Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 22 záznamů.  začátekpředchozí13 - 22  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Problematika výuky druhého cizího jazyka na 2. stupni základní školy
Smrčková, Kamila ; Burešová, Karolína (vedoucí práce) ; Běhalová, Andrea (oponent)
(česky) Tato bakalářská práce se zabývá problematikou výuky cizích jazyků a především výuky dalšího cizího jazyka na základní škole. Další cizí jazyk jako povinný předmět byl zaveden od 1. 9. 2013 a ve školním roce 2013/2014 byl implementován do školních vzdělávacích programů a prvním rokem vyučován na základních školách.
Towards the Boundaries of Fictional Narrative
Pčola, Marián ; Glanc, Tomáš (vedoucí práce) ; Svatoň, Vladimír (oponent) ; Derlatka, Tomasz (oponent)
Disertační práce nahlíží různorodé podoby současného uměleckého vyprávění a zkoumá jeho vztah k jiným typům narace - zejména k textům, ve kterých nad estetickou funkcí převažuje funkce poznávací či informační. Práce je rozdělená do čtyř částí. První část je teoretická, vytyčují se v ní základní problémové okruhy a pojmenovávají se metody, nástroje a modely, o které se budu v práci opírat a ověřovat jejich použitelnost na vybraných příkladech ze slovanských literatur. Druhá část sleduje problematiku časoprostoru fikčního vyprávění, přičemž v kapitole 2.1 analyzuji románový čas a prostor převážně z kompozičního hlediska (na příkladu románu Saši Sokolova Škola pro hlupáky), zatím co v následující kapitole, věnované ideovému prolínání literárních a sociálně-politických utopií, se fikčnost a temporalita chápou šíře než jen jako výhradně narativní kategorie: fungují jako styční plochy mezi imanentním významovým děním "světa textu" a jeho historickým pozadím. Třetí část pokračuje ve vytyčeném směru, pouze jako kontext se tu již nepojímá nadosobní historické pozadí, ale individuální sféra praktického života, každodennosti. Předmět zkoumání zde tvoří dva žánry na pomezí umělecké literatury a faktografie - intimní korespondence a cestopisné zápisky. Poslední část se soustřeďuje na některé osobitosti jazykového...
The football language from the point of view of the non-native speakers
Bartoňová, Jana ; Dovalil, Vít (vedoucí práce) ; Sherman, Tamah (oponent)
Práce se zabývá osvojením si cizího jazyka a jazykovou zkušeností českých fotbalistů v Německu, Rakousku a Švýcarsku. Základem mého průzkumu je deset rozhovorů se současnými nebo bývalými fotbalisty, které mi pomohly analyzovat jejich jazykové zkušenosti. Získané informace podávají komplexní přehled o německém jazyce během jejich pobytu - představují počáteční znalost, klubové požadavky, možnosti volby učit se a její následky a dosaženou jazykovou úroveň. Zároveň se ukázalo, že mohou nastat situace, které osvojení cizího jazyka usnadní, nebo také stíží. Získávání jazykových zkušeností se projevilo jako velmi individualistický jev. Fotbalistům lingvistické vzdělávání komplikuje i fakt, že běžně užívaná němčina se liší od té, která je používána při komunikaci na hřišti. Podrobnější jazykový rozbor mi umožnily čtyři rozhovory v německém jazyce.
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Hospodářského a sociálního výboru
ČARKOVÁ, Klára
Tématem bakalářské práce je jazykový režim Evropské unie v praxi. Hlavním cílem práce je komparace dostupnosti dokumentů na webových stránkách Evropského hospodářského a sociálního výboru v češtině, francouzštině a angličtině. Teoretická část práce představuje základní informace o Institucionálním systému Evropské unie a příslušné zařazení Evropského hospodářského a sociálního výboru v něm. Dále je představena problematika mnohojazyčnosti Evropské unie, včetně jazykového režimu zmíněného orgánu. Po nezbytném teoretickém úvodu se následná praktická část práce věnuje vizuální podobě webových stránek a poté jejich detailnímu rozboru a analýze nalezených dokumentů. V závěru práce jsou zjištěné výsledky rozboru patřičně vyhodnoceny jak po kvantitativní, tak po kvalitativní stránce.
Zavedené postupy v oblasti inkluzivního vzdělávání v Německu
PÍCHOVÁ, Martina
Tato diplomová práce se zabývá problematikou zavedených integračních postupů v inkluzivním vzdělávání. Jako cílová země pro zpracování byla vybrána Spolková republika Německo. Prví část práce se zabývá obecnými fakty ohledně migrace cizinců do Německa s ohledem na aktuální dění. Dále je zpracována tématika integrace, kde jsou zmapovány všeobecné integrační snahy jak státu, tak organizací a dobrovolných jedinců. Zde se plynně přechází k problematice poskytování jazykových kurzů a samotnému inkluzivnímu vzdělávání dětí cizinců. Tyto teoretické části jsou doplněny o reálné postřehy z německého prostředí. Poslední pasáž teoretické části je věnována mnohojazyčnosti s důrazem na výuku cílového jazyku ve třídách cizinců, kvalifikaci a kompetentnost pedagogů, principy a metody výuky jazyka jako jazyka druhého relevantní pro tyto třídy. Praktická část této práce vychází ze zpracovaných teoretických poznatků, kde je dle těchto pravidel vytvořen model konceptu výuky dětí cizinců. Je zde zohledněn především interkulturní aspekt a co nejintenzivnější předání informací. Tato část je zakončena popisem průběhu vyučování, které bylo realizováno v praxi.
