Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 134 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.08 vteřin. 

Komentovaný překlad: Počátky šlesvicko-holštýnského hnutí
Novotná, Markéta ; Žárská, Monika (vedoucí práce) ; Veselá, Gabriela (oponent)
V centru zájmu disertační práce Joachima Daebela stojí šlesvicko-holštýnské hnutí a jeho vliv především na Německo. Toto téma je z překladatelského hlediska velmi zajímavé. Důvodem je malý zájem o něj v českých podmínkách, který je příčinou nízké zakotvenosti jednotlivých termínů. Na překladatelské atraktivitě problematice Šlesvicka-Holštýnska dodává samotná forma disertace, jež je psána vysoce odborným jazykem, který zdůrazňuje rozdíly mezi systémem českého a německého jazyka. Překladatel se musí vypořádat nejen s překladem bohaté terminologie, ale také se složitou syntaktickou strukturou práce. Cílem komentovaného překladu je dosáhnout funkčně ekvivalentního textu, psaného v rámci možností čtivým jazykem.

Pobyt a působení bratrů Mannů v Praze v letech 1933-1938
Cvachová, Veronika ; Mravcová, Marie (oponent) ; Holý, Jiří (vedoucí práce)
Tato práce se zabývá pobytem bratrů Mannů na území Československa v letech 1933-1938 a jejich zdejšími aktivitami. Je rozdělena do tří částí. Po úvodu přibližujícím celkovou situaci německých uprchlíků v Československu, se zaměřuje na staršího z obou spisovatelů, na Heinricha Manna. Ačkoli v zde žila jeho bývalá manželka s dcerou, navštívil Heinrich Mann během 30. let Prahu pouze jednou. Byl prvním z rodiny Mannů, kdo obdržel československé státní občanství. Ve výčtu jeho protinacistických činností na území Československa jednoznačně dominuje politická publicistická tvorba. Byl spolupracovníkem a častým přispěvatelem mnoha významných exilových časopisů v Praze. Třetí část práce je věnována Thomasu Mannovi. S exilem se smiřoval mnohem obtížněji než jeho bratr Heinrich, kvůli svým vazbám k Německu dlouho zachovával odstup k aktuálnímu politickému dění. Změnu přinesl rok 1936. Během svého exilu vykonal tři cesty do Československa, první dvě v rámci svých přednáškových cest po Evropě, poslední, r. 1937, podnikl už jako Československý občan. V Praze se postupně zapojoval do protinacistických aktivit německých exulantů, k nejvýznamnějším počinům lze počítat jeho spolupráci s Fondem Thomase Manna, který vznikl na podporu německých intelektuálů v exilu. Z českých osobností se sblížil především s Karlem Čapkem, s...

The pronunciation of Latin and Greek Words in Present-Day English/Výslovnost slov latinského a řeckého původu v současné angličtině
ŠMAHOVÁ, Alžběta
Tato práce se zabývá rozkolísanou výslovností slov latinského a řeckého původu v současné angličtině. Začátek práce bude věnovaný historii, tj. kdy a jak tato slova do angličtiny pronikala. Zbytek bude pojednávat o slovech latinského a řeckého původu, která se v angličtině etablovala, jejich zvláštnosti v tvorbě množného čísla či jejich ekvivalenty jsou v práci taktéž zahrnuty a především jejich výslovností. Součástí práce je pak abecední seznam nejpoužívanějších a výslovnostně nejzajímavějších slov přejatých z latiny a řečtiny, stejně tak abecední seznam jmen tohoto původu či znamení horoskopu.

Depiction of children in folk and art fairy tales
Zálešáková, Eva ; Weinberg, Manfred (vedoucí práce) ; Zbytovský, Štěpán (oponent)
Tato práce se zabývá analýzou postav dětí ve vybraných lidových a uměleckých pohádkách německého romantismu 19. století. Na začátku bude vysvětlen pojem ,,pohádky", její dějiny a výzkum, následovat bude definice evropské lidové a umělecké pohádky a jejich srovnání. V další kapitole bude srovnávána postava dítěte z lidové pohádky ,,Marienkind" ze sbírky bratří Grimmů Kinder- und Hausmärchen s postavou dítěte z umělecké pohádky ,,Zwerg Nase" od Wilhelma Hauffa. Práce se přitom zaměří jak na vnější a vnitřní charakteristiku dítěte, tak na životní podmínky a rodinné konstelace, v nichž jsou děti zobrazovány. Vedle toho budou analyzovány morální představy, které jsou zprostředkovány jednáním. Důležitým předmětem zkoumání je ukázat rozdíly v zobrazování dětí v lidových a uměleckých pohádkách a tím dokázat, že umělecká pohádka je samostatný literární žánr.

Komentovaný překlad: Medien und Kommunikation in der Frühen Neuzeit
Křížová, Kristýna ; Žárská, Monika (vedoucí práce) ; Kloudová, Věra (oponent)
Bakalá ská práce bude obsahovat komentovan p eklad textu z n meckého jazyka. Text byl vybrán z internetového severu www.historicum.net. Jedná se o n kolik lánk z celku Média a komunikace v raném novov ku. P elo eny budou kapitoly Dopis, Kni ní trh, Pomník, Móda a Noviny. Úvodní ást práce bude spo ívat v p ekladatelské anal ze textu originálu. Anal za se bude skládat ze dvou ástí, z anal zy vn textov ch a vnitrotextov ch faktor , a bude popisovat specifické vlastnosti v chozího textu. Dal í ástí bakalá ské práce se bude v novat typologii p ekladatelsk ch problém , kde se budou popisovat problémy jazykové a kulturní neekvivalence a obhajoba p ekladatelsk ch e ení. T etí ástí bude typologie posun a komentá bude uzav en popisem p ekladatelské metody.

