Original title:
Komentovaný překlad: Ringel, Sebastian. Glücksorte in Leipzig, Fahr hin und werd glücklich. 3. Auflage 2022. Droste Verlag. Vybrané kapitoly.
Translated title:
Annotated translation: Ringel, Sebastian. Glücksorte in Leipzig, Fahr hin und werd glücklich. 3. Auflage 2022. Droste Verlag. Selected chapters.
Authors:
Alaxinová, Eliška ; Kloudová, Věra (advisor) ; Rytel-Schwarz, Danuta (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2023
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Předmětem práce je překlad německého průvodce Glücksorte in Leipzig podle hypotetické zakázky a odborný komentář tohoto překladu. Glücksorte je knižní řada, která čtenáři neobvyklým způsobem představuje danou lokalitu, tedy Lipsko. Cílem je vytvořit funkční překlad s funkcí ekvivalentní výchozímu textu. Součástí odborného komentáře je překladatelská analýza výchozího textu podle Ch. Nordové, popis překladatelské metody, překladatelských problémů a překladatelských posunů, ke kterým jsem se při překladu uchýlila.The subject matter of this bachelor thesis is the translation of a German travel guide Glücksorte in Leipzig on the basis of a hypothetical translation order, and an annotation of translation strategies. Glücksorte is a book series which introduces the given location (Leipzig) to the reader in an unusual way. The aim of this bachelor's thesis is to create a functional translation with its function equivalent to the original text. The annotation consists of a translation analysis of the original as per Ch. Nord and the description of translation method, translation problems and translation shifts which were made in the translation.
Keywords:
translation analysis|translation problems|translation shifts|travel guide|Leipzig; překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské posuny|průvodce|Lipsko
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/183219