Němčina po angličtině ve výuce cizích jazyků se zvláštním důrazem na oblast silných sloves
HÁKOVÁ, Lada
Tato práce se zabývá specifickou oblastí anglické a německé verbální flexe - konkrétně tvořením minulého času u morfologicky specifické skupiny silných sloves v němčině a angličtině, která vykazují určité shody, ale i tzv. faux amis (tedy zrádná slova). Teoretická část se práce nejdříve zaměří na německé sloveso a tvoření minulého času, v další části se bude práce krátce soustředit na oblast silných (nepravidelných) sloves v obou zkoumaných jazycích a následně bude provedena jejich analýza a strukturování dle jejich podobnosti či odlišnosti (morfologické, lexikální a fonetické), dále také faux amis a supletivní paradigmata. Ve vlastní empirické části bude zvoleno 10 sloves, která se v obou jazycích vyučují (nebo mohou vyučovat) na základní škole a k těmto slovesům budou vytvořeny různé didaktické materiály (cvičení, pracovní listy atd.), které bude možné využít k efektivní výuce německých silných sloves u dětí, které mají angličtinu jako první jazyk.
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách tzv. Agentur EU se sídlem ve Francii.
VONDRUŠOVÁ, Kateřina
Tématem této bakalářské práce je srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách tzv. Agentur EU se sídlem ve Francii. Nejprve je v práci stručně popsán institucionální rámec Evropské unie a zejména postavení agentur Evropské unie v něm. Dále jsou představeny agentury, které mají sídlo ve Francii, tedy Odrůdový úřad Společenství, Evropská agentura pro železnice a Ústav Evropské unie pro bezpečnostní studia. Vzhledem k tomu, že téma práce úzce souvisí s problematikou jazykového režimu Evropské unie, další kapitola pojednává právě o něm. Následuje rozbor jazykové dostupnosti dokumentů dostupných na webových stránkách výše zmíněných agentur, nechybí ani popis struktury jednotlivých internetových stránek. Pro větší přehlednost jsou výsledky znázorněny pomocí grafů a tabulek a v závěru jsou potom zhodnoceny jak z kvantitativního, tak z kvalitativního hlediska.
Ekonomický dopad mnohojazyčnosti v Evropské unii
Petkevič, Daniel ; Cihelková, Eva (vedoucí práce) ; Bič, Josef (oponent)
Cílem diplomové práce je zhodnotit mnohojazyčnost EU z celého spektra hledisek s ní souvisejících, ale především z hlediska jejího ekonomického dopadu. Práce se snaţí odpovědět na otázky týkající se nezbytného nebo nadměrně vysokého počtu úředních jazyků, vlivu mnohojazyčnosti na konkurenceschopnost EU a na budoucí vývoj v těchto oblastech. První kapitola představuje celkový kontext mnohojazyčnosti v EU z úředního, politického, právního, historického a filologického hlediska. Zároveň popisuje vývoj politiky mnohojazyčnosti v EU. Druhá kapitola je těţištěm práce a zaměřuje se na ekonomické souvislosti mnohojazyčnosti v EU. Konkrétně je zde analyzována kontroverzní problematika týkající se jednotného evropského patentu a jeho překladů, dále pak studie ELAN zkoumající vliv nedostatečných znalostí cizích jazyků v podnikatelské sféře na evropské hospodářství a nakonec zpráva Obchodního fóra pro mnohojazyčnost posuzující dopad jazykových dovedností na obchod a zaměstnanost v EU. Třetí kapitola se věnuje současné strategii EU pro mnohojazyčnost a popisuje její hlavní cíle v širším, nejen pouze ekonomickém kontextu. Čtvrtá kapitola je praktickou studií autora práce a mapuje názory 25 českých odborníků pracujících s jazyky EU na problematiku uvedenou v předchozích kapitolách. Práce potvrzuje nutnost zachovat současný počet úředních jazyků, a to především z politických důvodů. Dále poukazuje na ekonomický potenciál ukrytý v cizích jazycích, který by za určitých okolností mohl posílit vnitřní i vnější konkurenceschopnost EU. Budoucnost mnohojazyčnosti pak předpokládá její zachování v rámci EU a její další podporu ze strany institucí EU, členských států i soukromého sektoru, s cílem lépe vyuţit jejího potenciálu.
Výuka jazyků v Evropské unii
TROCHOVÁ, Lucie
Tato bakalářská práce se zabývá výukou jazyků v Evropské unii. Jazykové vzdělávání považují představitelé EU za jednu z klíčových oblastí, protože znalost cizích jazyků je nezbytným předpokladem pro ekonomický růst EU a pro úspěšnou komunikaci. Tato práce sleduje vývoj vzdělávacích programů, které se podílejí na výuce jazyků, popisuje jejich cíle a strukturu. Dále uvádí legislativní akty institucí EU, které vymezují tuto oblast. V poslední části se zabývá otázkou jak je politika EU úspěšná. Nejprve je nastíněno, jaká je úroveň znalosti cizích jazyků v zemích EU, poté se práce zabývá otázkou, nakolik se daří aplikovat politiku EU v oblasti výuky cizích jazyků v České republice a konečně je zde uvedeno, jakým způsobem se do unijních programů zapojují školy v Jihočeském kraji.
Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Daň z obratu, DPH"
RUNTOVÁ, Lenka
Hlavním tématem této bakalářské práce je vybraná francouzská a česká terminologie vycházející z evropských legislativních textů zaměřených na oblast: {\clqq}Daň z obratu, DPH``. První část je věnována teorii překladu právních textů a mnohojazyčnosti právních norem Evropského společenství. Druhá část se zabývá výběrem, úpravou a následným zpracováním textů ve speciálním programu ParaConc. Z těchto textů tvořících paralelní korpus jsem vybrala 140 klíčových slov a kolokací, u nichž jsem porovnávala kvalitu překladu a zkoumala jejich struktury.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 22 záznamů.   začátekpředchozí13 - 22  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.