Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 16 záznamů.  1 - 10další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Respondents of Slovac adverbs of quantity in Spanish (contrastive corpus analysis)
NAGY, Natália
Předmětem této bakalářské práce jsou respondentní prostředky slovenských příslovcí míry ve španělštině a jejich následná korpusová analýza. Cílem práce je provedení analýzy výrazových prostředků, které ve španělštině odpovídají významům vyjadřovaným v slovenštině příslovci míry. Dále, práce je zaměřena na podobnosti a rozdíly mezi zkoumanými výrazy v daných jazycích. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. Část teoretická je zaměřena zejména na pojetí daného tématu v použitých španělsky i slovensky psaných gramatikách a část praktická je zaměřena na provádění analýzy vybraných příslovcí míry v korpusu Slovenský národný korpus. Na základě korpusové analýzy je následně učiněn závěr.
Respondentní prostředky českých příslovcí míry ve španělštině (kontrastivní korpusová analýza)
DAŇHEL, Tomáš
Předmětem této bakalářské práce jsou respondentní prostředky českých příslovcí míry ve španělštině a jejich následná korpusová analýza. Cílem práce je provedení analýzy výrazových prostředků, které ve španělštině odpovídají významům vyjadřovaným v češtině příslovci míry. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. Část teoretická je zaměřena zejména na pojetí daného tématu v použitých španělsky i česky psaných gramatikách a část praktická je zaměřena na provádění analýzy vybraných příslovcí míry v korpusu InterCorp. Na základě korpusové analýzy je následně učiněn závěr.
The adverbs "absolutely", "completely" and "totally" in contemporary American soap operas
Gižová, Veronika ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Popelíková, Jiřina (oponent)
Bakalářská práce zkoumá funkce adverbií absolutely, completely a totally. Tato adverbia se užívají typicky jako příslovečná určení míry nebo intenzifikační modifikátory (ve spojení se stupňovatelnými adjektivy a adverbii). Jsou příznačné zejména pro neformální mluvený jazyk. V tomto žánru mohou zastávat také funkci krátkých neverbálních odpovědí na pomezí elipsy vyjadřujících důrazný souhlas. Zastoupení zvolených tří adverbií v jednotlivých funkcích se ale liší (v sekundární literatuře se uvádí nárůst výskytu totally ve funkci souhlasné odpovědi) a odlišné jsou i jejich kolokace a obecněji konstrukce, v nichž se vyskytují. Bakalářská práce se opírá o korpus dialogů amerického seriálu Friends, jejichž jazyk se velmi blíží neformálnímu běžnému dialogu. V popisu syntaktických konstrukcí obsahujících totally, absolutely a completely a jejich funkcí využivá kombinace korpusově založených metod (kolokace, frekvenční distribuce) a detailní kvalitativní analýzy vybraných konkordancí. Na základě analýzy 120 dokladů zkoumaných adverbií se ukázalo zejména, že absolutely a completely se každé vyhraňují pro jednu rozdílnou funkci, zatímco totally působí ve všech a vytváří tak ambivalentní spojení.
Užívání časů minulých na území Venezuely (srovnávací studie)
CHMELÍKOVÁ, Eva
Tématem této bakalářské práce je srovnání použití jednotlivých minulých časů na území Venezuely. Práce je rozdělena na část teoretickou a praktickou. Teoretická část pojednává o užití minulých časů španělského jazyka, jejich tvorbu, charakteristiky a funkce, na území jak Španělska, tak latinské Ameriky. Zároveň jsou zmíněny lingvistické fenomény dvou slovesných časů minulých. V praktické části se setkáváme se dvěma kapitolami. První kapitola je zaměřena na výskyt prototypických adverbií ve spojení s jednotlivými minulými časy ve venezuelské literární tvorbě a tisku. Analýza se provádí pomocí korpusů CREA a CORPES XXI. Druhá kapitola pojednává o frekvenci výskytů minulých časů na internetových blozích ve Venezuele zpracované prostřednictvím korpusu Araneum Hispanicum Maius.
Sémantická analýza švédských sloves s částicí s přihlédnutím k rozdílu mezi předložkami a adverbii
Šípková, Jitka ; Štajnerová, Petra (vedoucí práce) ; Hartlová, Dagmar (oponent)
(česky): Ve své práci se zabývám tím, jak slovesné částice ve švédštině mění sémantiku sloves. Zaměřuji se především na srovnání různých typů částic: volných a vázaných, předložkových a adverbiálních. Sleduji posun významu spojení slovesa a částice od konkrétního přes přenesený až po lexikalizovaný a gramatikalizovaný význam. Teoretické zpracování vychází z obecně lingvistických hledisek, konkrétně z přístupů funkční lingvistiky. V praktické části zkoumám chování částic ut a av na korpusovém vzorku. V závěrečné části srovnávám závěry, ke kterým jsem došla na základě literatury, s chováním sloves s částicí v korpusu. Výsledky ukazují, že nejčastěji se v případě spojení slovesa a částice jedná o lexikalizovaná spojení, a to i v případech, kdy částice mění především ohraničenost slovesného děje, které jsem v teoretické části považovala za částečně gramatikalizovaná spojení. Mnoho lexikalizovaných sloves s částicí má průhledný význam, který lze analogicky kopírovat. Taková spojení s metaforicky posunutým, průhledným významem jsou zdrojem značné variability v systému švédských sloves s částicí. Na závěr ukazuji paralely mezi švédskými slovesnými částicemi a českými slovesnými předponami. Oba jazykové prostředky se liší především tím, že české slovesné předpony jsou na rozdíl od švédských slovesných...
