Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 400 záznamů.  začátekpředchozí223 - 232dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Morphological Analyser of Old English
Tichý, Ondřej ; Čermák, Jan (vedoucí práce) ; Petkevič, Vladimír (oponent) ; Kučera, Karel (oponent)
Práce popisuje sestavení a testování elektronického nástroje na automatickou tvaroslovnou analýzu staré angličtiny. Uvádí metodologická a materiální východiska projektu ve vztahu k současnému stavu poznání na poli strojové analýzy staré angličtiny a na základě přehledu staroanglického tvarosloví. Podrobně rozvádí zvolenou metodologii a konkrétně popisuje postup implementace projektu: od sběru vstupních dat a volby technologie, přes programování až k testování výsledků. Výslednou návratnost 95% je možné pokládat za úspěch, práce však na konkrétních výsledcích ukazuje, jak by bylo možné návratnost zlepšit. Zabývá se také dalším využitím sestrojeného analyzátoru, především možnostmi disambiguace výsledků. Výsledky práce dávají naději na brzkou možnost částečně automatizovaného značkování staroanglických textů. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
The Canterbury Tales as translated into Czech by František Vrba: a linguistic analysis
Slabyhoudová, Zuzana ; Čermák, Jan (vedoucí práce) ; Popelíková, Jiřina (oponent)
Diplomová práce předkládá filologickou analýzu českého překladu Chaucerových Canterburských povídek od Františka Vrby. Práce se skládá ze tří hlavních částí: Teoretická část, Hypotéza a metodologie a Praktická část. Analýza se týká lexikálních, syntaktických, stylistických, metrických a kulturních aspektů jazyka. Analýza se soustředí na Povídku rytířovu, Povídku mlynářovu, Povídku kněze jeptišek a Povídku ženy z Bathu, jelikož adekvátně reprezentují stylistickou variabilitu, propojení žánrů a strukturní shody a odlišnosti v Canterburských povídkách. Cílem této práce je zanalyzovat a zhodnotit kvalitu Vrbova překladu do češtiny.
Polar ferrocene amidophosphines for catalytic applications
Schulz, Jiří ; Štěpnička, Petr (vedoucí práce) ; Růžička, Aleš (oponent) ; Čermák, Jan (oponent)
4 Abstrakt Hydroxyamid Ph2PfcC(O)NHCH2CH2OH 1, publikovaný již dříve, a nově syntetizované ligandy Ph2PfcC(O)NHCH3−n(CH2OH)n (3: n = 2; 4: n = 3) poskytly reakcí s dimérními prekurzory [(η6 -arén)Ru(µ-Cl)Cl]2 (arén = C6H6, p-cymén, C6Me6) sérii strukturně příbuzných ruthenatých komplexů typu [(η6 -arén)RuCl2(L-κP)] 6-8 (L = 1, 3 a 4). Katalytické testování připravených komplexů v redoxní isomerizaci allylových alkoholů ukázalo, že komplex [(η6 -p-cymén)RuCl2(1-κP)] 6b je nejaktivnějším z celé série. Struktura fotolytického rozkladného produktu [(µ-Cl)3{Ru(η6 -C6Me6)}2][FeCl4] 9 komplexu [(η6 -C6Me6)RuCl2(2-κP)] (2 = Ph2PfcC(O)N(CH2CH2OH)2) byla stanovena pomocí rentgenostrukturní analýzy. In vitro testování bis-fosfinových komplexů [MII Cl2(1-κP)2] (M = trans-Pd (10), cis-Pt (11) and trans-Pt (12)), volného ligandu a jeho chalkogenidů Ph2P(O)fcC(O)NH(CH2)2OH (13) a Ph2P(S)fcC(O)NH(CH2)2OH (14) ukázalo průměrnou cytotoxicitu studovaných komplexů vůči nádorovým buňkám lidského karcinomu vaječníků. Reakcí triol-amidu FcC(O)NHC(CH2OH)3 15 s dekavanadičnanem (Bu4N)2[H3V10O28] byl získán hybridní hexavanadičnan (Bu4N)2[{FcC(O)NHC(CH2O)3}2V6O13] 16 nesoucí redoxně aktivní ferrocenylové substituenty. Připravená látka byla charakterizována prostřednictvím fyzikálně-chemických metod včetně rentgenostrukturní analýzy,...
