Název:
Komentovaný překlad: Les médecines différentes (Éditions du Dauphin, Paris 1983, 11-41)
Překlad názvu:
Commented translation: Les médecines différentes (Éditions du Dauphin, Paris 1983, 11-41)
Autoři:
Knapová, Nela ; Belisová, Šárka (vedoucí práce) ; Šotolová, Jovanka (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2013
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Cílem této bakalářské práce je předložit komentovaný překlad úryvku z knihy Les médecines différentes. Práce je rozdělena na dvě základní části - samotný překlad a jeho analýzu. Ta se skládá z analýzy výchozího textu a poté na vybraných příkladech z textu cílového ilustruje překladatelské problémy, které musel autor řešit. Podává vysvětlení použitých řešení.The aim of this thesis is to present a commented translation of two chapters from the book Les médecines différentes. The thesis has two main parts: the translation itself and the commentary which further consists of an analysis of the source text and a discussion of translation problems, supported with examples from the target text. It also provides explanations about the methods used during the translation process.
Klíčová slova:
ekvivalence; fytoterapie; lexikum; překlad; překladatelská analýza; překladatelské postupy; styl; syntax; text; čínská medicína; Chinese medicine; equivalence; lexis; phytotherapy; style; syntax; text; translation; translation analysis; translation methods