National Repository of Grey Literature 74 records found  beginprevious45 - 54nextend  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
Problems in translation of Dutch horticultural terminology
Zubrová, Hana ; Rakšányiová, Jana (advisor) ; Vachková, Marie (referee)
In this diploma thesis I concerned myself with translations of Dutch horticultural texts into Czech language, both professional and popular-science texts, as wel as legislative and pragmatic. The aim of my thesis was to analyse different kinds of horticultural texts from translatological point of view and to find out some problematic phenomena, which arise by the reception and translation of these texts. I concentrated also on relations of equivalence between Dutch, Latin and Czech terminology by the names of plants, writing of the scientific names and evaluation of selected texts in terms of text linguistics. First chapter is devoted to teoretical parts of linguistics and translatology related to this problematic and it is mainly based on research of literary sources. Further I concerned myself with some translatological problems, which a translator meets in the area of professional and popular-science literature. First of them was the problem of nomanclatural names, individual botanical categories and rules for writing of the names of plants. From comparison of plant names in expert publications arised that the way of writing of these names is in both languages same and according to the international rules. By the botanical names I compared also on the example of assortment of spring bulbs the...
Jungmann's translation of Paradise Lost
Janů, Karel ; Tobrmanová, Šárka (advisor) ; Beran, Zdeněk (referee)
This thesis examines Josef Jungmann s translation of Milton s Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton's poem between the years 1800 and 1804. The thesis thoroughly describes the Czech cultural situation at the beginning of the 19th century, covers Jungmann s theoretical model of translation and presents Jungmann s motives for translation of Milton s epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. Also described is the reception Jungmann s translation received after it was published and its significance for the Czech literature. Primarily, this thesis focuses on detailed translation analysis of how Jungmann s translation compares prosodically, lexically and stylistically to the original. It also explores assumptions of some scholars who claimed that Jungmann s translation was indirect.
Management of nursery school with more separated workplaces
Pucandlová, Jana ; Trunda, Jiří (advisor) ; Lisnerová, Romana (referee)
Final thesis presents a comparison of the management of kindergartens, which are divided according to given specifications. This segmentation was the fact kindergartens with more separated workplace, which became the subject of further research. In the theoretical part defines the basic concepts of management. The survey is aimed at business functions. Terminology each function highlights the importance of the issue of management control. In the empirical part was used a quantitative survey questionnaire form created in Google Docs. The results were transferred to the clear graphs and tables for further use. Works by respondents from the region Mladá Boleslav, where forty-six nursery schools. Subsequent research was focused on qualitative research with a focus on kindergarten with more separated workplace. Respondents with personal meetings to answer questions formulated. These survey results were recorded in tabular summaries and further processed for further research. The information obtained with the respondents in managerial positions revealed an overall view of managing organizations. Followed by consultation respondents confirmed or clarified the statement recorded in the survey. The aim of this work is to compare kindergartens by factual data. Outcomes of the investigation and a summary of...
Similarity of Serbian and Slovak Language Concerning Substantives
Stojanovičová, Zorica ; Vlainić, Sandra (advisor) ; Jirásek, Karel (referee)
(English): In this bachelor thesis we were trying to compare Serbian and Slovak language in terms of vocabulary according to substantives. Due to extensiveness of the grammatical category of nouns we decided to define our thesis only on family and kinship terminology. In the process of comparing we were using translation and explanatory dictionaries as well as etymological dictionary which was the major indicator whether or not have these two languages the same origin. It turned out that the roots of both Indo-European languages date back to Proto-Slavic languages. While many of the old Serbian kinship names preserved until today, in Slovak we can observe the gradual disappearance. The reasons why they died out are a new way of life, moving from the place of the former residence what is resulting in limited meeting with friends and relatives. The thesis is divided into two parts. In the first part we write about the general terms relating to the family and relatives. The second part already deals with kinship terminology which we categorized into consanguinity (blood kinship), affinity and spiritual kinship.
Hypostasis, Conversion, Categoriality
Židek, Jan ; Bičovský, Jan (advisor) ; Starý, Zdeněk (referee)
In modern linguistics since the 1970s, there seems to be a general shift from langue to parole and from discrete categories to more "blurry" ones. With it comes a need for revitalisation of some older terms that fell out of usage because of the fact that they describe something (seemingly) outside system. One such term is hypostasis, a synchronic phenomenon of word- formation under certain constrains (e.g. null derivation from an inflected form). This work's aim is to probe its usefulness in modern linguistics and the viability of its revitalisation. In this work, I agree with now generally accepted idea that every grammatical system is in itself inadequate with regard to completeness of its function, and that it needs from time to time adapt to new situational contexts through compensation strategies; some of the ways it does that can collectively be called "hypostasis".