Corpus based description of attitudes to native language in the Middle English period
Puršová, Alena ; Tichý, Ondřej (vedoucí práce) ; Čermák, Jan (oponent)
Střední angličtina představuje podobu anglického jazyka, jíž se mluvilo v pozdním středověku v Anglii, tedy v období, které se datuje zhruba od konce dvanáctého do konce patnáctého století. Angličtina tohoto období se nazývá střední také proto, že stojí mezi dvěma velmi odlišnými vývojovými fázemi anglického jazyka, starým a raně moderním obdobím. Střední angličtina je také zajímavá tím, že na jejím začátku se setkáváme s jazykem, jehož struktura je natolik odlišná, že je ji rodilí mluvčí moderní angličtiny musejí studovat podobně jako cizí jazyk, a ke konci jejího vývoje nacházíme angličtinu velmi podobnou té současné. Ačkoli pozdější vývojová stadia angličtiny jsou velmi podrobně popsána dobovými mluvčími daných fází tohoto jazyka, o střední angličtině z pohledu jejích mluvčích mnoho známo není. Cílem této studie je tedy se pokusit vyhledat a popsat takové dobové komentáře, které by poodhalily postoje rodilých mluvčích k mateřskému jazyku ve středoanglickém období. Tato práce je strukturována do dvou větších celků, kde úvodní část práce slouží hlavně jako podklad pro navazující výzkumnou část. Teoretický úvod se zabývá především popisem struktury střední angličtiny a zasazuje ji do kontextu anglické historie. Informace pro tuto část pocházejí především z již publikovaných prací na téma historie...
English postmodifiers in translation to Czech
Scholzová, Dagmar ; Šaldová, Pavlína (vedoucí práce) ; Čermák, Jan (oponent)
Cílem této diplomové práce je porovnat užití postmodifikátorů čili přívlastků v postavení za řídícím členem, v anglickém textu a jeho českém překladu. Činí tak skrze srovnání 200 anglických výskytů postmodifikátoru s jejich 200 českými překladovými protějšky. Tyto příklady byly excerpovány z náhodně vybraných pasáží ve čtyřech knihách britských a amerických autorů se zrcadlovými překlady do češtiny, po 50 empirických vzorcích z obou jazyků z každé knihy. Všech 400 výskytů je podrobeno syntakticko-sémantické analýze s cílem zjistit konstantnost syntaktické funkce a realizační formy různých typů postmodifikátorů v překladu z angličtiny do češtiny. Teoretická část popíše jev postmodifikace a jeho realizační formy v angličtině a češtině, a porovná oba systémy. Vlastní analýza všech 400 vzorků pak bude zkoumat jak četnost zastoupení různých druhů anglických postmodifikátorů v excerpovaných pasážích, tak i shodné a odlišné realizační formy postmodifikace vzniklé překladem do češtiny, se zaměřením na odlišnosti vzniklé rozdílnými jazykovými prostředky v angličtině a češtině (nefinitní vazby v angličtině, pádové koncovky nominálních postmodifikátorů v češtině apod.). Rovněž se pokusí klasifikovat překladové ekvivalenty netvořené postmodifikátorem, a zjistit, jaké faktory vznik nepostmodifikačního...
Contrastive study of the translation equivalents of the Czech particles "tedy" and "tak" in the InterCorp English texts
Horálek, Štěpán ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Čermák, Jan (oponent)
Tato práce se zabývá zkoumáním anglických ekvivalentů českých modifikačních a navazovacích částic tedy a tak, které jednak kvůli své víceznačnosti a jednak kvůli své specifičnosti pro český jazyk mohou činit problémy z hlediska překladatelského a teoretického. Předpokladem je, že kvalitní překlad bude explikovat autentická užití těchto částic a jejich různé významy, a přispěje tak k jejich popisu a zařazení. Cílem teoretické kapitoly je poskytnout teoretický rámec, na jehož základě budou užití částic tedy a tak posuzována. Kapitola nejprve podává popis částic jako slovního druhu v češtině. Představí stručný úvod do jejich problematiky, rozebere rozdílné definice částic v české odborné literatuře a poskytne jejich obsáhlou klasifikaci. Následně nastíní situaci v angličtině, ve které částice jako samostatný slovní druh nefigurují, a to jednak obecně z hlediska možných formálních ekvivalentů českých částic a jednak konkrétně se zaměřením na problematiku konjunktu a diskurzní částice, u kterých se očekává podobnost se zkoumanými částicemi tedy a tak. Metodická kapitola popisuje zdrojová data zkoumaného vzorku a parametry výběru. Vzorek se sestával ze 100 výskytů částice tedy a 100 výskytů částice tak v paralelních textech elektronického korpusu InterCorp. Jako primární zdroje posloužily čtyři české...
