National Repository of Grey Literature 108 records found  beginprevious29 - 38nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Use of Loanwords in contemporary Norwegian and Dutch
Bartásková, Pavla ; Štajnerová, Petra (advisor) ; Hrnčířová, Zdeňka (referee)
The subject of the thesis is to appraise the situation of the extent and the way of use of English loanwords in Norwegian and Dutch. The issue is presented on the background of historical development of borrowing in these languages and also explained in the contemporary tendency of English words usage in non-English speaking countries. To document the official attitude of Norwegian and Dutch media to loanwords we add the results of survey among the particular editors. On the basis of loanwords principles in Norwegian and Dutch, presented in the theoretical part, we assess the English loanwords in particular articles published in Norwegian and Dutch Internet news journals. The attention is aimed to the general analysis of English loanwords in Norwegian and Dutch, to the analysis of the domains noticeably influenced by the loans and to the morphological and orthographical integration of loanwords in the monitored languages. The outcomes of each analysis for Norwegian and Dutch are compared and interpreted. Key words: English, borrowing, Dutch, journalistic style, loanwords, Norwegian
Semantic Analysis of Selected Czech Key Words. Theory of Natural Semantic Metalanguage Applied to Czech
Pavlásková, Marie ; Císařovská, Lily (advisor) ; Ivan, Michal (referee)
Diploma thesis, which is based on Anna Wierzbicka's natural semantic metalanguage theory, discusses certain specific features of Czech language worldview and compares them with specific features of English language worldview. This intercultural comparison is made possible by the cultural neutrality of the natural semantic metalanguage which serves as a language in which explications of analyzed words are formulated and compared to their English counterparts. Analyses of Czech keywords are based mainly on the use of dictionaries (explanatory and etymological dictionaries and dictionaries of phrases and idioms) and Czech corpora. The analysis aims to show differences between Czech and English cultural norms and values as reflected in different semantic structures of analyzed concepts, which presumably indicate deeper differences in perceiving and interpreting reality in both languages.
Teaching English to Deaf Students
Kalivodová, Tereza ; Matuchová, Klára (advisor) ; Bojarová, Marie (referee)
This bachelor thesis focuses on the process of teaching the English language to students who are deaf. The objective of the theoretical part is to present possible differences in the process of teaching a foreign language that result from the different identity of deaf students and to illustrate the situation of teaching a foreign language to deaf students. The practical part aims to present various methods that may assist during the process of teaching. It also describes the observed lessons of English at schools for the hearing impaired.
Utilization of general rhythm metrics for differentiation of Slovak English from Slovak and English
Kaprál, Jakub ; Volín, Jan (advisor) ; Klégr, Aleš (referee)
The purpose of the present thesis is to analyze Slovak English from the perspective of speech rhythm in relation to its native (Slovak) and target (English) language. The first part contains theoretical background for the study of language rhythm, history of its research, and describes rhythmically relevant features of English and Slovak phonetic systems. It is concluded by summary of rhythmical differences between the two languages and hypotheses are proposed. The experimental part uses rhythm metrics for determination of phonetic properties of rhythm in Slovak English. It is based on recordings of one English and two Slovak representative radio reporters along with six recordings of Slovak students of English studies. The rhythm metrcis results for Slovak English closely approximate the results for native English but due to inconsistency of the results the question of aplicability of rhythm metrics to L1, let alone L2, remains open. Keywords: Slovak English, speech rhythm, rhythm metrics, prosody, second language acquisition
Analysis of English and French true friends (vrais amis) in a corpus of authentic text samples
Pípalová, Mariana ; Jančík, Jiří (advisor) ; Listíková, Renáta (referee)
This final project provides a parole analysis of vrais amis (true counterparts) in current French and English. To this end a specialized English-French translation corpus was assembled, composed of three subcorpora equal in length, namely Religious, Political and Fiction discourse, amounting altogether to approximately 60,000 words. With the help of the AntConc instrument, true friends employed in the corpus were generated, here conceived of as a register-specific phenomenon exclusively. Using the frequency criteria, a central set of 64 most frequent counterparts was delineated. These central counterparts, marked by (almost) identical frequencies, identical contexts and the same registers, were subjected to a multiaspectual analysis, scrutinizing the pronunciation, spelling, word classes, share of derivation, and frequency of types and tokens. Since English proved to be the borrowing language in all instances, the research also indirectly addressed the degree of their integration in the English words stock by reference to frequency bands. For most of the researched aspects, three zones of counterparts were identified, namely those exhibiting identity, close similarity and relative difference. As a result, employing the Theory of Centre and Periphery (Daneš 1966), we may arrange true counterparts...
