National Repository of Grey Literature 32 records found  beginprevious23 - 32  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Collocability of German Adjectives in a Bilingual Dictionary
Budín, Tomáš ; Vachková, Marie (advisor) ; Šemelík, Martin (referee)
This diploma thesis researchs the collocability of the german adjectives and gives some suggestions for the presentation of the collocability in the microstructure of the adjectival entries in the German-Czech translatory dictionary. The diploma thesis is a secondary product of the project of The Large German-Czech Academic Dictionary which has been realized in the Institute for German studies of the Phaculty of Arts of Charles University in Prague since 2000. The lexicographs use the methods of the corpus linguistics, especially a combination of the concepts corpus-based and corpus-driven. Analogous methods were used in this diploma thesis. By means of the Cooccurrence Data Bank (CCDB) of the Institute for the German language in Mannheim the most frequent cooccurrence partners of an adjectiv were found, concrete dictionary examples were found out in the corpus DeReKo of the IDS Mannheim using COSMAS II or on the Internet using the search engine Google. The dates were saved in a special numerical chart of a data bank which is structured on the basis of word classes. The diploma thesis comes to the conclusion that each adjectival entry can be carried out in more ways depending on the preferred criterion which can be frequency based, syntactical, semantical or didactical. In the practical part of the...
The evolution of the pluperfect in European Portuguese
Košťálová, Eliška ; Hricsina, Jan (advisor) ; Jindrová, Jaroslava (referee)
The main intention of this study is to describe the pluperfect verbal tense and its evolution in European Portuguese. This study consists of two parts, theoretical and practical. The theoretical part starts with a short description of the portuguese language. The following chapter is focused on description of portuguese verb and its gramatical categories, portuguese modotemporal system and classification of portuguese verbs. There is an explantaion of how the verbal tenses and nominal forms are constructed in portuguese, using the example of constructing the imperfect and participle. The next chapter deals with the pluperfperfect in contemporary portuguese. It describes its forms both simple and compound and explains the use of auxiliary verbs. There is also a description of the functions of pluperfect on different levels of the portuguese language (standard, colloquial, literary etc.). The next chapter is dedicated to pluperfect in classical and vulgar latin. The last theoretical chapter deals with stages in the evolution of Portuguese and includes a list of the most significant linguistic changes occured in each stage. The practical part consists in analysing the portuguese texts from the 14th till the 19th century, using the corpus Corpus do Português. There are approximately 300 examples of...
Dutch-Czech Parallel Corpus in linguistic studies and translation practice
Novotná, Kateřina ; Hrnčířová, Zdeňka (advisor) ; Pekelder, Jan (referee)
Resumé This thesis concerns the use of parallel Dutch-Czech corpus in linguistic research and translation practice. The advantages of the corpus-based approach are demonstrated on a research of formal translation equivalents of the Dutch present participle in Czech language. The thesis is divided into theoretical and practical sections. The theoretical introduction begins with the theoretical and methodological framework of the research. Next, language corpora, especially parallel corpora, and the Czech project InterCorp are presented. There is also an introduction of the grammatical category of the present participle and its possible formal translation equivalents into Czech language. In the subsequent practical section, there is a hypothesis formulated and a procedure of research based on corpus data established. The hypothesis and research should verify or refute the hypothesis. Furthermore, all translation solutions are divided into categories according to the Dutch system of sentence constituents: the substantive, adjectival, proverbial, prepositional and verb constituents, whole (subordinate) clauses and translation omissions. The categories are further divided into subcategories and described. A qualitative and quantitative analysis of the translation solutions takes place at the end of the practical...
Rosa Rabadán and her contribution to the development of translation studies
Vilches, Eva ; Králová, Jana (advisor) ; Špirk, Jaroslav (referee)
This thesis analyzes works of the contemporary Spanish translation theorist, teacher, translator and researcher, Rosa Rabadán Álvarez. The basis of this paper is the analysis of the most important works published in books and journals in Spain and abroad. Close attention has been paid to the translation theories Rabadán has been proceeding from and to the context of her theoretical, pedagogical, translation and research work. The last chapter focuses on the reception of her works in and outside of Spain and in the Czech Republic.
On the Integration of Fixed Expressions and Idioms into German-Czech Dictionary and the Dictionary of Phraseology from the Contrastive and Language Corpora Perspectives.
