slovesných elementů je popsaná na morfologicko-syntaktické rovině jazyka. Způsoby překládání na lexikální úrovni jazyka jsou klasifikované jako překladatelské rozšíření, překladatelská redukce a substituce u termínů. Součástí diplomové práce jsou přílohy s příklady překládání slovesných elementů (v češtině a ruštině), které se vyskytly při zpracování textů.
Bilingvismus imigrantů ze zemí bývalé Jugoslávie v České republice ze sociálního, kulturního a jazykového hlediska.
Shekhovtcova, Ekaterina ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Stranjik, Helena (oponent)
(česky): Tato diplomová práce popisuje bilingvismus imigrantů z Bosny a Hercegoviny, Černé Hory, Chorvatska a Srbska žijících v České republice. Bilingvismus imigrantů je zkoumán ze sociálního, kulturního a jazykového hlediska. Tato práce se skládá ze třech kapitol. První kapitola se věnuje popisu migrace z teoretického a historického hlediska. V této kapitole jsou popsány migrační vlny z prostoru Bosny a Hercegoviny, Černé Hory, Chorvatska a Srbska na území České republiky. Druhá kapitola se zaměřuje na popis vybrané metodologie výzkumu, a také na popis jednotlivých častí plánovaní výzkumu, tj. popisuje účel výzkumu, kritéria výběru výzkumných otázek a kritéria výběru respondentů, výběr místa výzkumu a výzkumného materiálu. Třetí kapitola je zaměřena na samotný výzkum. V první časti této kapitoly jsou stručně popsány základní pojmy, související s dvojjazyčností a jazykovou adaptací. Druha část třetí kapitoly je zaměřena na popis průběhu a analýzy výsledků samotného výzkumu z hlediska sociální, kulturní a jazykové adaptace jedinců.
Balkanizace versus evropeizace - výrazové ztvárnění ideových konceptů (na českém a bulharském materiále)
Kačmarčíková Bakajsová, Petra ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Simeonova, Margarita (oponent)
Jméno autora: Mgr. Petra Kačmarčíková Bakajsová Instituce: Univerzita Karlova v Praze, Filosofická fakulta Ústav východoevropských a slavistických studií Nám. Jana Palacha 2, Praha 1, 116 38 Obor: Bulharistika Název práce: Balkanizace versus evropeizace - výrazové ztvárnění ideových konceptů (na českém a bulharském materiále) Vedoucí práce: Prof. PhDr. Hana Gladkova, CSc. Počet stran: 106 + přílohy Počet příloh: 1 (v rozsahu od str. 107 do str. 184) Rok obhajoby: 2010 Klíčová slova: evropeizace, balkanizace, diskurs, koncept Evropa, koncept Balkán, vytváření obrazu, publicistický styl Tato práce si klade za cíl zmapovat užití pojmů evropeizace a balkanizace na českém a bulharském jazykovém materiále. Oba výrazu jsou uvedeny na pozadí formování konceptů Evropa a Balkán a způsobu, jímž jsou tyto dva koncepty reprezentovány v českém a bulharském prostředí. Následně jsou oba sledované pojmy analyzovány na relevantním jazykovém materiále, který byl získán z Českého národního korpusu a Bulharského národního korpusu. Jednotlivá užití jsou rozdělena na základě expresivity a převládajících témat, čímž poukazujeme nejen na kladné či záporné konotace, ale i převažující kontexty, v nichž se oba pojmy vyskytují. Závěry analýzy mají sloužit k potvrzení či vyvrácení tvrzení o existenci primárně negativního...
Cesty k optimalizaci výuky jazyků a výukových materiálů: Jiný přístup k pokročilé jazykové výuce a učení
Jovanov, Jane ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Daskalovska, Nina (oponent) ; Škodová, Svatava (oponent)
Disertační práce "Cesty k optimalizaci výuky jazyků a výukových materiálů: Jiný přístup k pokročilé jazykové výuce a učení" se zabývá nejnovějšími pokroky v lingvulturologii a prosazuje myšlenku nového pokročilého jazykového vyučovacího práce slouží jako ouvertura k významu používání lingvulturologie při tvorbě jazykových učebních materiálů. Vyjadřuje také důležitost jazyka při tvorbě jazykové osobnosti, což je dále vysvětleno v následujících kapitolách. Druhá kapitola představuje vývojové etapy současné lingvulturologie a základní terminologii používanou při studiu této lingvistické studie. Třetí kapitola se zabývá pokrokem ve výuce cizích jazyků, kombinováním různých metod a konečně tuality do výuky cizích jazyků, spolu se základní teoretickou strukturou navrhované elektronické učebnice. Čtvrtá kapitola představuje e učebnici určenou pro cizí pokročilé jazykové vzdělávání spolu s popisy podobných projektů a učebnic, které í. V závěru je uveden vzor s příklady z rodného jazyka autora (makedonština) spolu s anglickým překladem. Tento příklad je prezentován v duchu polykontextového a multimodálního přístupu, který prezentuje několik pohledů na jedno téma, které představuje učebnice pro pokročilé cizojazyčné učení. Klíčová slova lingvulturologie, lingvultura, světonázor, jazyková osobnost, základní znalosti,...
