Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 45 záznamů.  předchozí9 - 18dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.03 vteřin. 
Česko-italská animální frazeologie
Baldessari, Adriano ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Špaček, Jiří (oponent)
V této diplomové práci jsem se pokusilo zmapování oblasti animální frazeologie v češtině a v italštině. Analyzoval jsem 895 českých hesel ze SČFI 2, ze kterých jsem našel v SYN 2000 533 frazémů. V italských slovnících jsem našel 395 hesel, ze kterých bylo nalezeno v CORIS 328 frazémů; přidal jsem ještě 22 náhodně mnou nalezených frazémů. Povedlo se mi nalézt italský ekvivalent pro 109 českých idiomů. Tento rozbor poukázal na tyto skutečnosti: 1. Animální frazeologie je velmi rozmanitá, má velký počet sémantických okruhů, který já jsem však redukoval a došel k závěru, že převážně se vztahují k člověku. 2. Česká frazeologie má bohatší materiál, ale nemyslím si, že italština je chudší jazyk. Nižší počet frazémů je dán tím, že se italština bohužel netěší takovému kompletnímu materiálu jako čeština. Proto jsem přesvědčen, že by se měla italská frazeologie či idiomatika více prohloubit jako samostatná nauka. 3. Práce s korpusy pomohla zjistit frekvenci frazémů a jejich možnosti realizace v textu; velkou výhodou jazykových korpusu je tO,že představují aktuální zdroje. Vzhledem k tomu, že se týkají především spisovného jazyka, nemůžou bohužel vždy ilustrovat jevy, které se vyskytují v mluveném jazyku. 4. Práce poukazuje na existenci variant a transformaci frazémů. 5. Práce poukazuje, že i dva odlišné jazyky, jako...
Verbální frazémy se slovesem pohybu
Čadková, Agata ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Holub, Jan (oponent)
Cílem této práce je zjištění textových funkcí verbálních frazémů se slovesem pohybu jít a chodit. Vybrané frazémy pochází ze Slovníku české frazeologie a idiomatiky (SČFI) a jejich užití je sledováno v korpusu českém (SYN2000). Výsledky jsou porovnané s informacemi ve slovníku. Součástí práce je přesnější vymezení sloves pohybu. Práce je rozdělená do šesti kapitol. Na začátku jsou vysvětlené základní pojmy frazeologie s upřesněním místa verbálních frazémů v rámci této disciplíny. V kapitole III následuje strukturní klasifikace nalezených frazémů. IV kapitola upřesňuje užití frazémů v textu a ukazuje shody a rozdíly v gramatické informaci mezi slovníkem a korpusem. Kapitola V se zabývá sémantikou a funkcí sledovaných idiomů. Příloha obsahuje abecední a frekvenční seznam frazémů a tabulku zahrnující souhrnné informace o sledovaných frazémech.
Animální frazeologie: srovnání češtiny a čínštiny
Qi, Lijuan ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Tato diplomová práce je věnována české a čínské animální frazeologii, tj. frazémům obsahujícím název zvířete v širším smyslu. Autorka soustředila svou pozornost na rozbor animální frazeologické jednotky z hlediska syntaktického, formálního a sémantického. Dále pak vytvořila na základě Slovníku české frazeologie a idiomatiky 1. - 4., a slovník Hanyu Chengyu Jinghua Cidian seznam animálních frazémů obou jazyků. V další fázi podrobila tyto seznamy frazémů analýze a provedla vzájemné porovnání. Jako zdroje sloužící pro tuto analýzu byly použity Český národní korpus a čínský korpus.
