National Repository of Grey Literature 128 records found  beginprevious116 - 125next  jump to record: Search took 0.02 seconds. 
Commented translation: Mouton, Jean-Denis; Soulard, Christophe. La Cour de justice des Communautés européennes. Presses Universitaires de France, Paris 1998, p. 3-28)
Kostelníková, Dita Ester ; Belisová, Šárka (advisor) ; Duběda, Tomáš (referee)
The work Commented translation: Court of Justice of the European Communities is a work consisting of two parts: a Czech translation of the introduction and the first chapter of the French publication La Cour de justice des Communautés européennes, and a commentary on this translation. Apart from basic information on the structure of the book and on the translated segments, in the first part of the work the author gives the reasons for her choice of this text. The second part of the work is the translation itself. In the following part the author analyzes the individual communication levels of the original and the translation and gives a detailed description of the translation method and the strategies she used. These are given by the overall concept of the translation and are dealt with in detail in the last part of the work; the author concentrates mainly on the translation of legal terminology and the transmission of foreign culture elements. In the conclusion the author summarizes her approach to the translation of the text which she finds, mainly from the translatological perspective, very interesting. Key words European Communities, European judicial bodies, French legal terminology, French to Czech translation
Football metaphors in Czech and French media and the question of their translation
Tomášková, Lenka ; Šotolová, Jovanka (advisor) ; Duběda, Tomáš (referee)
This master thesis deals with the metaphor in the Czech and French media that write about football. It analyses the text corpus which is a compilation of articles and reportages taken from Czech and French newspapers and the internet. Based on the comparison of the parallel samples drawn from the excerpted material, the question of translating the figurative sense is put in the light of the cognitive linguistics which considers the metaphor as a tool for conceptualizing the world. The first part is devoted to the explanation of a theoretical background and thus it integrates the discussed issue in a broader context. The principle of the journalistic functional style with its features and its typical phraseology, including figurative expressions, is presented. Subsequently, the metaphor is treated in the diachronic perspective and then the problem of the metaphor is outlined in the framework of translation studies. In the second part of the work, the main areas from which the football metaphors draw are defined. The analysis of the excerpted material focuses on the comparison of the cases of figurative sense traced in the texts. The data examples are discussed while emphasizing the linguistic-translation aspect. The conclusion summarizes the findings that arise from the analysis and it considers the...
Lexical characteristics of the French language used in the French West Indies: based on a literary corpus
Zilvarová, Zdeňka ; Štichauer, Jaroslav (advisor) ; Duběda, Tomáš (referee)
This thesis, as the title mentions, is devoted to lexieal partieularities of West lndies Freneh. West lndies Freneh is defined as the language varieties used in the Lesser Antilles, more preeisely in the Freneh overseas departments and territories Martinique and Guadeloupe and on the lslands of St. Bartholomew and St. Martin. The Freneh language evolved in this previously Creolophone area and developed its own internal norms. Therefore, it differs from metropolitan Freneh in its rhetorieal, syntaetie, phonetie and lexieal aspeet. The theoretieal part deseribes the eurrent linguistie situation of the Antilles and explains basie terms that linguists use for its analysis. As mentioned before, the language spoken by the majority of the inhabitants until reeently was Creole; therefore Creole languages in general are eonsidered here first (their origin, eommon traits, subdivisions). The following ehapter analyse s the literature and the train of thought of West lndies Freneh whieh influeneed their use of language. A brief overview of lexieal enriehment possibilities follows. In the praetieal part, expressions are analysed based on a literary eorpus eonsisting of Guadeloupian and Martiniquais writers: MOŤ, Tituba sorGÍere (Mary se Condé), L 'Exil se/on Julia (Gisele Pineau), Texaco (Patriek Chamoiseau), Eau de...
Demonstrative pre-determiner in current French and its functions in text
Bečvářová, Karolina ; Loucká, Hana (advisor) ; Duběda, Tomáš (referee)
demonstrative determiner - actualization - identification - reference - deixis - anaphora - cataphora - literary narative text Demonstrative determiner actualises and identifies a noun by designation the referent of this noun. Demonstrative determiner designates the referent in space (physical surroundings of the speaker), in context, or in common shared experience. In literary text, demonstrative determiner designates the referent in context by anaphora or cataphora, in some cases it designates the referent in fictional space.
