Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 71 záznamů.  začátekpředchozí44 - 53dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
The functions of comment clause "you know" in literature and the TV sitcom "Friends", and its Czech translation counterparts
Kuthanová, Magdalena ; Brůhová, Gabriela (vedoucí práce) ; Šaldová, Pavlína (oponent)
Tématem této diplomové práce je popis a analýza tzv. anglických "comment clauses," tj. kontaktových vět you know v korpusu psaného textu (Intercorp) a korpusu vytvořeného z osmi epizod seriálu Přátelé (Friends), který zastupuje mluvenou podobu jazyka. Analýza vychází z předpokladu, že jazyk seriálu Přátelé je ve své přirozenosti a hovorné povaze blízký přirozenému mluvenému jazyku a může být tedy porovnána s nepřirozenou formou psaného stylu. Díky českým překladům Přátel a textů z korpusu Intercorp můžeme tak podrobit analýzou nejen pragmatické funkce kontaktových vět, ale zároveň také jejich překladové protějšky. Teoretická část práce nabízí sebraný souhrn informací týkající se kontaktových vět, nejen jak je popisují Quirk et al. (1985) v jejich anglické gramatice CGEL, ale také pohledy lingvistů, kteří se zabývají analýzou diskursu a na markery typu you know se specializují, jako například Povolná (2010), Stenström (1995), Schiffrin (1987) a další. Přehled potenciálních českých překladových ekvivalentů, navržený Duškovou (2009), Běličovou (1993) a dvojicí Grepl & Karlík (1998, 1999) je v teorii taktéž nastíněn, stejně tak jako jazyk používaný v televizních seriálech a rozdíl mezi konvenčním a audiovizuálním překladem a nástrahy s tím spojené. Praktická část je rozdělena na tři podkapitoly, první...
K neohebným slovním druhům a jejich hranicím v současné češtině
Binderová, Tereza ; Synková, Pavlína (vedoucí práce) ; Adam, Robert (oponent)
Tato práce přináší v první části vymezení způsobů dělení slov do slovních druhů, dále kritéria těchto dělení. Druhá část je věnována vymezení slovních druhů příslovce, částice a spojky v mluvnických popisech češtiny. V části třetí je popsáno, jakým způsobem mluvnické popisy reflektují překrývání diskutovaných slovních druhů. Zde jsou dále představeny výklady této problematiky v samostatných studiích a monografiích. Poslední část práce tvoří samostatný výzkum, který na základě sondy do korpusu přináší přehled funkcí a vlastností vybraných výrazů. Cílem práce je na základě korpusové analýzy určit, jaké slovnědruhové platnosti dané výrazy nabývají a na základě jakých kritérií je možné tuto platnost určit.
Projekce presupozic v češtině
Veselý, Vojtěch ; Macurová, Alena (vedoucí práce) ; Hajičová, Eva (oponent) ; Bílková, Jana (oponent)
Projekce presupozic v češtině Presupozici chápu současně jako implikaci a soubor požadavků, které věta klade na (pasivní) kontext, tj. na soubor realizovaných propozic a logicko-sémantických vztahů mezi nimi sdílený účastníky komunikace. Obsahem presupozice je informace, kterou mluvčí ztvárňuje jako předem danou, komunikantům známou. Presupozice je významově užší pojem než implikace: implikovaný je každý význam vyjádřený nepřímo, avšak ne každá implikace má povahu presupozice. Kontextově zapojené složky vyjadřují propozici, která je zahrnuta v aktivním kontextu, tj. v množině propozic, na něž jsou účastníci komunikace aktivně zaměřeni. Kontextová zapojenost je jedním ze spouštěčů presupozic: informace zahrnutá v aktivním kontextu je nutnou součástí kontextu pasivního (obráceně to pochopitelně neplatí). Aby primární (přímo vyjádřená) propozice věty mohla inkrementovat kontext sdílený účastníky komunikace, musejí být splněny všechny větné presupozice, které jsou v primární propozici sémanticky zahrnuty. Presupozice je splněna jedině tehdy, je-li propozice p, která je obsahem presupozice, součástí (pasivního) kontextu. Pokud kontext nezahrnuje p ani propozici, která je s p v rozporu, např. ňp (negaci p), lze jej akomodovat, tj. propozici p k němu přičlenit. Zahrnuje-li kontext propozici, která je s p...