Grimms´Fairy Tales. A Psychological Analysis.
STRUČOVSKÁ, Jana
Pohádky bratří Grimmů patří k nejznámějším a nejpopulárnějším textům německé literatury. Původně byly čteny a využívány pouze k didaktickým a pedagogickým účelům. Později přichází Bruno Bettelheim s novým pojetím pohádek, které je zpřístupňuje psychologické analýze. Bakalářská práce prezentuje na několika vybraných pohádkách, které aspekty z oblasti psychologie jsou určující ve vztahu k dětem a dospělým. Na základě teorie Bruna Bettelheima budou zkoumány aspekty jako strach, sexualita a dětství v pohádkách. Tím budou objasněny dvě roviny vnímání - poučení pro běžný život a oblast hlubinné psychologie. Práce bude vypracována v německém jazyce.

Analysis of the translation of German lexemes "nichtsdestoweniger, kopfüber, infolge, aufgrund, wahrscheinlich, sowieso" into Czech. An analysis supported by INTERCORP
HOVORKOVÁ, Pavla
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou překladu šesti lexémů (nichtsdestoweniger, kopfüber, infolge, aufgrund, wahrscheinlich, sowieso) z němčiny do češtiny. Teoretická část se zaměřuje na korpusovou lingvistiku, přičemž je velká pozornost věnována analýze paralelního korpusu InterCorp, problematice slovotvorby (s důrazem na spřahování) a přejímání slov (včetně kalkování). V praktické části je provedena analýza vybraných slov, která vychází z dokladů z korpusu InterCorp. Cílem je zjistit, jaké ekvivalenty se v češtině vyskytují a zda jsou upřednostňovány doslovné překlady. Zohledněna je i vhodnost používaných ekvivalentů.

Němečtí spojenci v bitvě u Stalingradu 1942/1943
Zumr, Jan ; Horčička, Václav (vedoucí práce) ; Soukup, Jaromír (oponent)
Tato práce pojednává o působení armád německých spojenců, tj. Rumunů, Italů a Maďarů, v bitvě u Stalingradu. Je koncipována tak, aby zachytila vývoj událostí od počátku angažování Rumunska, Itálie a Maďarska na východní frontě až po zničení jejich čtyř armád během zmiňované bitvy. Cílem práce je zhodnotit výkon rumunských, italských a maďarských jednotek a poukázat na nekamarádské chování německých vojáků vůči jejím spojeneckým spolubojovníkům. Rovněž se zabývá otázkou, zda jsou za porážku svých spojenců zodpovědní i samotní Němci, a pokud ano, jak velkou měrou.

German and Czech characters in "Die verlorene Geliebte" by Johannes Urzidil
Korbelová, Zuzana ; Glosíková, Viera (vedoucí práce) ; Hadwiger, Julia Nina Vanessa (oponent)
Anotace: Autor: Zuzana Korbelova Nazev: Deutsche und tschechische Gestalten im Werk von J. Urzidil Die verlorene Geliebte Diplomova prace se zabyva analyzou ceskych a nemeckych postav v dOe 10hannese Urzidila "Die verlorene Geliebte". lednotlive kapitoly jsou venovany vybranym povidkam dila, z nichz se vetsina odehrava v Praze. Pozomost je soustredena na to, jakym zpusobem jsou prezentovany ceske a jak nemecke postavy a zda pri jejich ztvarneni autor pouziva nejake stereotypy a klise. Klicova sJova: prazska nemecka literatura - UrzidiJ - ceske a nemecke postavy - stereotypy Annotation: Author: Zuzana Korbelova Title: Czech and German characters in "Die verlorene Geliebte" by Johannes Urzidil Thesis goes into an analysis of the Czech and German characters in "Die verlorene Geliebte" by Johannes Urzidil. Each chapter presents a tale which is mostly located in Prague. The attention is focused on the form how the Czech and German characters are interpreted and if the author uses any stereotypes and cliche. Key words: Prague German literature - UrzidiJ - Czech and German characters - stereotypes

Komentovaný překlad: Either German or Czech: Fixing nationality in Bohemia and Moravia, 1939-1946
Bulínová, Eva ; Abdallaova, Naděžda (vedoucí práce) ; Jettmarová, Zuzana (oponent)
Cílem této práce je přeložit článek "Either German or Czech: Fixing Nationality in Bohemia and Moravia, 1939-1946" a překlad okomentovat. Komentář se skládá ze čtyř částí. První část obsahuje překladatelskou analýzu, která sestává z analýzy vnětextových a vnitrotextových faktorů a popisuje specifické vlastnosti výchozího textu. Druhá část je věnována typologii překladatelských problémů, která popisuje problémy jazykové a kulturní neekvivalence a obhajuje překladatelská řešení. Ve třetí části je nastíněna typologie posunů, ke kterým při překladu došlo, a komentář je uzavřen popisem překladatelské metody.