Approximants in a perception and production of Czech students
Navrátilová, Eliška ; Duběda, Tomáš (advisor) ; Bořek - Dohalská, Marie (referee)
Title: Approximants in a perception and production of Czech students Abstract: This work investigates the characteristics of three French approximants [j] - [] - [w]. First, they are analysed by historical, articulatory, and accoustic points of view. There is a brief summary of the problems and development of the terminology. We compare their appearance in French with their appearance in Czech. In the experimental part, there are studies of perception and of production by Czech students. We use an analysis of forms and of recordings in which we identify specific mistakes. Then, we look for the reasons for these mistakes in order to propose some solutions and ways to prevent them and, eventual-ly, check them. This thesis set up a compact system of activities and methods in receptive appropriation and active appropriation.
A Linguistic analysis of francophone reggae
Chodaková, Polina ; Duběda, Tomáš (advisor) ; Štichauer, Jaroslav (referee)
The thesis deals with the language practices of French-speaking reggae singers. The work investigates how Jamaican musical inspiration came to the French scene, and which phonetic, morphosyntactic and especially lexical devices are found there. An inseparable object of research, equally undescribed, was the vernacular of francophone reggae fans. The empirical part investigates a random sample of French reggae (approx. 50 thousand words). The songs differ geographically, chronologically (1979-2010) and musically (roots, raggamuffin, dancehall). The research not only focuses on popular and colloquial French, slang, urban language, musical influence or poetry, but also on the coherence between themes and functions fulfilled by francophone reggae. A list of neologisms shows preferences in lexicogenic processes. Furthermore, the method includes a web survey answered by 189 French-speaking reggae fans, who represent the 'new speech' community. As a result, the hypothesis of a new vernacular, independent from rap, is confirmed. The specific hybridity is defined by code switching and more than a hundred English and Jamaican borrowings, which are commonly used by the fans.
Pierre Roland François Butet and his Léxicologie latine et française
Nikolovová, Pavla ; Duběda, Tomáš (referee) ; Štichauer, Jaroslav (advisor)
In this work, I analyze the system of lexicology proposed by P. R. F. Butet in 1801. My main goals are to explain the inspiration Butet found in the progress of natural sciences at his time and to point out the originality and modernity of his method. I present Butet's study in its philosophic, scientific and linguistic context; I describe its theoretic background and summarize and comment its main conclusions. In this perspective, I highlight the analogy with Lavoisier's system of chemistry and discuss the reasons for such an unusual inspiration, as well as its consequences. I compare Butet's lexicological system to the modern linguistic theory, showing the similarities which can be found between the two approaches and explaining the differences. My conclusion prove that the analytic tools which Butet invented for the purpose of his study are in principle the same as those used in modern linguistic, although they are introduced under a different name.
Commented translation: L'Europe en Bref. L'Union Européenne
Švábová, Kateřina ; Duběda, Tomáš (referee) ; Belisová, Šárka (advisor)
The bachelor thesis consists of two parts - a translation of a chosen text (twenty standardised pages) and its commentary. The translated text is about the history of European integration and about the creation and development of the European Union. The commentary of the translation is comprised of a translation analysis of the source text, analysing its grammar, lexis, syntax and stylistics. This part of the thesis also describes the method of translation and comments on various translation problems of this text. The last chapter depicts the typology of translation processes that can be found in the translation.
Commented translation: La Bolivie (Jean Catinus, Éditions de l'Adret, Paris 1997, s. 9-21).
Simpson, Barbora ; Belisová, Šárka (advisor) ; Duběda, Tomáš (referee)
The aim of this bachelor thesis is to translate selected chapters from the book of Jean Catinus - La Bolive and to make a commentary of the translation. The commentary consists of five parts: translation analysis using the method of Christiane Nord, conception of translation based on the theory of Jiří Levý, analysis of selected translation problems and their solutions, translation procedures by Alena Tionová and lastly, principal translation shifts which occurred during the translation.
Investigating the Pronunciation of Loanwords
Štěpánová, Veronika ; Duběda, T. ; Havlík, Martin ; Jílková, Lucie
Our analysis of Czech loanword phonology under the project “Pronunciation of non-integrated lexical items” is based on a theoretical framework which includes eight adaptation principles (phonological approximation; spelling pronunciation; original pronunciation; analogy with the donor language; analogy with the recipient language; influence of a third language; influence of universals; unclearly motivated pronunciation). A large-scale empirical survey of pronunciation practice, which is a part of this project, offers a realistic view of loanword phonology in Czech, with respect to both its current state and its dynamics. The data obtained provide socially stratified insights into problems such as the variation of vowel length, that of consonant voicing, the pronunciation of proper names, and the influence of spelling. The database of recorded variants may serve as a resource for lexicographic work.

National Repository of Grey Literature : 128 records found   beginprevious116 - 125next  jump to record:
See also: similar author names
1 Duběda, Tomáš
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.