Finská adverbia vyjadřující pozici a jejich český překlad
Bartůňková, Zuzana ; Fárová, Lenka (vedoucí práce) ; Lindroosová, Hilkka (oponent)
Finská adverbia vyjadřující pozici a jejich český překlad Abstrakt (česky) Práce je korpusovou analýzou zabývající se možnostmi překladu vybrané skupiny finských adverbií do češtiny. Konkrétně se jedná se o příslovce zakončená na adverbiální sufixy - (i)ttAin, -(i)kkAin, -tUsten a -tUksin a vyjadřující pozici či polohu. Úvodní teoretická část práce podává popis finských adverbií, přičemž důraz na charakteristiku vybrané skupiny příslovcí je kladen především na poli sémantiky. Třetí kapitola věnovaná metodologii se nejprve věnuje výhodám i možným rizikům spojeným s využitím korpusového materiálu ve výzkumu překladu a následně popisuje některé specifické vlastnosti korpusových dat a možnosti jejich zpracování. Čtvrtá kapitola je věnována postupu pro získání a následné roztřídění materiálového vzorku z českého paralelního korpusu InterCorp. Analýze tohoto materiálu je věnována pátá kapitola, přičemž jejím hlavním výstupem je vytvoření typologie ekvivalentů založené na kombinaci slovnědruhového a syntaktického kritéria. Rozlišeny byly tři typy ekvivalentů: přímé adverbiální, lexikálně-strukturní a chybějící. Rozbor materiálu ukázal, že převládajícím způsobem překladu jsou ekvivalenty lexikálně-strukturní, přičemž jejich nejčastějším podtypem je transformace finského adverbia na českou předložkovou frázi.
K neohebným slovním druhům a jejich hranicím v současné češtině
Binderová, Tereza ; Synková, Pavlína (vedoucí práce) ; Adam, Robert (oponent)
Tato práce přináší v první části vymezení způsobů dělení slov do slovních druhů, dále kritéria těchto dělení. Druhá část je věnována vymezení slovních druhů příslovce, částice a spojky v mluvnických popisech češtiny. V části třetí je popsáno, jakým způsobem mluvnické popisy reflektují překrývání diskutovaných slovních druhů. Zde jsou dále představeny výklady této problematiky v samostatných studiích a monografiích. Poslední část práce tvoří samostatný výzkum, který na základě sondy do korpusu přináší přehled funkcí a vlastností vybraných výrazů. Cílem práce je na základě korpusové analýzy určit, jaké slovnědruhové platnosti dané výrazy nabývají a na základě jakých kritérií je možné tuto platnost určit.
The adverbs "absolutely", "completely" and "totally" in contemporary American soap operas
Gižová, Veronika ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Popelíková, Jiřina (oponent)
Bakalářská práce zkoumá funkce adverbií absolutely, completely a totally. Tato adverbia se užívají typicky jako příslovečná určení míry nebo intenzifikační modifikátory (ve spojení se stupňovatelnými adjektivy a adverbii). Jsou příznačné zejména pro neformální mluvený jazyk. V tomto žánru mohou zastávat také funkci krátkých neverbálních odpovědí na pomezí elipsy vyjadřujících důrazný souhlas. Zastoupení zvolených tří adverbií v jednotlivých funkcích se ale liší (v sekundární literatuře se uvádí nárůst výskytu totally ve funkci souhlasné odpovědi) a odlišné jsou i jejich kolokace a obecněji konstrukce, v nichž se vyskytují. Bakalářská práce se opírá o korpus dialogů amerického seriálu Friends, jejichž jazyk se velmi blíží neformálnímu běžnému dialogu. V popisu syntaktických konstrukcí obsahujících totally, absolutely a completely a jejich funkcí využivá kombinace korpusově založených metod (kolokace, frekvenční distribuce) a detailní kvalitativní analýzy vybraných konkordancí. Na základě analýzy 120 dokladů zkoumaných adverbií se ukázalo zejména, že absolutely a completely se každé vyhraňují pro jednu rozdílnou funkci, zatímco totally působí ve všech a vytváří tak ambivalentní spojení.
English translation equivalents of "snad" and "možná"
Hýl, Radoslav ; Brůhová, Gabriela (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Práce se zabývá anglickými překladovými protějšky českých adverbií snad a možná. Cílem této práce je vytvořit soubor možných překladových protějšků a analyzovat jejich realizaci, syntataktickou roli, význam a distribuci. Empirická čast postupuje od klasifikace korespondencí dle typu k podrobnějšímu popisu lingvistických fenoménů a snaží se pochopit logiku za výběrem té či oné realizace. Nejčastěji se vyskytujícími protějšky jsou jednoslovná adverbia jako perhaps a maybe. Mezi dalšími překladovými protějšky též nacházíme modální pomocná slovesa, adverbiální fráze, předložkové fráze, jmenné fráze, tázací dovětky, větné vsuvky a různé elementy na úrovni diskurzu. Několik nulových protějšků poukazuje na fakt, že snad a možná mohou být významově oslabené. 100 analyzovaných příkladů bylo vybráno z paralelního korpusu InterCorp, který je součástí projektu Český národní korpus.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 16 záznamů.   1 - 10další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.