Diachronní srovnání synchronních korpusů
Křen, Michal ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Kučera, Karel (oponent) ; Králík, Jan (oponent)
Práce představuje metodu pro diachronní srovnání synchronních korpusů zachycu- jících blízké stavy jazyka. Cílem práce je především zhodnotit možnosti a meze de- tekce vývojových tendencí v jazyce na materiálu synchronních psaných korpusů řady SYN. Metodologicky jde o corpus-driven přístup založený na statistickém vyhodno- cení rozdílů mezi normalizovanými průměrnými redukovanými frekvencemi lemmat a lexikálních kombinací. Metoda je aplikována v několika variantách na různě definované subkorpusy korpusu SYN a podrobně vyhodnocena. Provedené srovnání ztěžuje především vliv složení jednotlivých korpusů a provázanost změn v jazyce se změnami společenskými. Protože neumíme spolehlivě odlišit zárodky diachronních posunů od přirozeně existující synchronní variability, je statisticky zjištěná významnost frekvenčních rozdílů jednotlivých výrazů zpětně ověřována na korpusech a interpretace výsledků korigována znalostí jejich přesného složení. Závěry jsou založeny především na publicistice, která je z psaného jazyka nejvíce otevřená změnám. Změny v jazyce publicistiky lze charakterizovat jako tematický od- klon od původní politické a ekonomické orientace směrem k tématům týkajícím se praktického života a využívání volného času spojený se zvyšující se neformálností, která způsobuje posuny ve frekvencích...
Posuny ve vyjadřování kategorie určenosti v současné spisovné a nespisovné češtině
Dobiáš, Daniel ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Zikánová, Šárka (oponent)
Kvantitativně založená studie posunu v kategorii určenosti v současné spisovné a nespisovné češtině se zřetelem ke gramatikalizaci ukazovacího zájmena ten, číslovky jeden a neurčitého zájmena nějaký. Distribuce a frekvence těchto prostředků, jejich fonologické oslabení, dekategorializace a rozšíření pole funkcí. Využití poznatků teorie gramatikalizace a srovnání s jazyky, v kterých je kategorie určenosti gramatikalizovaná v podobě členů (především angličtiny); rozdíl ve vyjadřování typů reference. Explicitní a implicitní prostředky vyjadřování určenosti (např. determinátory vs. aktuální členění větné). Rozdíl mezi spisovnou a nespisovnou češtinou ve vyjadřování determinace. Perspektivy gramatikalizace, mj. vzhledem ke strukturnímu typu jazyka. Zpracování dat i podepření hypotézy na základě korpusů psané a mluvené češtiny.
Generalizace a specifikace lexikálního významu v soudobém uměleckém překladu
Kubáčková, Jana ; Jettmarová, Zuzana (vedoucí práce) ; Čermák, František (oponent)
Práce se zaměřuje na generalizaci a specifikaci v překladu jako obecné tendence a případné kandidáty na status překladové univerzálie. Podrobně se věnuje metodám jejich empirického výzkumu. Teoretická část práce nejprve v kapitolách 1 a 2 pojednává o generalizaci a specifikaci v kontextu deskriptivní translatologie, korpusové translatologie a v souvislosti s teoretickými pracemi Jiřího Levého. Kapitola 2 dále doplňuje výklad obou univerzálií pojednáním o lexikálním významu a rozebírá pojetí synonymie v lexikologii a stylistice. Upozorňuje také na typologické rozdíly mezi angličtinou a češtinou. Zabývá se dopadem těchto rozdílů na zobecňující či specifikující posuny v lexikálním významu a na elektronické zpracování dat pomocí korpusových manažerů. Kapitola 3 popisuje materiál a metody následujícího empirického výzkumu. Věnuje se postupně jeho třem etapám - srovnatelnému jednojazyčnému korpusu, paralelnímu anglicko-českému korpusu složenému z pěti textů a paralelnímu korpusu originálu a dvou překladů. Zmiňuje se o výběru textů, o referenčních korpusech a o použitých softwarových nástrojích. Většina textů v korpusech se řadí k "hlavnímu proudu" prozaické beletrie. Obsahem 4. kapitoly jsou tři etapy empirického výzkumu. První etapa se zaměřuje na analýzu tří velkých srovnatelných subkorpusů, které dohromady...
