Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 45 záznamů.  začátekpředchozí29 - 38další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Srovnání českých a finských verbálních časů v paralelním korpusu
Noronkoski, Sanni ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Fárová, Lenka (oponent)
Cílem této práce je srovnávat metodami korpusové lingvistiky systémy slovesných časů v češtině a ve finštině, zejména z hlediska překladu. Tato otázka mě zajímá především z pohledu překladatele, tedy praktického, ale abychom mohli vytvářet nějaké obecné zákonitosti této problematiky, budeme samozřejmě muset vycházet z teorie. Proto je třeba udělat obecný srovnávací obraz vzájemného vztahu slovesných systémů těchto dvou jazyků. Ten pak bude porovnán s výsledky získanými pomocí korpusu. V analytické části této práce se zaměříme na 20 vybraných českých sloves, jejich výskyty v česko-finském paralelním korpusu (projekt InterCorp), jejich finské ekvivalenty, jazykové okolnosti a kontexty těchto sloves. Předmětem zkoumání jsou hlavní tendence v překládání slovesných časů z jednoho jazyka do druhého, zejména v případech, kdy se slovesné časy používané v těchto jazycích ve značné míře liší. Tyto rozdíly se pokusím představit a vysvětlit na základě gramatiky. Zajímavá je také otázka, do jaké míry je na základě paralelního korpusu možno vytvářet obecné zákonitosti.
Novější vývoj českého lexikonu, zvl. v oblasti ekonomické terminologie
Nowak, Filip ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Holub, Jan (oponent)
Ekonomie patří k nejpopulárnějším vědním oborům dneška. Už dlouho se jí nezabývají pouze experti, ale i ekonomové-amatéři. Ekonomika ovlivňuje náš každodenní život a my máme vliv na její vývoj, ale i jazyk, kterým je popisována. Tato situace způsobuje výskyt různých anomálií mezi termíny, snahu používat neobvyklých jazykových prostředků, ať už z důvodu zaujetí čtenáře nebo přirozené motivace známými mimooborovými skutečnostmi. Tato práce se snaží poukázat na některé z těchto jevů. Výzkum bazíruje na odborných ekonomických textech získaných z elektronické databáze Českého národního korpusu, který dále umožňuje i kvantitativní klasifikaci výsledků. Pozornost je zde věnována především pro češtinu nejfrekventovanějšímu modelu dvouslovných termínů adjektivum - substantivum, substantivum - adjektivum, kde kromě sémantické, funkční a kvantitativní charakteristiky jsou vymezeny i metaforické a metonymické motivace termínů či jejich pragmatické rysy. Je zde i snaha sémanticky roztřídit i samotné metafory a metonymie v kolokacích, které se v náhodně zvolených vzorcích textu vyskytly. Pochopitelně je zde nastíněna i samotná problematika termínů a metafor. Jednotlivé kvantitativní výsledky jsou umístěny v tabulkách každé z kapitol, v zadní části je pak k nalezení příloha obsahující samotné termíny i všechny nalezené...
Generalizace a specifikace lexikálního významu v soudobém uměleckém překladu
Kubáčková, Jana ; Čermák, František (oponent) ; Jettmarová, Zuzana (vedoucí práce)
Práce se zaměřuje na generalizaci a specifikaci v překladu jako obecné tendence a případné kandidáty na status překladové univerzálie. Podrobně se věnuje metodám jejich empirického výzkumu. Teoretická část práce nejprve v kapitolách 1 a 2 pojednává o generalizaci a specifikaci v kontextu deskriptivní translatologie, korpusové translatologie a v souvislosti s teoretickými pracemi Jiřího Levého. Kapitola 2 dále doplňuje výklad obou univerzálií pojednáním o lexikálním významu a rozebírá pojetí synonymie v lexikologii a stylistice. Upozorňuje také na typologické rozdíly mezi angličtinou a češtinou. Zabývá se dopadem těchto rozdílů na zobecňující či specifikující posuny v lexikálním významu a na elektronické zpracování dat pomocí korpusových manažerů. Kapitola 3 popisuje materiál a metody následujícího empirického výzkumu. Věnuje se postupně jeho třem etapám - srovnatelnému jednojazyčnému korpusu, paralelnímu anglicko-českému korpusu složenému z pěti textů a paralelnímu korpusu originálu a dvou překladů. Zmiňuje se o výběru textů, o referenčních korpusech a o použitých softwarových nástrojích. Většina textů v korpusech se řadí k "hlavnímu proudu" prozaické beletrie. Obsahem 4. kapitoly jsou tři etapy empirického výzkumu. První etapa se zaměřuje na analýzu tří velkých srovnatelných subkorpusů, které dohromady...