The translation and stylistic analysis of the Jonathan Franzen's short story Agreeable
Šmídová, Lucie ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Grmela, Josef (referee)
In this bachelor theasis I am dealing with the problems that may occur during translation, in this particular case from English to Czech. As a foundation material I used short story Agreeable written by Jonathan Franzen. The thesis is divided into practical part and theoretical part. The first, practical part consists of the translation of the whole short story Agreeable. The second, theoretical part consists of my analysis of the translation, which is focused on the problems I had to solve during the translation process. I comment on the choices I made, usually justifying by translation theories of Jiří Levý and Dagmar Knittlová. Key words: Translation, Agreeable, Jonathan Franzen, lexical equivalence, morphological equivalence, syntactical equivalence, proper names, geographical names, measures, terminology, idioms, gender, diminutives, non-finite verb forms
Lexikon of broadcast workers
Mercová, Šárka ; Vachková, Marie (advisor) ; Berglová, Eva (referee)
Author: Šárka Mercová Title: Lexicon of Broadcast Workers Key words: terminology, word-stock, language for special purposes, communication, lexicon, bilingual dictionary, equivalent, radio Abstract: In the framework of this Bachelor thesis a short bilingual German-Czech dictionary containing basic word-stock of radio workers was compiled. The process of writing database- inputs is summarized and put into the context of the dictionary typology. Some of the dictionary entries created will be partly used in the upcoming Large German-Czech Academic dictionary. Place: Prague Year: 2011 Number of pages: 156
Translation and analysis of Jonathan Franzen's Freedom
Halfarová, Anna ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Pípalová, Renata (referee)
This bachelor thesis is focused on the problems which may occur, while translating from English into Czech, using as a foundational material a novel Freedom by American author Jonathan Franzen. The thesis is divided into two sections. For the purpose of the first, practical part, I have chosen two different extracts of the novel, one is taken from the middle of the book, the second one is the last part of the novel Freedom. The second section consists of my analysis, special attention is paid to the problems I had to solve during my translation. I comment on the choices I have made, usually also quoting from the books that deal with translation theories, I found especially helpful those written by Jiří Levý, Dagmar Knittlová and Zlata Kufnerová.
The language of medical reports and its information-lexical analysis
Přečková, Petra ; Zvárová, Jana (advisor) ; Hanzlíček, Petr (referee) ; Skalská, Hana (referee)
The objective of the dissertation thesis has been the information-lexical analysis of Czech medical reports and the usability of international classification systems in the Czech healthcare environment. The analysis of medical reports has been based on the attributes of the Minimal Data Model for Cardiology (MDMC). Narrative medical reports and structured medical reports from the ADAMEK software application have been used. For the thesis SNOMED CT and ICD-10 classification systems have been used. There has been compared how well attributes of MDMC are recorded in narrative and structured medical reports. The language analysis of the Czech narrative medical reports has been made. A new application for measuring diversity in medical reports written in any language is proposed. The application is based on the general concepts of diversities derived from f-diversity, relative f- diversity, self f-diversity and marginal f-diversity. The thesis has come to the conclusion that using a free text in medical reports is not consistent and not standardized. The standardized terminology would bring benefits to physicians, patients, administrators, software developers and payers and it would help healthcare providers as it could provide complete and easily accessible information that belongs to the process of...
The Concept of Beauty in the First, Second adn Third Edition of Jungmann's Slovesnost
Vinická, Lucie ; Hlobil, Tomáš (advisor) ; Kaplický, Martin (referee)
Bachelor thesis deals with issues of beauty in three editions of Jungmann's Slovesnost. It gradually narrows its focus on the concept of beauty categories in the first two editions. The first part describes circumstances of Slovesnost's origin and Jungmann's era in general. It also briefly presents the secondary literature, goals and methods of the thesis. The second and third part analyse concepts of beauty in the first and second edition of Slovesnost. The fourth part, which is the crucial part, compares these observations. Aim of this thesis is to outline the author's approach, cover the changes that occurred in the second edition in comparison to the first one, and show Jungmann's work with the concepts of beauty.

National Repository of Grey Literature : 74 records found   beginprevious45 - 54nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.