National Repository of Grey Literature 25 records found  previous6 - 15next  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Language and style of Czech translations of Émile Zola's novels
Houbová, Pavlína ; Mareš, Petr (advisor) ; Andrlová Fidlerová, Alena (referee)
The aim of this bachelor thesis is the comparative analysis of the Czech translations of Émile Zola's novels. The first chapter presents naturalism as the literary movement and treats his major figures. The second chapter contains theoretical basis which deals with process of translation putting emphasis on Czech and Slovak translation theories. The third chapter is focused on the analysis of the Czech translations and tries to define critically the translation solutions used by Czech translators. By way of conclusion, this thesis seeks to summerize the results of the analysis and offers their critical evaluation.
New Generation of Open-Source Tool Stranger Strings
Kňazík, Matej ; Dobeš, Petr (referee) ; Herout, Adam (advisor)
Cieľom tejto bakalárskej práce je opísať vývoj webovej aplikácie s názvom Stranger Strings. Projekt si ponechal svoje meno po internom firemnom nástroji, avšak vo všetkom ostatnom prešiel kompletnými zmenami. Účel Stranger Strings sa pozmenil, kód bol od základu prepísaný a celý projekt bol zmenený na open-source. Rovnako bolo redizajnované aj užívateľské prostredie za účelom rozšírenia cieľovej skupiny užívateľov. Táto práca podrobne popisuje tento proces a tiež vysvetľuje, akú úlohu zohralo užívateľské testovanie pri identifikácii hlavných problémov aplikácie. Výsledkom tejto práce je open-source nástroj na analýzu lokalizácie, ktorý pomáha užívateľom zlepšovať jej kvalitu.
Czech and English equivalents from information technology
Trailovic, Daniel ; Mihai, Hana (referee) ; Jašková, Jana (advisor)
Tato bakalářská práce se zaměřuje na překlad slov používaných v informačních technologiích. Definuje postupy překladů, včetně metod a jednotlivých druhů překladů. Dále tato práce popisuje, jak se připravit na překlad, co je potřeba udělat a čemu je potřeba se vyhnout. Praktická část se zaměřuje na slova, která často používají čeští rodilí mluvčí.
Czech translations of French poetry in Moderní revue (1894-1925)
ŘÍHOVÁ, Veronika
The aim of this bachelor thesis is to find out how the Modern Revue contributed to the introduction of French authors and their influence on the Czech environment. In the first chapters I deal with the French literature at the beginning of the 20th century, describe how the Modern Revue worked and I also state the list of all the French poems that were published in the Revue. In the second part, I focus on the analysis, namely the poets who have been translated in the periodical, and then I briefly inform about the Czech translators, what translations they have specifically contributed and which poets were oriented to. In conclusion I will summarize the contribution of the Modern Revue to the introduction of French poetry in the 19th and early 20th centuries into the Czech environment.
The magazine World Literature in the 60th 20th century.
Růžička, Štěpán ; Čeňková, Jana (advisor) ; Osvaldová, Barbora (referee)
This bachelor thesis concerns at content analysis of World Literature magazine in years 1960-1969, which was the era of enourmous development in this periodical and also in a culture of Czechoslovakia. Magazine World Literature is regarded in context of political and cultural dogmatism of regime after February 1948 and also in context of liberalization in 1960s. The work of the redaction of the magazine and its choise of translations and book reviews is analysed quantitatively and also qualitatively and compared with tendentions of State publisher of literatura, music and arts (Odeon) and also with influences of the official socialistic ideology. The main objective of this thesis is to find out what the influence of magazine World Literature was on publishing translations in context of historical and cultural conections in 1960s, especially focused on English and American literature.
The Motive of Holy Kinship in the Christian Tradition and its Application in the Arts with Special Regard to Czech Republic
Klobušický, Jan ; Royt, Jan (advisor) ; Lášek, Jan Blahoslav (referee) ; Jančárková, Julie (referee)
The Motif of Holy Kinship in the Christian Tradition and its Application in the Arts with Special Regard to Czech Republic. The work deals with the theme of iconographic analysis of Holy Kinship, focuses on resources in Holy Scripture, in Church tradition and among prominent theologians and historians. The texts are translated from Greek and Latin patrology, church documents and texts of prominent theologians. Toward two known Czech paintings shows two unknown parallels from auction catalogs. Provides an overview of the paintings and sculptures of Holy Kinship in the Czech Republic. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
The Czech translations of John Donne: a translator's poetics and its consequences
Šťastná, Zuzana ; Tobrmanová, Šárka (advisor) ; Hilský, Martin (referee) ; Beran, Zdeněk (referee)
The PhD thesis studies the translations and the overall reception of John Donneʼs poetry in the Czech literary culture. Its introduction explains the choice of the topic, outlines the structure of the text and the main question to be answered: to what extent Donne has become a significant presence in the Czech cultural context and how his work has been transplanted through translations. The first chapter gives a brief overview of the historical changes in the appreciation of Donneʼs poetry and, drawing on a range of Donnean literature, attempts to define the main features of his poetics. The second chapter traces the gradual building of an awareness of Donneʼs poetry among Czech readers through translations, translation paratexts and references in the works of Czech literary scholars. It introduces the Czech translators of Donne and discusses their motives for translating his work where these could be ascertained. The first part of Chapter 3 describes the method used in analyzing the Czech translations. It introduces the model of translation criticism presented by Antoine Berman in his analysis of French Donnean translations (Pour une critique des traductions: John Donne, 1995) and comments on its application in the study of the Czech translations. The second part sums up the findings of two...
The Significance of Otokar Fischer's Translations for the Czech Translation Tradition
Hájek, Matouš ; Jičínská, Veronika (advisor) ; Svoboda, Tomáš (referee)
This thesis explores Otokar Fischer's translations and their significance for the Czech translation tradition. The theoretical part addresses the status Otokar Fischer had in his time, the ample scope of activities, both creative and academic, he engaged in as well as his problematic position at the boundary between two languages and three cultures during the unstable interwar years. Then, the focus shifts on the way secondary literature, mainly from the field of translation studies, evaluates Fischer's translations. The image of Otokar Fischer and his school of translation promoted by the said literature is subject to criticism in the next chapter which also adds information the relevant books do not emphasize enough or leave out completely. The next part assesses two of the most significant translations done by Fischer - Goehte'sFaust and Nietzsche's Thus Spoke Zarathustra- and also touches upon his translation of Shakespeare's Macbeth. The last section of the thesis deals with the legacy Otokar Fischer left in the Czech translation tradition and the way his students and younger generations of translators approached this legacy.

National Repository of Grey Literature : 25 records found   previous6 - 15next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.