Aspekty slovanského "mít" - v gramatice. Jeho auxiliace a gramatikalizace v lionstrulicích typu evropského analytického perfekta "mít" + PPP - bulharština, makedonština a korpusová studie češtiny
Marvanová, Mira ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Damborský, Jiří (oponent) ; Petkevič, Jiří (oponent)
Sloveso "mít" patří k významným prvkům ELA (Evropského lingvistického areálu) a může být považováno za jeden z prvofázových evropeismů, nicméně však nepatří do indoevropského dědictví a jeho vznik je odlišný ve většině ideo prajazyků. Za pozdnější evropeismus strukturní dimenze lze považovat i vznik a vývoj evropských perfektních habere-časů nebo konstrukcí tohoto typu ve většině tzv. habere-jazyků, slovanské nevyjímaje. Jde zřejmě o postupující proces s původním epicentrem v lidové (vulgární) latině - a to s jistou účastí řečtiny - v dlouholetých podmínkách vzájemného bilingvismu. Následné procesy difúze či indukce formují mezi evropskými habere-j azyky několik zón, z nichž do posledních dvou patří rovněž současné slovanské habere-j azyky. Na jihu se tento proces stal součástí balkánské jazykové integrace. Nejintenzivněji proběhl v tomto areálu zřejmě v těch makedonských a jihobulharských dialektech, které byly v přímém kontaktu s neslovanskými jazyky aktivně disponujícími habere-perfektem. Makedonština, která svůj standard teprve tvořila, byla pro inovace velmi přístupná a dosáhla tak během období pouhých několika generací gramatického statusu dané konstrukce, srovnatelného se statusem evropských perfekt okcidentálního typu, kde se tento fenomén vyvíjel po řadu staletí. Také standardní bulharština a...
Teorie intervencí a koncept minimální intervence
Cvrček, Václav ; Sgall, Petr (vedoucí práce) ; Čermák, František (oponent) ; Kořenský, Jan (oponent)
Disertačn' práce Teorie intervenc' a Koncept minimáln' intervence je koncipována jako korpusov ě založená sociolingvistická studie. Je rozdělena do pěti část'. Teorie intervenc' V prvn' je popsán nástin Teorie intervenc', která byla zkonstruována jako lingvistická discipl 'na zkoumaj'c' možné vztahy jazyka, mluvč'ch a jazykově regulačn'ch autorit. Kromě nezbytného metodologického rámce, který Teorie intervenc' vytvář' pro popis konceptřu jazykov ě regulačn' činnosti, přicház' i s klasifikac' intervenc' a intervenčn'ch prostřed'. Jazyk je v rámci Teorie intervenc' nahl'žen pomoc' metafory Brownova pohybu jako objekt, který je zasahován intervencemi. Pohyb tohoto objektu představuje imanentn' jazykov ý vývoj, který je narušován intervencemi. Ty se daj' rozdělit podle intenzity na dva typy: institucionalizované a individuáln'. Zat'mco individuáln' intervence jsou přirozeně pluralitn' a vytvářej' spontánně ustavený řád, který má za následek, že se tyto individuáln' intervence vzájemně vyruš', intervence institucionalizované jsou monopoln' a maj' větš' dosah; proto mohou jazyk z nastolené trajektorie vývoje dočasně vychýlit.
Srovnávací aspekty české a ukrajinské paremiologie
Portechko, Galyna ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Holub, Jan (oponent)
Diplomová práce je věnovaná otázkám slovanské paremiologie na základě komparativní analýzy českých a ukrajinských přísloví. Ve své práci se zabývám teoretickými, paremiologickými, komparativními a sociolingvistickými otázkami vybraného okruhu. Specifickým tématem této diplomové práce je genderová problematika přísloví. Základní cíle této práce je stanovení paremiologického minima pro oba dva jazyky. Prozkoumat strukturu přísloví. Porovnat genderové stereotypy.
Úzus předložek v češtině a ruštině na podkladě paralelního korpusu
Nadykta, Nadzeya ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Loikova-Nasenko, Tatiana (oponent)
Daná práce je zaměřena na popis českého a ruského prepozičního systému. Podává základní představu o inventáři, formě, funkci a sémantice českých a ruských prepozic a věnuje se úzu a distribuci prepozic na podkladě materiálu česko-ruského paralelního korpusu (o rozsahu 70 tisíc zarovnaných vět). Její východisko tvoří 107 předložek jednoslovných a 433 předložek víceslovných z české strany, 105 jednoslovných a 222 víceslovných předložek ze ruské strany. Tyto předložky jsou excerpovány z paralelního korpusu, konkordance jsou kvantifikovány a detailně analyzovány. Na základě dosažených výsledků se předkládá návrh jádra korespondence českých a ruských předložek, který je koncipován jako soubor statisticky nejčastějších kolokací pro původní předložky a přehled ekvivalence ilustrovaný modelovými příklady pro předložky konverzní a víceslovné. V celém materiálu jsou vyznačeny sémantické a valenční rámce zkoumaných prepozic.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 45 záznamů.   začátekpředchozí29 - 38další  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
9 Čermák, Filip
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.