Lexical and word-formation differences between the New Testament translation by John Purvey (1388) and the translators of the Douay-Rheims Bible (1582) against the background of the historical development of the English language
Hauck, Nikol ; Čermák, Jan (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Hlavním cílem této práce je postihnout lexikální a slovotvorné rozdíly v překladu Nového zákona Johnem Purveyem (druhá verze Wycliffovské Bible, 1388) a překladateli Remešsko-Douayské Bible (1582), přičemž v úvahu jsou brány jen ty rozdíly, u nichž existují věcné důvody, že byly zapříčiněny objektivní jazykovou změnou. Z tohoto důvodu vlastní analýze předcházejí dvě kapitoly, které vymezují překladatelské, tj. subjektivní postupy jejích autorů a popisují objektivní změny, které se v anglickém lexikonu odehrály za dobu, která tyto dvě Bible rozděluje. Srovnání Wycliffovské a Remešsko-Douayské Bible, které je zároveň příspěvkem ke slovotvornému a lexikálně-sémantickému vývoji od čtrnáctého do šestnáctého století, je založeno na rozboru čtyř novozákonních knih, a to Evangelium podle Marka, Skutky apoštolské, Druhý list Korintským a Zjevení Janovo. Práce dále postihuje postoj překladatelů ke společnému latinskému zdroji, Vulgátě, avšak zcela ponechává stranou okolnosti náboženské polemiky a její vliv na motivaci a strategii překladatelů. Výsledkem práce je take zhodnocení obou překladů jako jistých mezníků historického vývoje jazyka.
Modal verb "be" and its Czech counterparts
Tomšová, Karolina ; Brůhová, Gabriela (vedoucí práce) ; Čermák, Jan (oponent)
Tato práce se zaměřuje na modální sloveso be a jeho české překladové protějšky. Hlavním cílem práce je analyzovat české překladové protějšky modálního slovesa be a nastínit metody, kterými je toto sloveso nejčastěji překládáno. Modální sloveso be se objevuje v konstrukci s činným i trpným infinitivem a to jak s infinitivem přítomným, tak minulým. Z tohoto důvodu je modální be zkoumáno i z pohledu jeho výskytu se slovesem v infinitivu v činném a trpném rodě. Dále je zařazeno hledisko syntaktické, které se zabývá výskytem modálního slovesa be ve větách hlavních a vedlejších. Práce je rozdělena do dvou části: teoretického úvodu, který nastiňuje problematiku modálního slovesa be a praktické části, která analyzuje sto příkladů získaných z Paralelního korpusu InterCorp. Analýza je rozdělena do pěti hlavních oblastí: modalita, kterou modální be vyjadřuje, české protějšky dispozičního i jistotného užití modálního be, forma slovesa be v konstrukci s jak aktivním, tak s pasivním infinitivem a typy vět, v kterých se modální sloveso be objevuje nejčastěji. V závěru jsou shrnuty výsledky získané v empirické části práce.
The meaning and Czech equivalents of "should" in subordinate nominal content clauses after evaluative and directive expressions
Hráská, Michaela ; Dušková, Libuše (vedoucí práce) ; Čermák, Jan (oponent)
Tato diplomová práce zkoumá funkce modálního slovesa should v závislých větách obsahových po spojce that, jakož i české ekvivalenty v paralelních textech. Výzkum je zaměřen na tzv. putative should, které se vyskytuje po řídících větách s direktivními, epistémickými, postojovými, hodnotícími a volitivními výrazy a nezabývá se tedy dispozičním should ve významu obligačním (záhodnostním). Práce bere v potaz základní klasifikaci vedlejších závislých vět obsahových, které vycházejí ze slovesné formy alternující s putative should. Setkáme se tedy se should, které může alternovat s konjunktivem prézenta po výrazech direktivních a volitivních a se should, které může alternovat s indikativem po výrazech epistémických, postojových a hodnotících . Práce zkoumá vztah těchto slovesných tvarů k intenční modalitě, jakou by věta měla v nezávislé formě (např.zda by šlo o větu oznamovací, tázací či rozkazovací). Práce je rozdělena na část teoretickou a praktickou. V teoretické části je nejprve nastíněna klasifikace všech centrálních modálních sloves v angličtině, dále je popsána problematika putative should vzhledem k jeho vztahu k indikativu a konjunktivu prézenta a je zde zmíněna také ambiguita, která je v případech s tímto typem should poměrně častým jevem. Praktická část diplomové práce obsahuje rozbor 200...
Model dolních končetin kráčejícího robota
Čermák, Jan ; Maxa, Jiří (oponent) ; Vyroubal, Petr (vedoucí práce)
Cílem této práce je vytvořit dvounohého kráčejícího robota, jenž bude schopný samostatně kráčet vpřed, bez asistence člověka po předem dané trajektorii. Celé práce obsahuje navržení konstrukce robota, jeho vymodelování, následnou teorii k tisknutí robota na 3D tiskárně a v neposlední řadě i programování chůze robota.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 400 záznamů.   začátekpředchozí223 - 232dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.