English translation counterparts of Czech sentences containing "copak" and "jestlipak"
Šebestová, Denisa ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Dušková, Libuše (oponent)
Bakalářská práce se zabývá anglickými překladovými protějšky českých částic copak a jestlipak, obsahujících postfix -pak. Tento postfix je původně enklitická částice, která se připojuje k zájmenům, příslovcům či částicím. Má expresivní a intenzifikační charakter. Práce ho analyzuje z perspektivy třetího syntaktického plánu (Poldauf, 1964). Na základě Poldaufových poznatků o ekvivalentních prostředcích třetího syntaktického plánu v angličtině popisuje, jaké anglické ekvivalenty přicházejí pro české částice copak a jestlipak v úvahu. Na základě vzorku překladových dvojic čerpaných z beletristických textů z paralelního korpusu InterCorp pak práce zkoumá, jaké ekvivalenty se v praxi skutečně vyskytují. Anglické prostředky práce užívá jako ukazatele funkcí vět obsahujících copak a jestlipak a jejich překladových ekvivalentů. Vedle funkcí emocionálních (např. výčitky) mají zkoumané částice např. funkce deliberativní, intenzifikační nebo vytýkací. klíčová slova: překladové protějšky, třetí syntaktický plán, částice
Vazba kontaminantů na koloidy ve vodách z důlní a hutní oblasti
Walter, Dominik ; Ettler, Vojtěch (vedoucí práce) ; Faimon, Jiří (oponent)
Tato práce se zabývá studiem koloidních částic a jejich schopností vázat stopové prvky v povrchových a podzemních vodách v důlní a hutní oblasti Příbramska. Pro studium koloidů byla zvolena kombinace metod kaskádové filtrace a ultrafiltrace s tangenciálním tokem, pomocí které byly ze zkoumaných vzorků vod postupně oddělovány jednotlivé koloidní frakce. K tomuto účelu byly použity filtry o nominální velikosti pórů 0,8 μm, 0,45 μm, 0,1 μm, 100 kDa, a 5 kDa. Vzorky vod byly po každém stupni filtrace analyzovány pomocí ICP-OES, ICP-MS a HPLC, měřeny byly také fyzikálně chemické vlastnosti vzorků vod (pH, Eh, elektrická vodivost). U vybraných vzorků byla provedena analýza rozpuštěného organického uhlíku (DOC) a analýza pevné fáze zachycené na použitých filtrech. Získaná data byla použita k termodynamickému modelování v programu PHREEQC-2. Výsledky ukazují, že hlavní a stopové prvky lze podle jejich zastoupení v jednotlivých velikostních frakcích přibližně rozdělit do několika skupin. Většina prvků se ve zkoumaných vodách vyskytuje dominantně jako zcela rozpuštěné látky (< 5 kDa), koloidy tvoří většinou nejvýše 5-20 % a to téměř výhradně ve frakci 5 kDa - 100 kDa. U prvků jako As, Co, Cr, Si, Sb a U byl pozorován postupný pokles koncentrace ve všech frakcích pouze při nízké hodnotě iontové síly 1,2...
The functions of comment clauses "you know" and "you see" and their Czech translation counterparts
Hradecká, Markéta ; Brůhová, Gabriela (vedoucí práce) ; Malá, Markéta (oponent)
Tato práce se s pomocí paralelního korpusu InterCorp zabývá dvěma formálně podobnými tzv. "comment clauses", tj. uvozovacími větami (dále UV) you know a you see. Zaměřuje se především na jejich pragmatické funkce - cílem je zjistit, jestli tyto UV mohou zastupovat všechny funkce tak, jak jsou vyjmenovány a popsány Renatou Povolnou (2010), tedy jestli se vyskytují jako tzv. "appealers", "empathizers", "inform markers" i "monitors", tj. interakční markery s funkcí apelovou, empatickou, informační a monitorovací, a zda případně upřednostňují určitou pozici ve větě. Dále se tato práce soustředí na české překladové protějšky zvolených UV - shrnuje možné způsoby překladu a poukazuje na nejtypičtější ekvivalenty. Snahou je i zjistit, do jaké míry typ pragmatické funkce ovlivňuje překlad. Teoretická část práce shrnuje historii UV a popisuje dva přístupy, jak na ně nahlížet, tedy buď z pozice věty jako na obyčejné větné členy (Quirk a kol. (1985)), nebo z pohledu diskurzu jako na interaktivní markery (Povolná (2010)). Dále je v teoretické části obsažen popis možných protějšků UV v českých gramatikách (Cvrček a kol. (2010), Daneš, Hlavsa a kol. (1987) a Karlík a Grepl (1998, 1999)). Metodologická část popisuje, jak jsou UV excerpovány a roztřízeny a poukazuje na problémy při analýze. Empirická část zvolené...
