Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 69 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.03 vteřin. 

Právní problematika vývoje literárního scénáře
Pavlíková, Michaela ; Kallista, Jaromír (vedoucí práce) ; Ostrouchov, Petr (oponent)
Práce se zabývá právními situacemi, které mohou nastat při vývoji literárního scénáře. První část rozebírá jednotlivé možnosti vykoupení licencí ke scénářům hotovým, rozepsaným nebo těm, co jsou psané na objednávku. Celá práce je psaná především z pohledu producenta, ovšem závěr první části se věnuje také ochraně práv scénáristy. Druhá část popisuje další autory, kteří se mohou podílet na vývoji literárního scénáře, a se kterými je tudíž nutné uzavřít licenční smlouvy. Zabývá se také specifiky filmové adaptace a autorského překladu. Ve třetí části je popsáno problematické postavení námětu v českém právu a jsou zde uvedeny některé možnosti jeho ochrany, stejně tak jako možnosti ochrany koncepce televizního pořadu nebo seriálu. Poslední část upozorňuje na možné důsledky nedostatečného vyřešení autorských práv. Rozebírá také možné vědomé i nevědomé zásahy scénáře do ochrany osobnosti některých osob a jejich právní důsledky.

Novější vývoj českého lexikonu, zvl. v oblasti ekonomické terminologie
Nowak, Filip ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Holub, Jan (oponent)
Ekonomie patří k nejpopulárnějším vědním oborům dneška. Už dlouho se jí nezabývají pouze experti, ale i ekonomové-amatéři. Ekonomika ovlivňuje náš každodenní život a my máme vliv na její vývoj, ale i jazyk, kterým je popisována. Tato situace způsobuje výskyt různých anomálií mezi termíny, snahu používat neobvyklých jazykových prostředků, ať už z důvodu zaujetí čtenáře nebo přirozené motivace známými mimooborovými skutečnostmi. Tato práce se snaží poukázat na některé z těchto jevů. Výzkum bazíruje na odborných ekonomických textech získaných z elektronické databáze Českého národního korpusu, který dále umožňuje i kvantitativní klasifikaci výsledků. Pozornost je zde věnována především pro češtinu nejfrekventovanějšímu modelu dvouslovných termínů adjektivum - substantivum, substantivum - adjektivum, kde kromě sémantické, funkční a kvantitativní charakteristiky jsou vymezeny i metaforické a metonymické motivace termínů či jejich pragmatické rysy. Je zde i snaha sémanticky roztřídit i samotné metafory a metonymie v kolokacích, které se v náhodně zvolených vzorcích textu vyskytly. Pochopitelně je zde nastíněna i samotná problematika termínů a metafor. Jednotlivé kvantitativní výsledky jsou umístěny v tabulkách každé z kapitol, v zadní části je pak k nalezení příloha obsahující samotné termíny i všechny nalezené...

Kulturní diversita a taoismus
Bártík, Robert ; Matějů, Martin (oponent) ; Ortová, Jitka (vedoucí práce)
Předkládaná práce se snaží poukázat na okruh témat, která souvisejí s problematikou kulturní diversity a plurality. Skutečnost, že každá historicky vzniklá kultura žije v horizontu zcela specifického světa (jako horizontu a souvislosti jevení) implikuje otázku po možném vzájemném rozumění kultur (možnosti vzájemné přeložitelnosti a jejích struktur), stejně jako otázku týkající se universality určitého porozumění skutečnosti a jeho dominantního postavení jako světonázoru, které je zcela spontánně nárokováno vědotechnickým paradigmatem euroatlantického civilizačního okruhu. Tato problematika je dnes reflektována z různých pozic. Z hlediska ekologické krize ji nacházíme v koncepcích trvalé udržitelnosti, z hlediska filosofické reflexe v projektu interkulturní filosofie. Pro konkrétní "demonstraci" kulturní diversity a plurality jsme zvolili filosoficko náboženský systém taoismus, neboť se nám mírou své "jinakosti" zdá pro tento účel dostatečně representativní.

