National Repository of Grey Literature 14 records found  1 - 10next  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Czech and English equivalents from information technology
Trailovic, Daniel ; Mihai, Hana (referee) ; Jašková, Jana (advisor)
Tato bakalářská práce se zaměřuje na překlad slov používaných v informačních technologiích. Definuje postupy překladů, včetně metod a jednotlivých druhů překladů. Dále tato práce popisuje, jak se připravit na překlad, co je potřeba udělat a čemu je potřeba se vyhnout. Praktická část se zaměřuje na slova, která často používají čeští rodilí mluvčí.
Commented translation: Guide de manoeuvre (Éric Tabarly, Luçon: Éditions Le Télégramme, 2008)
Kofroňová, Zuzana ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
The thesis consists of two main parts- translation and its commentary. It is a translation of 3 chapters of a French yachtsmen guide Guide de manoeuvre (Wharf mooring or double moor to another boat, Anchoring and Man overboard maneuver). In my translation, I tried to preserve the major function of the original text - to inform and instruct the reader. The second part of the work is a commentary of the translation which is focused on translation analysis of the original text, typology of translation problems and the methods of the translation. In the translation analysis I describe the original text with the factors affecting the text. Then I focus on the translation problems I dealt with and how they were solved. In the conclusion, I describe the translations methods I used.
Annotated Translation: chapter in Erving Goffman, Asylums. Anchor Books 1961. P. 15-30.
Syrovátková, Tereza ; Kalivodová, Eva (advisor) ; Mraček, David (referee)
This bachelor thesis is divided into two major parts: the partial translation of Erving Goffman's book Asylums published in 1961. This book covers the topic of total institutions, inmates living and staff working with them, while also covering the relationship between the two social groups. The translation is followed by a commentary that provides an analysis of the original text based on the model introduced by Christiane Nord. The commentary also contains a description of the chosen translation method and a summary of the major translation problems. Finally it covers translation shifts that occurred during the translation process.
Annotated Translation: La phonétique (J, Vaissière, 2006, Paris, PUF)
Stoklasová, Hedvika ; Duběda, Tomáš (advisor) ; Mundevová, Lenka (referee)
This bachelor's thesis Annotated Translation: La phonétique (J, Vaissière, 2006, Paris, PUF) is composed of two main parts. The first part presents a translation of the selected chapters of the book La phonétique written by Jacqueline Vaissière. The text was translated from the French language into the Czech language. The second part is a commentary consisting of an analysis of the original text and a description of the methods of translation and the most significant problems of translation that occurred during the translation process. Key words: phonetics, phonology, branches of phonetics, phonetics of French, annotated translation, methods of translation, problems of translation, text analysis
The Gift: The translation and stylistic analysis of a passage from Louise Jensen's novel
Novotná, Tereza ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Richterová, Jana (referee)
This bachelor thesis is divided into two major parts - the practical and theoretical part. The introduction to this thesis seeks to outline the fundamental principles and methods of translation whose examination helped me throughout my decision as to which method or methods to apply in the process of translating the chosen part. The practical part consists of the translation from English language to Czech language of the novel written by British author Louise Jensen. The chosen part of the novel was selected for its linguistic peculiarities which are furthermore examined in the following theoretical part. Theoretical part is further divided into individual linguistic levels to which examples of my translation from the practical part are assigned. KEYWORDS translation, literary translation, methods of translation, linguistic analysis
Czech and English equivalents from information technology
Trailovic, Daniel ; Mihai, Hana (referee) ; Jašková, Jana (advisor)
Tato bakalářská práce se zaměřuje na překlad slov používaných v informačních technologiích. Definuje postupy překladů, včetně metod a jednotlivých druhů překladů. Dále tato práce popisuje, jak se připravit na překlad, co je potřeba udělat a čemu je potřeba se vyhnout. Praktická část se zaměřuje na slova, která často používají čeští rodilí mluvčí.
Annotated Translation: chapter in Erving Goffman, Asylums. Anchor Books 1961. P. 15-30.
Syrovátková, Tereza ; Kalivodová, Eva (advisor) ; Mraček, David (referee)
This bachelor thesis is divided into two major parts: the partial translation of Erving Goffman's book Asylums published in 1961. This book covers the topic of total institutions, inmates living and staff working with them, while also covering the relationship between the two social groups. The translation is followed by a commentary that provides an analysis of the original text based on the model introduced by Christiane Nord. The commentary also contains a description of the chosen translation method and a summary of the major translation problems. Finally it covers translation shifts that occurred during the translation process.
Annotated Translation: La phonétique (J, Vaissière, 2006, Paris, PUF)
Stoklasová, Hedvika ; Duběda, Tomáš (advisor) ; Mundevová, Lenka (referee)
This bachelor's thesis Annotated Translation: La phonétique (J, Vaissière, 2006, Paris, PUF) is composed of two main parts. The first part presents a translation of the selected chapters of the book La phonétique written by Jacqueline Vaissière. The text was translated from the French language into the Czech language. The second part is a commentary consisting of an analysis of the original text and a description of the methods of translation and the most significant problems of translation that occurred during the translation process. Key words: phonetics, phonology, branches of phonetics, phonetics of French, annotated translation, methods of translation, problems of translation, text analysis
Commented translation: Guide de manoeuvre (Éric Tabarly, Luçon: Éditions Le Télégramme, 2008)
Kofroňová, Zuzana ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
The thesis consists of two main parts- translation and its commentary. It is a translation of 3 chapters of a French yachtsmen guide Guide de manoeuvre (Wharf mooring or double moor to another boat, Anchoring and Man overboard maneuver). In my translation, I tried to preserve the major function of the original text - to inform and instruct the reader. The second part of the work is a commentary of the translation which is focused on translation analysis of the original text, typology of translation problems and the methods of the translation. In the translation analysis I describe the original text with the factors affecting the text. Then I focus on the translation problems I dealt with and how they were solved. In the conclusion, I describe the translations methods I used.
Terminology of the new Civil Code regarding to physical persons and analysis of equivalent expression in French
VOSTRÁ, Žaneta
This thesis deals with the terminology of the new civil code from the field of natural persons, followed by the analysis of equivalent expression in French. The thesis consists of two large parts, theoretical and practical. In the theoretical part is defined the professional functional style, legal language, legal translation and methods of translation with a short digression into the Czech and French civil code. Theoretical part is dedicated to suggestions of translation of natural persons related terminology area of the new civil code. Selected terms are divided into groups according to their common features. The aim of this paper is to create equivalents of the selected terminology.

National Repository of Grey Literature : 14 records found   1 - 10next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.