Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 34,725 záznamů.  začátekpředchozí34706 - 34715další  přejít na záznam: Hledání trvalo 1.63 vteřin. 

Zvláštnosti podnikatelského prostředí Maurícius
Zych, Martin ; Gullová, Soňa (vedoucí práce) ; Laschoberová, Libuše (oponent)
První kapitola obsahuje základní charakteristiku ostrova Mauricius, která kromě geografických informací o poloze, povrchu a klimatu obsahuje historii a popis jednotlivých etnických skupin, náboženství a jazyků, které se na Mauriciu vyskytují. Druhá kapitola popisuje podnikatelské prostředí a podmínky pro podnikání. V úvodu je charakterizována současná ekonomické situace země, dále se zabývá podmínkami pro založení firmy, daňovým systémem a výhodami offshore společností. Obsahem poslední kapitoly jsou kulturní a obchodní zvyklosti na ostrově Mauricius.

Gramatický náčrt romského dialektu maďarské obce Versend
Bodnárová, Zuzana ; Beníšek, Michael (oponent) ; Elšík, Viktor (vedoucí práce)
Jádrem diplomové práce je gramatický náčrt zanikající a izolované jihocentrální romské variety jihomaďarské obce Versend, která je přechodným dialektem mezi vendskou a ne-vendskou - tzv. rumungro - podskupinou jihocentrální romštiny. Práce je rozdělena na čtyři části. První část se zabývá fonologií a morfofonologií a zahrnuje popis inventáře fonémů, adaptace a kvantity vokálů a různých hláskových změn. Druhá část je věnována morfologii a zahrnuje popis flexe a derivace substantiv, adjektiv a sloves. Třetí část se zabývá základními a komplexními syntaktickými konstrukcemi a základním slovosledem. Čtvrtou, poslední část tvoří stručná analýza slovní zásoby veršendské romštiny; je zaměřena na diachronní vrstvy lexikálních přejímek - hlavně z jihoslovanských jazyků - a na lexikální analýzu vybraných sémantických oblastí. Součástí práce je také krátký popis současné sociolingvistické situace veršendské romštiny a slovník veršendské romštiny v překladu do maďarštiny a češtiny. Jazyková data vycházejí jak z nahrávek spontánních narativů, tak z elicitace za použití standardních dialektologických dotazníků.

O zásadách řečového chování v češtině a ve vietnamštině
Nguyen Thi Minh, Trang ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Bakalářská práce pojednává o zásadách řečového chování v češtině a ve vietnamštině. Porovnává typologicky oba jazyky, všímá si jazykové situace v obou zemích. Vychází ze zásad komunikace verbální i neverbální a zaměřuje se na vybrané otázky řečového ztvárnění zdvořilosti. Konkrétně jde o otázky tykání - vykání, oslovení a o pozdravy. Poznatky mohou usnadnit vzájemné porozumění mezi oběma skupinami mluvčích.

Problém shody narozenin
Drápal, Lukáš ; Anděl, Jiří (vedoucí práce) ; Dostál, Petr (oponent)
V bakalářské práci popisujeme problém shody narozenin za situace, kdy pravděpodobnosti narození nejsou stejné. Nejprve seznamujeme čtenáře s koncepty majorizace vektorů, schurovské konvexity funkcí a Bellových polynomů. Tyto partie využíváme při rešerši článků [6] a [8]. Uvádíme i obsah článku [7] a popisujeme chybu, které se v něm autor dopustil. Dále představujeme program v jazyku R, kterým simulujeme problém shody narozenin. Uvádíme výsledky, které jsme programem získali z dat narození obyvatel České republiky. Na závěr uvádíme některé aplikace problému, zejména problém shody příjmení v Japonsku, který je popsán v článku [8].