"Utrpení" Boha v Pentateuchu
Pitterová, Jana ; Hřebík, Josef (vedoucí práce) ; Scarano, Angelo (oponent)
Jana Pitterová UTRPENÍ BOHA V PENTATEUCHU RESUMÉ Utrpení ve Starém zákoně vždy nějakým způsobem souvisí s hříchem, ať už se jedná o trest nebo jen důsledek porušené přirozenosti, jímž je zranitelnost a smrtelnost. Utrpení má různé podoby a biblický autor pracuje s velkým bohatstvím literárních forem, jimiž situaci popisuje. Uvedením do problematiky starozákonního pohledu na utrpení se zabývá první kapitola práce, která se (už vzhledem k názvu práce) nevyhýbá nastínění vztahu mezi Bohem a utrpením. Zpočátku jde o zkoumání na obecné rovině, kde je třeba pracovat i se skutečnostmi jako je Boží přítomnost, vztah a otevřenost vůči člověku, Boží "zranitelnost" a samozřejmě také otázky emocí připisovaných Bohu - tedy problematika (zejména antropomorfních) metafor. Druhá část práce se zabývá rozborem textů Pentateuchu, které se nějakým způsobem týkají Božího utrpení. Kromě sémantické stránky je zde také brán v úvahu kontext. Texty jsou rozděleny do tří základních tématických okruhů: biblické pradějiny, dějiny praotců a mojžíšský cyklus. Ukazuje se, že již v Tóře se vyskytují prakticky všechny aspekty jak utrpení obecně, tak i Božího utrpení, které pak ostatní knihy Starého zákona dále rozvíjejí. Poslední část předkládá stručné srovnání pohledů na utrpení mezi Pentateuchem a ostatními starozákonními spisy (jedná se...

Analýza rozvoje vybrané obce v souvislosti se vstupem ČR do EU
Baitoukou, Renáta ; Svatošová, Libuše (vedoucí práce) ; Petr, Petr (oponent)
Předkládaná diplomová práce je zaměřena na využití nástrojů rozvoje na lokální úrovni. Hlavním cílem práce je poukázat na schopnost místní samosprávy, jak za pomocí nástrojů evropské a regionální politiky dosáhnout realizace cílů a udržitelného rozvoje. Diplomová práce analyzuje vliv evropské politiky na rozvoj obce s počtem do 1000 obyvatel. Problematika zabíhá do oblasti specifik venkovských sídel, fungování samospráv v malých obcích, jejich hospodaření, poukazuje na jednotlivé faktory ovlivňující rozvoj. Analýza rozvoje vybrané obce v souvislosti se vstupem ČR do EU je založena na podrobné charakteristice zájmového území. Pro lepší přehlednost jsou vybrány významnější oblasti, dle kterých lze díky vývoji v určitém časovém období posoudit, zda ve sledované oblasti došlo ke zhoršení stavu, stagnaci nebo všeobecnému rozvoji a co bylo jeho příčinou. V souvislosti se vstupem České republiky do |Evropské unie bude zhodnoceno, zda tento akt měl pro danou obec očekávaný přínos.

Metafora v českém znakovém jazyce
Šůchová, Lucie ; Vaňková, Irena (vedoucí práce) ; Nebeská, Iva (oponent)
Problematika metafor v českém znakovém jazyce je uchopena z perspektivy kognitivního přístupu k jazyku, konkrétně z hlediska teorie konceptuální metafory formulované Lakoffem a Johnsonem. V opoře o práce o americkém znakovém jazyce jsou vyložena specifika ikonického a metaforického mapování ve znakových jazycích. Principy fungování metafor ve znakových jazycích jsou doloženy na řadě metaforických vyjádření českého znakového jazyka, která realizují celkem osm konvenčních konceptuálních metafor - (1) metafory orientační: víCE JE NAHOŘE, DOBRÉ JE NAHOŘE/DOBRÉ SMĚŘUJE NAHORU, SILNÝ/MOCNÝ JE NAHOŘE, BUDOUCNOST JE VPŘEDU, MINULOST JE VZADU, (2) metafory ontologické: MYSL JE NÁDOBA, MYŠLENKY JSOU PŘEDMĚTY a (3) metaforu strukturní: KOMUNIKACE JE POSÍLÁNÍ.

Asymetrie výrazových prostředků mezi češtinou a ruštinou. Problematika odborného překladu
Izmaylova, Svitlana ; Hasil, Jiří (oponent) ; Gladkova, Hana (vedoucí práce)
Tématem diplomové práce je asymetrie výrazových prostředků mezi ruštinou a češtinou (problematika odborného překladu). Na základě českých a ruských textu s humanitním zaměřením se porovnávají a popisují asymetrické způsoby překládání slovesných elementů, které nevyjadřují děj pomocí určitých slovesných tvarů (infinitiv, nominální vazba, transgresiv, participium). Asymetrie překládání slovesných elementů je popsaná na morfologicko-syntaktické rovině jazyka. Způsoby překládání na lexikální úrovni jazyka jsou klasifikované jako překladatelské rozšíření, překladatelská redukce a substituce u termínů. Součástí diplomové práce jsou přílohy s příklady překládání slovesných elementů (v češtině a ruštině), které se vyskytly při zpracování textů.