Aspekty slovanského "mít" - v gramatice. Jeho auxiliace a gramatikalizace v konstrukcích typu evropského analytického perfekta "mít" + ppp - bulharština, makedonština a korpusová studie češtiny
Marvanová, Mira ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Damborský, Jiří (oponent) ; Petkevič, Vladimír (oponent)
Sloveso "mít" patří k významným prvkům ELA (Evropského lingvistického areálu) a může být považováno za jeden z prvofázových evropeismů, nicméně však nepatří do indoevropského dědictví a jeho vznik je odlišný ve většině ideo prajazyků. Za pozdnější evropeismus strukturní dimenze lze považovat i vznik a vývoj evropských perfektních habere-časů nebo konstrukcí tohoto typu ve většině tzv. habere-jazyků, slovanské nevyjímaje. Jde zřejmě o postupující proces s původním epicentrem v lidové (vulgární) latině - a to s jistou účastí řečtiny - v dlouholetých podmínkách vzájemného bilingvismu. Následné procesy difúze či indukce formují mezi evropskými habere-j azyky několik zón, z nichž do posledních dvou patří rovněž současné slovanské habere-j azyky. Na jihu se tento proces stal součástí balkánské jazykové integrace. Nejintenzivněji proběhl v tomto areálu zřejmě v těch makedonských a jihobulharských dialektech, které byly v přímém kontaktu s neslovanskými jazyky aktivně disponujícími habere-perfektem. Makedonština, která svůj standard teprve tvořila, byla pro inovace velmi přístupná a dosáhla tak během období pouhých několika generací gramatického statusu dané konstrukce, srovnatelného se statusem evropských perfekt okcidentálního typu, kde se tento fenomén vyvíjel po řadu staletí. Také standardní bulharština a...
Simulační systémy pro testování elektronických řídicích jednotek vozidel
Čermák, František
Práce se zabývá problematikou funkcí elektronických řídicích jednotek a jejich testování ve vývojové fázi vozidla. Úvodní část práce seznamuje čtenáře s funkcemi elektronických řídicích jednotek, a zvláště pak s funkcemi jejich hlavních komponentů jako jsou vstupně výstupní obvody či procesorová jednotka. Dále práce popisuje základní principy testování jednotek před nasazením na prototyp vozidla a přináší přehled vybraných, komerčně dostupných nástrojů pro jejich testování metodou HiL. Praktická část práce je věnována návrhu funkčního testu elektronické řídicí jednotky za využití dostupného vybavení. Účelem zkoušky je validace datové komunikace a jednotlivých funkcí před implementací do prototypu vozidla. Závěrem práce je proveden test elementární funkce, nově integrované jednotky pro řízení převodového ústrojí traktoru.
Lexical idioms in English
Vašků, Kateřina ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Čermák, František (oponent) ; Bozděchová, Ivana (oponent)
Podle standardní definice se frazeologie zabývá víceslovnými lexikálními jednotkami, tzn. kombinacemi slov. Hlasy volající po tom, že i komplexní slova složená ze dvou či více významových jednotek mohou mít status (lexikálních) frazémů/idiomů, zvláště je-li jejich význam nekompozicionální, jsou stále dosti izolované, a to i přes to, že lingvistická literatura se hemží zmínkami o idiomatických kompozitech a derivátech (Kap. 3). Zdá se, že jediné systematické pojednání o lexikálních idiomech podává František Čermák (2007), který se zaměřuje především na lexikální idiomy v češtině. Cílem této práce je proto prozkoumat situaci v angličtině a pokusit se vytvořit nosnou definici a zejména kritéria pro odlišení lexikálních idiomů od ostatních komplexních lexémů a nastínit hlavní typy těchto idiomů v angličtině. Po úvodu (Kap. 1) a seznámení se současnými proudy ve frazeologii a relevantními poznatky o frazeologických jednotkách a jejich rysech (Kap. 2), referuje práce o Čermákově teorii lexikálních idiomů a kvantitativní studii, kterou jeho teorie inspirovala (Kap. 4). Jádrem práce je analýza dvou vzorků. První byl vybrán z BNC a představuje náhodný výběr 1000 jednoslovných lemmat. Sloužil jako testovací vzorek nejen pro odlišení simplexních lemmat od komplexních, ale zejména pro zjišťování potenciálních...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 45 záznamů.   předchozí9 - 18dalšíkonec  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
9 Čermák, Filip
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.