Jazyková situace u Slovanů v Habsburské monarchii v 19. století
Nedvědová, Milada ; Gladkova, Hana (vedoucí práce) ; Marvan, Jiří (oponent) ; Honzak-Jahić, Jasna (oponent)
Behem svého historického vývoje se vetší cást jižních Slovanu (Slovinci, Chorvati, cástecne Srbové a obyvatelé Bosny a Hercegoviny) a západních Slovanu (zejména Ceši a Slováci) postupne stávají soucástí spolecného státu - Habsburské ríše, respektive Rakouského císarství a následne Rakousko-Uherska. Pro všechna zmínená národní spolecenství predstavuje 19. století vyvrcholení jejich emancipacních snah predevším v rovine stabilizace jazykové normy, dosažení kulturní a intelektuální svébytnosti. Celková historická a kulturní situace ve spolecném státe behem 19. století nabízí možnost areálového, sociolingvistického a diachronního pohledu na kodifikacní procesy u jednotlivých národních spolecenství, která jsou z politického centra organizována jednotným vzdelávacím a administrativne politickým systémem. Stále kvalitnejší a vyšší vzdelání privedlo všechna národní spolecenství obývající spolecný stát k odborné, kulturní i politické emancipaci a monarchii nakonec vnitrne rozložila. Práce se v první cásti venuje klícovým okamžikum u zkoumaných Slovanu do 19. století. Strucne mapuje politickou i kulturní historii všech zkoumaných národu zhruba od prvního spolecného kulturního a pro nekteré i politického areálu Velké Moravy a cyrilometodejské mise. Zachycuje vytvárení samostatných slovanských státních útvaru ci ztrátu...

Tvorba a užití činitelských podstatných jmen ženského rodu v současné češtině a polštině
Plasová, Anna ; Rusin Dybalska, Renata (vedoucí práce) ; Benešová, Michala (oponent)
Tato práce se zaměřuje na problematiku tvoření a užívání činitelských podstatných jmen ženského rodu v současné polštině s přihlédnutím k analogickému jevu v češtině. Teoretická část práce popisuje formu a způsob derivace ženských tvarů činitelských substantiv a následně rozebírá jejich sociální rozměr (opozice mužského a ženského gramatického rodu, různé pohledy na asymetrii v jejich užívání). V současné polštině jsou patrné dva protichůdné trendy - jeden derivaci blokuje a tabuizuje, druhý ji naopak prosazuje a propaguje. Obecně jsou feminina běžně používána pro názvy povolání s nižší společenskou prestiží, oproti tomu u povolání a titulů vnímaných jako prestižní je přechylování řídké a mimo feministické kruhy zpravidla vnímané jako nepřirozené, nevhodné či dokonce depreciativní. Dále existuje řada substantiv, u nichž dochází k derivaci jen v některých případech. Tato situace je hodnocena jako velmi odlišná od češtiny, v níž je naopak přechylování běžné a obvykle nepříznakové. Praktická část obsahuje výzkum provedených na korpusu textů z polského deníku Gazeta Wyborcza z roku 2006, v němž bylo vyhledáno 18 vybraných problematických činitelských substantiv ženského rodu. Jednotlivé výskyty byly popsány se zřetelem na kontext a četnost. Získaná data se porovnávají s příslušnými hesly ve dvou...

Náhrada škody v obchodních závazkových vztazích. (Ne)možnost smluvní limitace škody v České republice v porovnání s Německem
Petrová, Veronika ; Horáček, Vít (vedoucí práce) ; Liška, Petr (oponent)
in original language Účelem předkládané práce je důkladná analýza situace týkající se problematiky náhrady škody v obchodních závazkových vztazích v České republice a její porovnání s německou a evropskou právní úpravou. Cílem práce je ukázat, že v České republice je právně přípustná smluvní limitace rozsahu náhrady škody mezi podnikateli. V práci se pokouším ověřit hypotézu, jejíž přesná formulace je následující: "Právní kultura v České republice, zejména chování jednotlivých podnikatelských subjektů v obchodních závazkových vztazích, směřuje k umožnění smluvní limitace náhrady škody v obchodních závazkových vztazích."

