| |
| |
| |
|
Annotated translation: Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung. Tom Winter, Daniel Zielinski. In: Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis, ed. Jörg Porsiel, 2020, BDÜ, pp. 210-233.
Řenčová, Vlasta ; Kloudová, Věra (advisor) ; Rytel-Schwarz, Danuta (referee)
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Czech translation of the German article Terminologie in der neuronalen maschinellen Übersetzung by Tom Winter and Daniel Zielinski, which was published as part of the publication Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis. The article addresses the issue of terminology in machine translations, various types of errors occurring in machine translations and the training of neural machine systems, the aim of which is to improve the quality of NMT. The second part of the thesis is a commentary on the translation, which includes translation analysis, translation method and typology of translation problems and shifts. The aim of this thesis is not only the translation of the initial article, but also the commentary of the selected translation solutions. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
|
| |
|
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "Hydrotherapie bei Hunden: Fit und gesund durch therapeutisches Schwimmen"; Sabine Baumgartner, Sabine Zemla, Kynos, 2018
Tesarová, Anna ; Svoboda, Tomáš (advisor) ; Rytel-Schwarz, Danuta (referee)
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of two selected chapters from the book Hydrotherapie bei Hunden: Fit und gesund durch therapeutisches Schwimmen written by Sabine Baumgartner and Sabine Zemla. The translated chapters explain what hydrotherapy is, which methods of hydrotherapy are used and show examples of individual patients and how they were treated. The subject of the second part is a theoretical commentary, which consists of the original text analysis based on the model of Christiane Nord, description of translation method, translation problems and translation shifts which were used in the translation.
|
| |
|
Annotated translation: HEIMES, SILKE: Lesen macht gesund. Die Heilkraft der Bibliotherapie. Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG. 2017. Selected chapters.
Krejčová, Barbora ; Kloudová, Věra (advisor) ; Rytel-Schwarz, Danuta (referee)
The subject of this Bachelor thesis an annotated translation of selected chapters from the publication Lesen macht gesund. Die Heilkraft der Bibliotherapie by German physician and poetry therapist Silke Heimes. The work consists of two parts: a translation of the original German text into Czech and a commentary on the translation. The commentary includes a translational analysis of the source text according to Christiane Nord's model. The commentary further describes the chosen translation method and deals with specific translation problems and their solutions. In conclusion follows the typology of translation shifts arising during the translation process. Key words Bibliotherapy, reading, books, psychology, annotated translation, translation oriented text analysis, translation procedures, translation shifts
|
| |
| |