The words of Turkish origin in the contemporary Bulgarian, Greek and Albanian languages
Iliopoulos, Viktoras ; Niševa, Božana (vedoucí práce) ; Gladkova, Hana (oponent)
Předmětem této diplomové práce je použití turcizmů v bulharštině, řečtině a albánštině. Nejprve, jsou diskutovány základní principy lexikálních výpůjček a postavení slov tureckého původu v současné jazykové situaci bulharského, řeckého a albánského jazyka. Byly učiněny pokusy identifikovat konkrétní počet turcizmů v každém jazyce a podle některých vědců byly předloženy některé názory na termín "turcizm". Diskutuje se o periodizacích nástupu tureckých slov, jakož i o stručném přehledu předchozích studií o turcizmech jako úvod do problematiky. Poté, se předmět práce zaměřil na morfologickou a lexikální sémantickou analýzu turcizmů. Z morfologického hlediska, se zkoumají základní turecké přípony vypůjčené v těchto třech balkánských jazycích a jejich hlavní významy. Analýza se provádí výběrem 70 tureckých slov od ukazatele prof. Dr. Maxim Stamenov a zdrojový jazyk pro srovnání byl bulharský jazyk. Pro srovnání byly vybrány nejvýznamnější a nejrozsáhlejší slovníky každého jazyka, z nichž pocházejí významy slov. Stejným způsobem se provádí analýza bulharských, řeckých a albánských turcizmů v jazyce médií. Pokusil jsem se najít příklady turicizmů v mediálních textech na internetu, kde ty se používají s pejorativním, neutrálním nebo variabilním významem. Závěrem, analýza ukazuje, že použití turcizmů je do...
Kognitivní předpoklady interferenčních jevů v rovině gramatiky v situaci rusko-českého individuálního bilingvismu
Fiyalka, Svitlana ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Hrdlička, Milan (oponent)
Diplomová práce ukazuje přístupy kognitivní gramatiky k popisu a analýze fungování kategorie pádu, zejména v češtině a ruštině. Pozornost je při tom omezená na kognitivní gramatiku v podání amerického lingvisty R. Langackera. Zásadními pro tuto práci jsou rovněž studia kognitivní slavistky L. Jandové o kognitivní sémantice ruských a českých pádů. Z hlediska této disciplíny diplomantka zkoumá interferenční jevy u ruskojazyčných mluvčích češtiny, tj. pomocí pojmového aparátu příslušného kognitivní gramatice vysvětluje rozdílné užití kategorie pádu v obou zmíněných jazycích. Klíčová slova Kognitivní gramatika, pád, interference, čeština, ruština
Přejímky z tzv. exotických jazyků v češtině a v bulharštině
Skácelová, Anne-Maria ; Niševa, Božana (vedoucí práce) ; Gladkova, Hana (oponent)
Anotace: Bakalářská práce je zaměřena na srovnávání přístupu k slovům přejatým z tzv. exotických jazyků v české a bulharské jazykovědě a lexikografii. Probírají se jak terminologicko- teoretické shody a rozdíly pojetí tzv. exotizmů, tak podobné, resp. odlišné formální, sémantické a gramatické rysy jednotlivých přejímek. Analyzovaný materiál pochází z jednosvazkových výkladových slovníků spisovné češtiny a spisovné bulharštiny, které jsou pokládány za normativní a obsahují přibližně 50 nebo 60 tisíc slovníkových hesel. Vychází se z názoru, že termínem slovo z exotického jazyka (exotizmus) jsou označovány především názvy jevů, předmětů apod. pocházejících ze vzdálených zemí a kultur (reálií), a zároveň se přihlíží k deexotizaci jednotek, které se postupně stávají součástí běžně užívané slovní zásoby obou přejímajících jazyků.
Lexikální inovace v jazyce internetových diskuzních fór (bulharsko-české paralely)
Kraevská, Markéta ; Nisheva Nikolova, Bozhana (vedoucí práce) ; Gladkova, Hana (oponent)
Práce se věnuje projevům lexikální dynamiky v jazyce internetových diskuzních fór. Pro zvolenou komunikační sféru je typická kreativita a spontánnost, resp. aktivní obměna lexikálních prostředků a snaha o neotřelé vyjadřování. Z uvedených důvodů je jazyk diskuzních fór na internetu vhodnou materiálovou základnou pro konfrontační popis lexikálních inovací v současné bulharštině a současné češtině. Teoretická část práce vymezuje pojem neologizmus a termíny s ním spojené, dále zde jsou probrány specifické rysy internetové komunikace. V praktické části je provedena strukturně-sémantická analýza českého a bulharského neologického materiálu a s ohledem na skutečnost, že velká část nového lexika užívaného v textech diskusních fór je přejatá především z angličtiny, je větší pozornost věnována výkladu významu těchto přejímek a způsobům jejich adaptace v češtině a v bulharštině.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 58 záznamů.   předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.