National Repository of Grey Literature 6 records found  Search took 0.01 seconds. 
Annotated Translation of Selected Chapters from "Leipzig und Region" and "Leipzig - Musikstadt von Welt"
Hoffmannová, Katrin ; Mračková Vavroušová, Petra (advisor) ; Rytel-Schwarz, Danuta (referee)
The bachelor thesis consists of two parts - a German text translated into Czech and an expert analysis. The selected texts are from the guidebook "Leipzig and its surroundings" and "Leipzig - World city of music". The analysis contains the comparison between the two texts according to the analysis model of Christiane Nord. It mentions the translating method and process, as well as translation problems and possible solutions.
Annotated translation: HEIMES, SILKE: Lesen macht gesund. Die Heilkraft der Bibliotherapie. Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG. 2017. Selected chapters.
Krejčová, Barbora ; Kloudová, Věra (advisor) ; Rytel-Schwarz, Danuta (referee)
The subject of this Bachelor thesis an annotated translation of selected chapters from the publication Lesen macht gesund. Die Heilkraft der Bibliotherapie by German physician and poetry therapist Silke Heimes. The work consists of two parts: a translation of the original German text into Czech and a commentary on the translation. The commentary includes a translational analysis of the source text according to Christiane Nord's model. The commentary further describes the chosen translation method and deals with specific translation problems and their solutions. In conclusion follows the typology of translation shifts arising during the translation process. Key words Bibliotherapy, reading, books, psychology, annotated translation, translation oriented text analysis, translation procedures, translation shifts
Commented translation: Weight Loss for Working People, Elisabeth Lange, Stiftung Warentest, 2012. Selected Chapters.
Moudrá, Charlota ; Mračková Vavroušová, Petra (advisor) ; Rytel-Schwarz, Danuta (referee)
This bachelor thesis consists of two parts - translation and professional commentary. It is a translation of several chapters from the book Die Nebenbei-Diät Schlank werden für Berufstätige by Elisabeth Lange. The aim oft this work is to create a functionally equivalent translation. The commentary consists of a translation analysis according to Christiane Nord (1995), a description of the translation method, translation problems and shifts in translation.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.