Anglicizmy v současné češtině a ruštině
Volozhina, Natalia ; Mareš, Petr (vedoucí práce) ; Confortiová, Helena (oponent)
Diplomová práce je věnovaná otázkám přejímání anglicizmů do slovní zásoby češtiny a ruštiny. Ve své práci se zabývám analýzou tematických skupin, zajímavostmi v přejímání a zapojování anglicizmů do lexikálního systému ruštiny a češtiny. Základními cíli této práce jsou porovnání situace při přejímání anglicizmů v češtině a ruštině z dobového a frekvenčního hlediska, vymezení a popsání způsobů zapojování anglicizmů do obou jazyků a spojených s těmito procesy problémů.

Regionální jazyky a dialekty Francie
Kabeláčová, Zlata ; Müllerová, Eva (oponent) ; Kalfiřtová, Eva (vedoucí práce)
Napsat jeden text a v něm popsat všechny jazyky, kterými se mluví na území Francie, vypadá jako nemožné. Nejenom, že je nelze všechny vůbec vyjmenovat, ale také výběr zmíněných zcela jistě pozvedne hlasy, proč byl či nebyl zahrnut ten který jazyk. Je třeba učinit vlastní výběr a zároveň respektovat názory jiných. Můžeme se zmínit o jazycích, které se historicky vyvinuly na daném území, o jazycích imigrantů, jazycích zvaných regionální či o méně známých jazycích různých společenství, jako jsou Romové či hluchoněmí. Mimo oficiální jazyk se ve Francii mluví několika desítkami dalších dialektů a jazyků, ať historicky spjatými s územím Francie nebo přinesenými v minulosti. Zásadní ovšem je, jaké mají a měly by mít všechny tyto jazyky postavení a roli ve škole. Nej důležitějším faktorem takového souboru o jazycích Francie je, že by měl hledat cesty, mosty, lávky, jednotlivé jazyky by měly být daleky uzavírání se do sebe a formalismu na všech stranách, nýbrž by se měly potkávat, mísit se a křížit. Bohužel jazyková politika Francie tomuto ne zcela přispívá. Abychom pochopili současnou situace, je třeba zapátrat v historii. Francie již ve středověku začala prosazovat jazykové sjednocení země, francouzština jako jediný oficiální jazyk byla chráněna a prosazována (Ordonnance des Moulins vydané Karlem VII. roku 1410,...

Jazykový management v japonsko-českých podnicích působících v České Republice
Sakamoto, Namiko ; Holub, Jan (oponent) ; Nekvapil, Jiří (vedoucí práce)
V devadesátých letech začali japonští investoři otevírat pobočky ve Střední Evropě. Pro japonské investory byla Česká republika jeden z nejpřitažlivějších trhů ve středoevropských zemích. Jejich investice se zrychlily obzvlášť poté, co Česká republika vstoupila v roce 2004 do Evropské unie. Na konci roku 2003 jsem začala působit jako tlumočnice a překladatelka českého a japonského jazyka. Pozvolně jsem se seznamovala s mnohajazyčnými situacemi v ekonomických subjektech a začala jsem zkoumat, zda mnohajazyčné situace mají vliv na ekonomické činnosti. Tato studie přibližuje jazykovou situaci v japonsko-českých podnicích působících v České republice, v nichž jsem provedla polo strukturovaný rozhovor s jedenácti respondenty a také nahrávání dvou jednání. Popsala jsem, jak probíhá komunikace mezi českými a japonskými pracovníky a analyzovala jsem získaná data z hlediska teorie jazykového managementu. Kromě polo strukturovaného rozhovoru a audio nahrávky obsahuje materiál také poznatky ze zúčastněného pozorování z mé vlastní tlumočnické a překladatelské praxe. Tato práce je první zpracovanou studií o jazykové situaci v japonsko-českých podnicích působících v České republice, představuje zainteresovaným subjektům mnohajazyčných situací nová data a analýzu.