Hejhalová, Věra ; Vachková, Marie (advisor) ; Petkevič, Vladimír (referee) ; Kaňovská, Michaela (referee)
The present thesis is concerned with the issues of phraseology against the background of lexicographical processing with the use of corpus based research. Using a comprehensive set of idiomatic expressions containing the names of animals, discrepancies and particularities of contemporary phraseographical descriptions are studied. The idiomatic expressions are subjected to the analyses within the German Corpus DeReKo and their Czech equivalents in the Czech Corpus ČNK. This is followed by critical evaluation of the existing lexicographical work in the selected dictionaries. The thesis aims to give a new insight into the issues of idiomatic expressions processing in the bilingual dictionary under the influence of new data gained from corpora based studies.
Distribution and Meaning of the -ák Suffix in Czech Corpora
Goroshko, Vladimir ; Adamovičová, Ana (advisor) ; Starý Kořánová, Ilona (referee)
The bachelor thesis deals with theoretical exploration of characteristics pertaining to the Czech suffix -ák and determination of statistical correlations relating to its distribution in Czech language corpora. The problem is approached through a general description of word formation in the Czech language and theoretical attribution of the -ák suffix to semantical and morphological categories and derivation paradigms. Particulars of the -ák suffix, such as homonymy, productivity and expressivity, are being described. Practical research is aimed at comparison of data obtained from the SYN2010 written language corpus and the ORAL2013 spoken language corpus and assessment of their appropriateness for investigation of the modern language. The research has confirmed that corpus data to a large extent conform with theoretical distribution of the suffix, with a few minor exceptions described in the text, and that such distribution shows certain differences between the written and the spoken corpora. Particular attention to univerbisation is paid both in the theoretical and the practical parts. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Italian and Czech Terminology in European Legislative Texts Focused on the Domain: Recognition of Diplomas and Qualifications in the European Union
BENEŠOVÁ, Ivana
Topic of this bachelor's thesis was to observe Czech translations of Italian originals of legislative texts of European Union in field? Verification of diplomas and qualifications in European Union?. The first part defines the linguistic concepts, terms and collocations, it delimits the conception of the corpus and of the corpus linguistic. The second part introduces the source of European Law and chosen legislative texts, describes their adjustment and subsequent work with ParaConc application. The third part deals with the specific terms, hierarchy and grammar structure of the collocations. The forth part considers the correctness of the Czech translations proceeded from Italian terminology of European Law. Summary follows then. In the appendix there is an Italian-Czech vocabulary of the explored terms and collocations.
French Law Terminology in Founding Treaties of the EC / EU
KOZÁKOVÁ, Jana
Abstract The aim of this study is the analysis of collocations and their translations. This work was based on the legislative text of the European Union, namely the text of the Consolidated text of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union. The theoretical part describes how to obtain required text, corpus linguistics, principles of translation of legislative texts, explanations of the terms of the collocation and the term. The practical part analyzed the therms and their translation.
Synchrony Dynamics of Prepositions Introducing Local Adverbials after Selected Verbs Expressing Movement
PETLACHOVÁ, Hana
This bachelor thesis deals with prepositional syntagmas in local adverbial in Italian language. In the theoretical part there are firstly introduced constituent types of local adverbials, their function and the most common prepositional context of incidence; special attention is primarily paid to adverbial of movement at some place. Afterwards, the theory of synchrony dynamics is introduced, with which the variation of prepositions in identical context can be explained. In the practical part follows an exposition about concrete cases of local adverbials after nine selected movement verbs according to data collected from the text corpus "La Repubblica". This research is focused mostly on the cases when the identical incidence admits more synonymous prepositions.
French and Czech Terminology in European Legislative Texts Focused on the Domain: Law Relating to Undertakings
HRICKOVÁ, Dagmar
The main theme of this bachelor thesis is the analysis of the Czech and French terminology in the European legislative texts in the section : "Law Relating to Undertakings?. Theoretical part attends to the translation of European law into the Czech language and to general instructions for the translations. The third part contains firstly the analysis of the structure of the collocations terminology and secondly the analysis of the investigated specialized terminology regarding the accuracy of the translation, using observations of the previous parts and respecting of the obligatory forms in accordance with the terminology databasesISAP and IATE. The bachelor thesis is completed in the appendix with a French-Czech dictionary resulting from the created parallel corpus.

National Repository of Grey Literature : 32 records found   beginprevious23 - 32  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.