Problematika kondenzace při překladu z ruštiny do češtiny
Ligay, Inga ; Hasil, Jiří (oponent) ; Hošnová, Eva (vedoucí práce)
Diplomová práce pojednává o problematice kondenzace při překladu z ruštiny do češtiny a popisuje prostředky pomocí kterých se tento proces uskutečňuje. V práci jsou vyjmenovány a popsány jednotlivé kondenzační prostředky jak v češtině, tak i v ruštině. Pod pojmem kondenzace se rozumí to, že se komunikačního cíle dosahuje transformací věty, i když takto vytvořená eliptická věta, ztrácí původní dynamismus. Kondenzace se podobá větě, ale po formální stránce ji sotva lze za větu považovat, protože jí chybí přísudkové sloveso. Cílem kondenzace je umístění většího množství informačních hodnot do rámce jedné věty. V následující kapitole je prohloubenější popis jednoho z typů kondenzačních prostředků - přechodníkových konstrukcí a jejich překladu do češtiny, které se zdají být nejvíce zajímavé z hlediska daného tématu. Pro lepší pochopení tématu v praktické části diplomové praci se uvádějí příklady z ruské literatury, a přesněji kapitoly z románu M. Bulgakova a z díla V. Šklovského a jejich překlady do češtiny. Příklady ukazují vyskytnutí kondenzačních prostředků v ruštině a jednotky kterými se nahrazují při překladu do češtiny.

Problematika překladu textů Bernarda-Marie Koltèse a jejich recepce v českém prostředí
Balajová, Kristýna ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Christov, Petr (oponent)
Cílem této práce je srovnávací kritická analýza originálů a českých překladů vrcholných her francouzského dramatika Bernarda-Marie Koltse. Dalším jejím záměrem je zhodnocení recepce autorova odkazu v českém kulturním prostředí. Po stručném představení autorova života a tvorby následuje stěžejní část práce. Porovnání originálů a překladů má na základě rozsáhlé excerpce ověřit hypotézu, že český soubor Koltsova vrcholného díla, antologie Hry vydaná v roce 2006, nabízí českému příjemci tzv. adekvátní překlady. Hodnocení textů vychází především z českých teorií překladu druhé poloviny dvacátého století (Jiří Levý, Karel Hausenblas a další). Analýza a hodnocení překladů se soustředí především na texty, jež byly publikovány v souboru. Vychází však ze srovnání s jejich staršími i novějšími verzemi, kterým se práce také věnuje. Soustředí se na čtyři z celkem šesti rozsáhlejších a dvou velmi krátkých textů, jež tvoří antologii. Výběr těchto čtyř her (V samotě bavlníkových polí, Západní přístaviště, Roberto Zucco, Boj černocha se psy) je založen na přesně popsaných kritériích: jejich souhrn demonstruje práci všech pěti překladatelů, kteří se na antologii podíleli, a zároveň představuje dostatečně reprezentativní vzorek Koltsova vrcholného díla. Srovnání překladových textů publikace s originály prokázalo úsilí...

Lexikální specifika francouzského právního jazyka v oblasti trestního soudnictví a problematika jejich překladu do češtiny
HUTLOVÁ, Hana
Tématem této bakalářské práce jsou lexikální specifika francouzského právního jazyka v oblasti trestního soudnictví a problematika jejich překladu do češtiny. Práce je tvořena dvěma hlavními částmi, teoretickou a praktickou. Teoretická část práce přináší základní poznatky o právním jazyce. Charakterizuje hlavní rozdíly mezi francouzským a českým právním jazykem. Zmíněny jsou i jednotlivé překladatelské metody a postupy. Praktická část práce analyzuje francouzské právní termíny a zabývá se problematikou překladu do českého jazyka, tedy jazyka s odlišným právním systémem. Na základě práce s odbornými zdroji jsou zde navržena překladová řešení vybraných termínů. Práci doplňuje francouzsko-český glosář.