Částice v ovzduší a možnosti jejich měření
Kantor, Radek ; Elcner, Jakub (oponent) ; Bělka, Miloslav (vedoucí práce)
Obsahem této práce je dozvědět se něco o základech aerosolů, jejich vlastnostech a různých způsobech měření. V dnešní době je téma částic v ovzduší velmi důležité, protože je známo, že částice v ovzduší mohou mít neblahé účinky na lidské zdraví. Měřením částic různých zdrojů lze tedy zjistit jejich vlastnosti a ohodnotit jejich nebezpečí. Jeden vzorek byl porovnán několika způsoby a následně analyzován. Za pomocí této analýzy poté byla zjištěna závislost velikosti na koncentraci částic a jejich možné nebezpečí.
A comparative study of the Czech lexeme "aby" and its English translations in parallel Czech-English texts
Vašková, Petra ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent)
Táto diplomová práca sa zaoberá funkciami a anglickými prekladovými proťajškami českého lexému aby. Ide o pomerne frekventované slovo v českom jazyku, v slovníkoch popisovné ako podraďujúca spojka účelová, účinková, obsahová a spôsobová i ako častica vyjadrujúca rôzne komunikačné funcie. Zdá sa ale, že tento súpis nie je ani zďaleka úplný a preto si táto práca dáva za úlohu podrobne zmapovať jeho použitie. Slovníkové zdroje a gramatické príručky slúžli ako podklad pre klasifikáciu spojky i častice aby, no až samotná analýza 200 abstraktov z korpusu ukázala, že jej použitie je omnoho bohatšie. Štúdia teda podrobne rozoberá všetky funkcie lexému aby a zároveň ich aj dokazuje pomocou príkladov. V práci je spojkové a časticové použitie slova aby pojednávané oddelene. Táto analýza následne poskytuje dostatok podkladov na to, aby sme mohli detailnejšie definovať spoločné rysy i rozdiely medzi spojkou a časticou aby.
Preparation and characterization of superparamagnetic inorganic/polymer particles for biomedical application
Zasońska, Beata Anna ; Horák, Daniel (vedoucí práce) ; Šafařík, Ivo (oponent) ; Sysel, Petr (oponent)
Superparamagnetické -Fe2O3 nanočástice byly syntetizovány srážením železitých a železnatých solí alkalickými činidly. Výsledné nanočástice byly povlečeny slupkami, jako je poly(N,N-dimethylakrylamid) (PDMAAm), výchozí i funkcionalizovaná silika (SiO2 a SiO2-NH2) a polyanilin (PANI). PDMAAm slupka byla zavedena modifikací povrchu nanočástic oxidů železa iniciátorem a N,N-dimethylakrylamid byl polymerizován za vzniku -Fe2O3&PDMAAm částic. V případě SiO2-NH2 slupky byl použit tetramethyl-orthosilikát a vznikly -Fe2O3&SiO2 nanočástice, které byly následně modifikovány (3-aminopropyl)triethoxysilanem (γ-Fe2O3&SiO2- NH2 částice). Oxidací anilin hydrochloridu persulfátem amonným ve vodném roztoku poly(N- vinylpyrolidonu) v přítomnosti oxidů železa vznikly -Fe2O3&PANI nanočástice. Poslední typ částic byl pak na bázi thioninem modifikovaného poly(karboxymethyl-methakrylátu) (PCMMA&Th). Částice byly charakterizovány technikami, jako je rastrovací a transmisní elektronová mikroskopie (SEM a TEM) a dynamický rozptyl světla (DLS), které stanovily morfologii a hydrodynamický průměr částic. Přítomnost funkčních skupin, chemické složení a obsah železa byly prokázány infračervenou spektroskopií s Fourierovou transformací (FTIR), dále atomovou absorpční spektroskopií (AAS), prvkovou a mikroprvkovou analýzou...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 71 záznamů.   začátekpředchozí44 - 53dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.