Original title:
Komentovaný překlad: HEIMES, SILKE: Lesen macht gesund. Die Heilkraft der Bibliotherapie. Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG. 2017. Vybrané kapitoly.
Translated title:
Annotated translation: HEIMES, SILKE: Lesen macht gesund. Die Heilkraft der Bibliotherapie. Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG. 2017. Selected chapters.
Authors:
Krejčová, Barbora ; Kloudová, Věra (advisor) ; Rytel-Schwarz, Danuta (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2021
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Predmötem teto bakaläfske prace je komentovany preklad vybranych kapitol z publikace Lesen macht gesund. Die Heilkraft der Bibliotherapie, jejiz autorkou je n&meckä l&ekafka a poetoterapeutka Silke Heimes. Präce se skläada ze dvou Cästi: pfekladu püvodniho n&mecky psaneho textu do Cestiny a komentäfe k prekladu. Součästi komentäfe je pfekladatelskä analyza vychoziho textu, kterä je provädena podle modelu Christiane Nord. Komentarf däle popisuje zvolenou prekladatelskou metodu a venuje se konkretnim pfekladatelskym problemüm a jejich feSeni. Na zäver näsleduje typologie pfekladatelskych posunü vzniklych pfı procesu pfeklädanı. Klicovä slova Biblioterapie, čteni, knihy, psychologie, komentovany pfeklad, pfekladatelskä analyza, pfekladatelsk& postupy, pfekladatelske posunyThe subject of this Bachelor thesis an annotated translation of selected chapters from the publication Lesen macht gesund. Die Heilkraft der Bibliotherapie by German physician and poetry therapist Silke Heimes. The work consists of two parts: a translation of the original German text into Czech and a commentary on the translation. The commentary includes a translational analysis of the source text according to Christiane Nord's model. The commentary further describes the chosen translation method and deals with specific translation problems and their solutions. In conclusion follows the typology of translation shifts arising during the translation process. Key words Bibliotherapy, reading, books, psychology, annotated translation, translation oriented text analysis, translation procedures, translation shifts
Keywords:
Bibliotherapy|reading|books|psychology|annotated translation|translation oriented text analysis|translation procedures|translation shifts; Biblioterapie|čtení|knihy|psychologie|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/124953