National Repository of Grey Literature 25 records found  previous11 - 20next  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
The magazine World Literature in the 60th 20th century.
Růžička, Štěpán ; Čeňková, Jana (advisor) ; Osvaldová, Barbora (referee)
This bachelor thesis concerns at content analysis of World Literature magazine in years 1960-1969, which was the era of enourmous development in this periodical and also in a culture of Czechoslovakia. Magazine World Literature is regarded in context of political and cultural dogmatism of regime after February 1948 and also in context of liberalization in 1960s. The work of the redaction of the magazine and its choise of translations and book reviews is analysed quantitatively and also qualitatively and compared with tendentions of State publisher of literatura, music and arts (Odeon) and also with influences of the official socialistic ideology. The main objective of this thesis is to find out what the influence of magazine World Literature was on publishing translations in context of historical and cultural conections in 1960s, especially focused on English and American literature.
The Motive of Holy Kinship in the Christian Tradition and its Application in the Arts with Special Regard to Czech Republic
Klobušický, Jan ; Royt, Jan (advisor) ; Lášek, Jan Blahoslav (referee) ; Jančárková, Julie (referee)
The Motif of Holy Kinship in the Christian Tradition and its Application in the Arts with Special Regard to Czech Republic. The work deals with the theme of iconographic analysis of Holy Kinship, focuses on resources in Holy Scripture, in Church tradition and among prominent theologians and historians. The texts are translated from Greek and Latin patrology, church documents and texts of prominent theologians. Toward two known Czech paintings shows two unknown parallels from auction catalogs. Provides an overview of the paintings and sculptures of Holy Kinship in the Czech Republic. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
The Czech translations of John Donne: a translator's poetics and its consequences
Šťastná, Zuzana ; Tobrmanová, Šárka (advisor) ; Hilský, Martin (referee) ; Beran, Zdeněk (referee)
The PhD thesis studies the translations and the overall reception of John Donneʼs poetry in the Czech literary culture. Its introduction explains the choice of the topic, outlines the structure of the text and the main question to be answered: to what extent Donne has become a significant presence in the Czech cultural context and how his work has been transplanted through translations. The first chapter gives a brief overview of the historical changes in the appreciation of Donneʼs poetry and, drawing on a range of Donnean literature, attempts to define the main features of his poetics. The second chapter traces the gradual building of an awareness of Donneʼs poetry among Czech readers through translations, translation paratexts and references in the works of Czech literary scholars. It introduces the Czech translators of Donne and discusses their motives for translating his work where these could be ascertained. The first part of Chapter 3 describes the method used in analyzing the Czech translations. It introduces the model of translation criticism presented by Antoine Berman in his analysis of French Donnean translations (Pour une critique des traductions: John Donne, 1995) and comments on its application in the study of the Czech translations. The second part sums up the findings of two...
The Significance of Otokar Fischer's Translations for the Czech Translation Tradition
Hájek, Matouš ; Jičínská, Veronika (advisor) ; Svoboda, Tomáš (referee)
This thesis explores Otokar Fischer's translations and their significance for the Czech translation tradition. The theoretical part addresses the status Otokar Fischer had in his time, the ample scope of activities, both creative and academic, he engaged in as well as his problematic position at the boundary between two languages and three cultures during the unstable interwar years. Then, the focus shifts on the way secondary literature, mainly from the field of translation studies, evaluates Fischer's translations. The image of Otokar Fischer and his school of translation promoted by the said literature is subject to criticism in the next chapter which also adds information the relevant books do not emphasize enough or leave out completely. The next part assesses two of the most significant translations done by Fischer - Goehte'sFaust and Nietzsche's Thus Spoke Zarathustra- and also touches upon his translation of Shakespeare's Macbeth. The last section of the thesis deals with the legacy Otokar Fischer left in the Czech translation tradition and the way his students and younger generations of translators approached this legacy.
Prague in a work of Clara Janés
Strachotová, Alžběta ; Housková, Anna (advisor) ; Škodová, Denisa (referee)
The following bachelor's thesis deals with the work of Spanish author Clara Janés and it focuses on her works about Prague. The first part outlines her biography. The theoretical chapter deals with the definitions from the studies about the space in the literature. The following part discribes her visits to Prague and mentions also the circumstances of her meetings with Vladimír Holan, who represents an important figure in her works about this city. The main part consists of the analysises of her works, particulary the lyrical-memoir prose The Voice of Ophelia, the collection od poems Kampa and several seperate poems from other collections. The interpretetation has a thematological basis and it focuses on the author's relation to the city and to the Bohemia. It concers about the general question of genius loci, the literary topos of the city and the way of lyrical perception of a city by a stranger. The description of the composition and the language of analysed work is also included. The final chapter summarizes all the knowledge, and charaterizes the literary style of the author, while using the conclusions from the analysis. The thesis is based primarly on the author's works, followed by theoretical studies about this topic and also on yet existing interpretations of the particular works. Powered by...
Jan Zábrana - a translator and a poet. Inspiration by and translations of Beat poetry
Eliáš, Petr ; Kalivodová, Eva (advisor) ; Josek, Jiří (referee)
The diploma thesis Jan Zábrana, translator and poet - translating poetry while inspired by it? examines the relationship between the original works of Jan Zábrana and his translations, taking into account the similar thematic and formal inclinations of all the authors and the sociocultural context, preventing Jan Zábrana from publishing his own poetry. Based on the analysis of three variants of Zábrana's poem collections Utkvělé černé ikony, Stránky z deníku and Samosoud and his translations of poems by Allen Ginsberg, Lawrence Ferlinghetti, Gregory Corso and Kenneth Patchen, the thesis aims at finding the tendencies and models present both in Zábrana's original poems and his translations.
Language and style of Czech translations of Émile Zola's novels
Houbová, Pavlína ; Mareš, Petr (advisor) ; Andrlová Fidlerová, Alena (referee)
The aim of this bachelor thesis is the comparative analysis of the Czech translations of Émile Zola's novels. The first chapter presents naturalism as the literary movement and treats his major figures. The second chapter contains theoretical basis which deals with process of translation putting emphasis on Czech and Slovak translation theories. The third chapter is focused on the analysis of the Czech translations and tries to define critically the translation solutions used by Czech translators. By way of conclusion, this thesis seeks to summerize the results of the analysis and offers their critical evaluation.
Transducer Systems
Skácel, Jiří ; Kučera, Jiří (referee) ; Meduna, Alexandr (advisor)
This document defines systems of pushdown transducers. The idea of cooperating distributed grammar systems for components working on one word is adjusted for use of transducers instead of grammars. The transducers cooperate by passing output of one to input of another component. It discusses their descriptive power and equivalency between systems with arbitrary numbers of components. The main conclusion is then comparison of their descriptive power with Turing machines with regard to their translation and accepted languages.

National Repository of Grey Literature : 25 records found   previous11 - 20next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.