Interplay Between Nomination Tendencies in the Language of Mass Media. The Case of the Analytical Adjectives
Vačkov, Veselin ; Gladkova, Hana (advisor) ; Rangelová, Albena (referee) ; Uhlířová, Ludmila (referee)
The thesis aims to describe and theoretically explain the range of complex nominal word structures and phrases that evolved in all Slavic languages with staggering productivity during the last decades. In particular, it focuses on the so called analytical adjectives, i.e. formally invariant lexical units mostly of foreign origin that manifest their attributive syntactic role (and the word class they belong to) not through a morpheme but through fixed word order position. The thesis rejects the view that analytical adjectives are first parts of compound words and explores several transitional cases. In more general terms, the thesis explores phenomena that test the boundary between words and phrases, morphology and syntax. It concludes that in Bulgarian there already exists a well established word subclass of analytical adjectives. They have resulted from an originally lexical innovation that has been grammatcalized due to intensive borrowings of words and phrase models mainly from English and their replication. The comparative study of present-day Bulgarian and Czech provides evidence of the strategies that the two genetically related languages use to achieve their nomination goals. The search for an explanation of the similarities and differences between both languages offers insights into their...
True and false friends between English and French and their lexicological and morphological aspects
Pípalová, Mariana ; Jančík, Jiří (advisor) ; Listíková, Renáta (referee)
The aim of this final project is to discuss the selected lexicological and morphological aspects of the true and false cognates between English and French. For the purposes of this work a representative sample of lexical items was assembled, and consequently subjected to the lexicological and morphological analysis. It should be stressed that this project is conceived from the viewpoint of English. The results of this thesis have revealed various tendencies concerning the proportion and distribution of word classes, the number of syllables, the frequency of use and the origin of the items in question within each of the following categories: the true cognates, the false cognates and the partially false cognates. The tendencies discovered might throw more light on the similarities and differences between the two languages, and, in addition to that, for the speakers of one of the languages facilitate the learning of the other one.
English translation counterparts of Czech pronominal dative objects
Fišerová, Helena ; Šaldová, Pavlína (advisor) ; Popelíková, Jiřina (referee)
The objective of the present thesis is to analyse Czech pronominal dative objects and their English translation counterparts. The Czech dative case occurs both in an attached and in a non-attached syntactic variant and has several different semantic functions, which results in a variety of possible counterparts. This thesis focuses only on divergent counterparts, i.e. it excludes translations by means of a corresponding pronominal object or a to-phrase. The possible translation counterparts include the shift of the participant into subject, possessive pronouns, prepositional phrases introduced by for, on and other prepositions, omission, and other means of translation. The analysis was performed on one hundred examples, which were obtained from the Czech-English parallel corpus InterCorp. The examples are divided into categories according to the type of counterpart used, and analysed especially with regard to semantics.
Language of SMS and French as a foreign language
Vaňátko, Jiří ; Klinka, Tomáš (advisor) ; Listíková, Renáta (referee)
in English with English title of the thesis: Language of SMS and French as a foreign language The central topic of the thesis is the language of short text messages (SMS) and/or the one of chat and their application in teaching of French as a foreign language (fr. abbreviation F.L.E., français langue étrangère). The aim is to answer the question so as to how to grasp linguo- didactically this modern sociolect of young users (not only) of French, typical of written communication via digital technologies, with the purpose of the purely practical use in the classes of French. Firstly, a linguistic description will be given in order to understand the mechanisms of the explored language code not only in French, but also partly in Czech and English, as well as the determination of the position of the SMS language as a socio-cultural phenomenon in the present-day French. The following research will be dealing with the identification and the analysis of the teaching activities using the SMS language found in approximately fifty text books of French intended for the learners of levels A1, A2, B1, B2. The next section offers the theoretical evaluation of the exploitability of the SMS language in the classes of French, having as a point of reference specialised works of didactics of foreign languages. The...
Czech "copak" and its English translation equivalents in parallel texts
Petrová, Zuzana ; Dušková, Libuše (advisor) ; Šaldová, Pavlína (referee)
This diploma thesis examines the Czech expression copak and its translation counterparts. It focuses on the individual functions and meanings of copak and the ways these are expressed in the English translation. The aim of the present paper is to determine to what extent the discourse meanings of copak as a particle are maintained in the translations and what means English uses to do so. Regarding the pronominal function of copak, the main issue is to examine whether the postfix -pak is reflected in the English translations or not and what equivalents are used in comparison to the forms without the postfix. Another objective is to analyse the English counterparts according to their formal representation and define their discourse functions in respect to the discourse meanings of the Czech originals containing copak. The research carried out in the present thesis was based on material drawn from the parallel corpus InterCorp. A total of 240 examples with the expression copak was excerpted with the English translations aligned to them. The analysis was divided into five parts, according to the particular word class of copak. Particles proved to be the most productive word class, as they provided 187 examples and 25 different translation counterparts, negative question being the most frequent one. The...

National Repository of Grey Literature : 108 records found   beginprevious29 - 38nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.